aggettivo?! 形容詞?! - 2019.03.17 Sun
lecca lecca lecca lecca...
ペーロペロペロペロ・・・
Non so se mi spiego bene.
Non so se posso farvi capire il mio stupore.
Ma comunque provo a scrivervelo.
うまく説明できるかどうか分かりません。
私のオドロキを、皆さまに分かっていただけるかどうか分かりません。
でも、とりあえず書いてみます。
La parola "casa editrice" l'ho sempre pensata (senza pensarci bene) che e` una parola composta da due nomi
「出版社」を意味する casa editrice という言葉があるんですが、私はずっとこれを、改めて考えることなど一度もなく、てっきり二つの名詞がくっついてできた言葉だと思ってました。
casa + editrice 家+出版社
proprio come
そんなような名詞はいっぱいあるもんで。
arcobaleno 虹 = arco + baleno 弓+稲妻
capolinea 始発駅・終点 = capo + linea 頭+路線
madrelingua 母国語 = madre + lingua 母+言語
Ma non lo era!!
ところが違った!
Oggi durante la lezione io e la mia allieva N chan leggevamo un articolo su una scrittrice italiana, e ad un certo momento N chan mi ha chiesto il significato della parola "casa editrice".
"Ah, non lo sai?" le ho detto, e le ho mostrato la pagina di "editore" del dizionario elettronico dandomi delle arie con la faccia cosi`, ma N chan, appena visto la pagina, ha esclamato una cosa inaspettata!
今日レッスンでNちゃんと一緒に、とあるイタリア人女性作家についての長文を読んでいたんですが、途中で出てきた casa editrice という単語で、これなんすか?と訊かれたので、「あれ?知らない?」と思わず こんなエラそうな顔して、iPadの辞書で editore のページを得意そうに見せると、Nちゃんが思わぬことを叫んだんです!
「ええええっ!女性名詞だったらナントカ - trice になる名詞ってあるけど、
形容詞でも女性名詞を修飾する時は - trice なんですか?! 」
(Ehhh! Ci sono alcuni nomi irregolari che sono al maschile "-tore" e al femminile "-trice",
ma se ha una funzione aggettivale, si declina pure al femminile se segue il nome femminile?! )
A questo punto ho notato che "editrice" e` un aggettivo, anche se "-trice" non mi fa pensare altro che un nome femminile come "attrice", "pittrice" e "cantautrice", ecc!!
そう叫ばれて、ワタクシ、初めて気がつきました。editrice が形容詞であることに!
いやいやいや、なんとかトリーチェと言えば、女性でしょ!人間でしょ!attore 「俳優」に対して attrice 「女優」、pittore 「男の画家」に対して pittrice 「女の画家」、cantautore 「男のシンガーソングライター」に対して cantautrice 「女のシンガーソングライター」のように!それなのに形容詞とはこれいかに!
Ma pensa un po`!
Non lo sapevo proprio che i sostantivi che finiscono con "-tore" potessero avere una fuzione aggettivale, e non ci avevo mai nemmeno pensato che la declinazione al femminile "-trice" rimane "-trice" quando qualifica il sostantivo!!
なんとか -tore で終わる単語は名詞である、と思い込んで長年生きてきましたが、名詞によっては形容詞の働きもあるとは、恥ずかしながら知りませんでしたYO。しかも!女性名詞を修飾するなら、その「形容詞」の語尾が、-trice になるだなんて、椅子から落ちそうな衝撃です!
produttore 生産するナニナニ
i paesi produttori di latte 牛乳を生産する国々
le nazioni produttrici di petrolio 石油を産出する国々
salvatore 精神的救いをもたらすナニナニ
il Signore Salvatore 救いをもたらす主→救世主
la presenza salvatrice di Cristo イエス様がもたらす救いの存在
viaggiatore 旅するナニナニ
i commessi viaggiatori 旅する店員→セールスマン
vincitore 勝利を収めたナニナニ
il giocatore vincitore 勝ったプレーヤー
la squadra vincitrice 勝ったチーム
(Non mi e` venuto in mente il nome al femminile che puo` essere seguito dall'aggettivo "viaggiatrice". Qualcuno mi potrebbe aiutare? )
(悔しい。viaggiatrice にくっつけられる女性名詞が思い浮かばない。どなたかお助けを。)
Grazie N chan per la tua curiosita`!
Nちゃん、叫んでくれてありがとう。その好奇心に感謝!
● COMMENT ●
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
>クボタマリエ様
メッセージをいただきまして、ありがとうございます!
メールアドレスが開けないもので、こちらからのお返事で失礼致します。
大変恐縮ですが、レッスンに関するお問い合わせは、
http://showcian.blog135.fc2.com/blog-entry-904.html
こちらをお読みいただき、その中にある私のメールアドレス宛にお願い致します。
お待ちしております!(^_^)/
メールアドレスが開けないもので、こちらからのお返事で失礼致します。
大変恐縮ですが、レッスンに関するお問い合わせは、
http://showcian.blog135.fc2.com/blog-entry-904.html
こちらをお読みいただき、その中にある私のメールアドレス宛にお願い致します。
お待ちしております!(^_^)/
Showcian(03/12)
くまま(03/12)
Showcian(03/05)
Matteo(12/16)
Showcian(12/11)
Matteo(12/10)
Showcian(11/18)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
智子(11/10)
くまま(11/09)
Kaoru(11/08)