PB020736.jpg

2018-04

allergia アレルギー - 2018.04.13 Fri

P3290272.jpg

Non e` il pollo fritto, eh! E` un biscottino per uccellini

鶏の唐揚げじゃないよ!小鳥ちゃん用のビスケットだよん


(フーちゃんママ、ありがとう!)



Si soffre di allergia ai polline

日本もイタリアも


bbca430eebffed6dc9c1d2e9db955aed--paper-hats-runny-nose.jpg

sia in Giappone sia in Italia!!

みんな花粉症!!




tratto da こちらから記事を引用 PISATODAY

polline.png

春、それはアレルギーの季節。そこで「生き残る」ための対策を貴方に

いい季節の始まりは、花粉症の人たちにとっては、往々にしてやんなっちゃう季節


po2.png

気持ちのいい季節。日は長くなり、気候は穏やか、午後は野外で過ごせて・・・そして、くしゃみ大連発!多くの人にとって、春は喜びや活力をもたらし、できるだけ家の外で過ごしたいなぁと思わせる季節だが、アレルギーもちの人にとっては、植物や花の開花期は、花粉症の季節に他ならない。
数を見れば明らかだ。2025年には、ヨーロッパの人口の50%近くが、なにがしかのアレルギーに悩むことになるだろうと言われているが、我がイタリアでは、もうすでに約40%の人々がそういった症状を発症しているのだから。
Assosalute(イタリア化学工業協会内の自己投薬全国協会←ちゃんとした名称は分かりましぇん)は、今年も春の訪れに向けてどう立ち向かい、くしゃみを初めとする、アレルギー性鼻炎が引き起こす、どうにかしてほしい全ての症状をどうウォッチしていくべきかに言及している。



poi2.png

花粉が全ての元凶

poll.png

・・・最も油断できない花粉としては、イネ科、ヒカゲミズ(イラクサ科)、カバノキ科、そしてイタリアのある地域に生育するセメンシナ(キク科ヨモギ属)である。ここ数年では、糸杉やハシバミ、オリーブの木など、いわゆる「マイナー花粉」と呼ばれるものも増えている。


polle.png

で、予防できる?


Sono andata subito a leggerlo aspettandomi pienamente di trovare qualcosa di magico, qualche segreto italiano che non sappiamo noi giapponesi.......... ma purtroppo tutti i consigli erano quelli che faccio gia` da un secolo!

なになに?なにか秘策でも?日本人の知らないような、花粉症撲滅イタリアンマジックでもあるのか?!・・・と期待してダッシュでアドバイスを読んだんですが 、暑くて乾燥して強風の日はスポーツするのはやめましょう、とか、花粉が入らないように窓はキッチリ閉めましょう、とか、毎日シャワーを浴びて髪を洗いましょう、とか、そんなの100年前からやっとるわっ!みたいなことしか書いてなくて超ガッカリなんですけど~




Comunque, ho capito bene che gli italiani e noi giapponesi siamo gli stessi esseri umani che soffriamo di quei polveri microgrammi sparpagliatisi dalle piante e dai bei fiori primaverili.
Quasi quasi pero` sta per finire questo periodo terribile per gli allergici, no? Lo spero proprio!

まぁ、いずれにしましても、春先の爽やか~な風に乗って飛散する、あのミクロの粉に鼻も目も徹底的にやられてしまうという点で、イタリア人も日本人も同じ人間だってことがよく分かりました。
そんな悲惨な(飛散だけに。プッ)季節もそろそろ終わり?だよねーっ?!



1 aprile 4月1日 - 2018.04.01 Sun

P3070175.jpg

Vi teniamo d'occhio

見張ってるからね~




Pesce d'Aprile
エープリルフール


b16a7156d80363d2a38fbcd05072c07c--cain-y-abel-middle-ages.jpg

Niente bugie, mi raccomando!

嘘ついちゃダメよ~




notizia incredibile 信じられないニュース - 2018.03.23 Fri

P1092021_20180322233825301.jpg

Ma che cavolo hanno combinato!

なにやってんだかね~!





Ho letto una notizia assai incredibile...

ちょっとウソみたいなニュースを読みました・・・




tratto da こちらから引用
↓CLICK↓

 rit.png




Firenze, studentesse americane cucinano un piatto di pasta senza l'acqua e danno fuoco alla cucina
"Credevamo si cucinasse così", si sono giustificate


フィレンツェ。アメリカ人の学生たち(女子)がパスタを水なしで調理し、キッチンから出火
「こうやって調理するんだと思ってたんだもん」と自己弁護

19 marzo 2018
2018年3月19日

di LUCA SERRANO'


Per cucinare un piatto di pasta hanno dato fuoco alla cucina. E' accaduto ieri pomeriggio in un appartamento di un palazzo in via Pellicceria, in pieno centro storico a Firenze. Protagoniste tre giovani studentesse americane, tutte sui 20 anni, che convivono nella casa a pochi passi da Ponte Vecchio.

パスタを作ろうと思ったら、キッチンから出火。昨日の午後、まさにフィレンツェの歴史的旧市街のド真ん中に位置する、ペッリッチェリーア通りの建物の一室で事件は起きた。事件の張本人たちは、ポンテ・ヴェッキオからほど近いアパートで同居していた、いずれも20歳ぐらいのアメリカ人の女子学生。

Le ragazze hanno subito chiamato polizia e vigili del fuoco per chiedere aiuto. Il fumo denso, che fuoriusciva dalla finestra dell'appartamento, aveva allarmato anche i vicini. Le tre sono state accompagnate fuori nel giro di pochi minuti, in buone condizioni:

女子たちは、すぐさま警察と消防署に助けを求めた。アパートの窓から立ち上る黒い煙で、近隣住民たちもすでに騒然。3人は、数分の間に救出され、怪我もないようだ。


"Abbiamo messo la pasta sul fuoco senza l'acqua,
credevamo si cucinasse così"


「私たち、鍋に水を入れずにパスタを火にかけたの。
こうやって調理するって思ってたんだもん。」



!!!(゜▽゜;)!!!


hanno candidamente spiegato ai soccorritori.

と、素直に(バカ正直に?)説明した3人。

Secondo quanto ricostruito, le ragazze tre avrebbero comprato un pacco di pasta al supermercato, per provare a cucinare un tipico piatto italiano. Arrivate a casa hanno sistemato la pasta in una pentola e hanno acceso il fornello senza sapere, per loro stessa ammissione, che occorreva anche l'acqua. Alcuni minuti dopo la pentola ha preso fuoco, costringendole a chiedere l'intervento dei pompieri.

彼女たちの話によると、3人はイタリアらしい料理を作ってみようと思って、スーパーでパスタ一箱を買い、家に帰るとパスタを鍋に入れて、点火。自白によれば、水も入れる必要があったことを知らなかったらしい。数分後、鍋から火が出て、消防車を呼ばざるを得ない状況になったというわけだ。

Alla fine le tre ragazze se la sono cavata con un grande spavento, mentre i danni all'appartamento sono risultati limitati.

猛烈にビックリしたものの、結果的には女子たちは難を逃れ、アパートへの被害も最小限にとどまったようだ。






Non ci posso credere... Anche considerando che sono americane, 3 ragazze, cioe` 3 cervelli sui 20 anni non sapevano che bisogna mettere l'acqua nella pentola per cucinare la pasta!!!!

し、し、信じられない・・・。ヨーロッパ文化に疎いかもしれないアメリカ人であることを考慮に入れたとしても、20歳前後の3人、つまりは脳ミソが3つもあるのに、パスタを調理するには、鍋に水を入れる必要があることを知らなかったとは!!!
いや、私もね、幼稚園の時に、半分口の開いた桃缶をくすねようと思って、指を入れて桃をつまんで引っ張ったら、グイッと中に押された缶の蓋が、指と共に上に持ち上がって、指に食い込んで、血が出て、そのまま指が抜けたくなって泣くしかなかったこともあったし、小学生の時に、プッチンプリンは、逆さにせずにそのままプッチンしたら、下から空気が入ってプリンがプワァ~っと浮き上がったりして、と天才的な閃きにウキウキしながらプッチンしたら、穴からカラメルソースが下にボトボトボト~ッと流れ出て、状況がつかめぬまま親に怒られた、といったことはやらかしたことありますよ。
でも、水を入れてない鍋にパスタ放り込んで、火をつけちゃうなんてねぇ。まったく、困ったもんよねぇ。



P.S. Ma che sorpresa! Via Pellicceria e` proprio dove abitavo io quando vivevo a Firenze circa 30 anni fa!

P.S. 今回の事件が起きた Via Pellicceria って、約30年前、フィレンツェにいた頃に住んでいた通りなんです!いやいや、びっくりだなー。


Untitled-1.jpg


visual search 画像検索 - 2018.03.01 Thu

P1061925.jpg

Che forte!!

スッゴイね~!




"sala a doppia altezza"?
二倍の高さの部屋?



chiedi-ico.png



sala.png


images_20180228225808efd.png


あ~、吹き抜けね!





"fazzoletto di terra"?
土地のハンカチ?



chiedi-ico.png



fazzoretto.png


images_20180228225808efd.png


あ~、猫の額ぐらいの土地ね!




"chiavetta"?
ちっちゃい鍵?



chiedi-ico.png



chiavetta.png


images_20180228225808efd.png


あ~、USBメモリーね!





"il Mezzogiorno d'Italia"
イタリアまっぴるま?



chiedi-ico.png



mezzo.png


images_20180228225808efd.png


ええー!南イタリアの別名なのか!





"lavandino" e`
ラヴァンディーノは


lava.png


images_20180228225808efd.png


洗面台だけど





ma "lavello" e`
ラヴェッロは


lavello.png


images_20180228225808efd.png


キッチンの流しのことだし





Quando sentiamo la parola "appartamento", noi giapponesi tendiamo a pensare a マンション (manshon), cioe` un palazzo residenziale, ma in effetti non lo e`.

appartamento (アパルタメント)と聞くと、「マンション」とか「アパート」を思いがちですが、実は appartamento とは


app.png


images_20180228225808efd.png


一世帯の居住区域のことを指し、



Quello che noi immaginiamo invece e` il "condominio"!
「マンション」だと思ってたものは、


condo.png


images_20180228225808efd.png


condominio (コンドミーニオ)というのでありました!






Insomma, le immagini che vengono fuori su google ci aiutano veramente a capire in un batter d'occhio quando non capiamo di cosa si tratta! E` estremamente utile e convincente, e io non ne posso fare a meno quando lavoro e studio.

というわけで、画像検索の素晴らしさをお伝えしたかったわけですが、辞書にも載ってない、伊伊辞典で調べてもいまいち分かんない単語や表現に出くわした時は、グーグルの画像検索が絶対お勧めです!
調べたい単語を入力して「画像」をポンッ。すると、それが意味する画像が、それこそ画面いっぱいにドッバーッ!と現れて、その説得力の有りようったらハンパなく、瞬時に問題が解決すること多々ありです!いやもう、勉強にも仕事にも、画像検索さまさまさまーです。  




Sono fortunata di essere nell'era cosi` conveniente, e mi chiedo come lavoravano i nostri predecessori senza avere internet.

こんな便利な世の中に間に合ってホント良かったな~。
ネットのない時代にイタリア語翻訳や通訳や講師をしていた先人たちは、一体どんな風にやりこなしていたんでしょうか。心の底から尊敬します。



Buon Natale! メリークリスマス! - 2017.12.24 Sun

PC221179.jpg



separatori_58.gif


Natale con i tuoi, il nuovo anno con chi vuoi, e pensami se puoi!
Buon Natale!


クリスマスはご両親と、新年は一緒にいたい人と、
で、できたら私のことも想い出して!

ブオン・ナターレ!




PC241199.jpg




Vengo da te!!! 行くぞ! - 2017.09.07 Thu

P9030721.jpg

Ma cosa stai complottando?

なに企んでるわけ?





La mia carissima ITALIA,

親愛なるイタリア様、




7cf214994f911a51ad5e711de79069e0.png

Ci vediamo il mese prossimo!!



来月行っちゃうよ~ん!!




Tutta la fatica, tutto il dolore, tutta la realta`... lasciandomi tutto alle spalle e credendo di essermelo meritata, ho deciso di scappare via per un po` di tempo da Tokyo!

いろんな、いろんな、いろんなことをエイヤッと背後にうっちゃって、ちょいと行って来ようと思います。





25zo3rk.png



レッスンにいらして下さっている皆さま、上記の期間お休みをいただきますが、ご了承下さいませ。
楽しそうなテキストや、レッスンでお楽しみいただけそうな教材を、スーツケースと、腕力(腰も)と、エアフラの重量制限が許す限り仕入れて参りますので、ご期待下さいね!




lingua fraterna 兄弟言語 - 2017.08.14 Mon

P8050659 (2)

Continuo ad allenarmi!!

トレーニング続行中!!






Oltre alle lezioni private che faccio a casa mia, ora m'impegno anche ad un corso intensivo per un dipendente che andra` a vivere fra poco a Milano per il lavoro.

通常の家でのプライベートレッスンの他に、今はまた、イタリア赴任を控えたビジネスマンに集中講座を行っています。今回は、来月ミラーノに行かれる方一名様。




Di solito al corso intensivo che faccio vengono i principianti assoluti che non hanno mai studiato una lingua straniera tranne l'inglese (o magari il cinese, il coreano), e quindi figuriamoci quanto rimangono bloccati nel sapere la complessita` della grammatica italiana tale da fargli venire voglia di scappare via gia` nel secondo giorno del corso!

この集中講座には、たいていいつも、英語以外の外国語は勉強したことありまへん、という方々がおみえになり、中国語や韓国語はご存知なことはあっても、ヨーロッパ言語、その中でもイタリア語なんて、勉強しなきゃいけない日がくるなんて思ってもみませんでしたよ!イタリア語といえばピッツァぐらいしか知らないのに、こんな私でも大丈夫なんでしょうかっ!?(泣)と、斜め45度前のめりで訴えかけていらっしゃいます。そんな皆さまを、ハーイ、大丈夫ですよ~、と励ましながらレッスンがスタート・・・するんですが、イタリア語文法のあまりのややこしさに恐れをなし、開始2日目には逃亡者が! (うそ)。




Ma questa volta e` molto diverso del solito...
ところが、今回の生徒さんは何だか違います・・・




Il motivo e` chiaro... chiarissimo!!
違う理由はとても単純明快。




Perché l'allievo che viene adesso aveva vissuto nel passato per 2 anni in Brasile!
そう、なぜならば、その方は昔2年間ブラジルに住んでいらっしゃったことがあるから!



riocarnibal-500x327.jpg



Mi dice che ha gia` dimenticato quasi tutto il portoghese, tuttavia sento che gli rimane evidentemente ancora una buona conoscenza di base della lingua fraterna dell'italiano.

もうほとんど忘れちゃいましたけどねぇ~、とご謙遜なさっていますが、なんのなんの、ポルトガル語文法の基礎知識をご存じでいらっしゃることは、言葉の端々から伝わって参りますよ! ポルトガル語は、イタリア語の従兄弟みたいなもんじゃないですかー。それをある程度ご存じとなると、やはりスタート地点が違います!




Io non so nemmeno una parola portoghese, e lui non sa niente d'italiano, ma noi tutti e due sappiamo che queste due lingue derivate entrambe dal latino dovrebbero sicuramente avere tantissimi punti in comune, e per questo la nostra lezione si anima parecchio ogni volta che viene scoperta la loro somiglianza!

私はポルトガル語はひとっことも分からず、彼はイタリア語とは初顔合わせ。それでも、ラテン語を親にもつイタ語とポル語の間には必ずやものすごい共通点があるに違いない、ということだけはお互い分かっていて、レッスン中に両者の激似エレメンツが発見されると、そのたんびに猛烈に盛り上がるのでした!







: レストランでお会計をお願いする時は、Il conto, per favore(イル・コント・ペルファヴォーレ)と言います。
(Al ristorante, dopo mangiato chiedi al cameriere "Il conto, per favore")

Ohhhh!!!!(゜▽゜)!!!!Ohhhh!!!

: どどどうしました?
(Cosa c'e`??!!)

: だって、ポルトガル語で、 A conta, por favor(ア・コンタ・ポルファヴォーr)なんです!そっくりだ!
(In portogallo si dice "A conta, por favor"! Sono quasi uguali!!)

Ohhhhhh!!!!



Dopo 2 minuti...
2分後・・・



: カードで払いたい場合は、Posso pagare con la carta di credito?(ポッソ・パガーレ・コン・ラ・カルタ・ディ・クレーディト?)と訊いてみましょう。
(Se vuoi usare la carta, puoi chiedere "Posso pagare con la carta di credito?")

Ohhhh!!!!(゜▽゜)!!!!Ohhhh!!!

: どどどうしました?
(Cosa c'e`??!!)

: これも、Posso pagar com cartão de crédito?(ポッソ・パガーr・コm・カルターオ・デ・クレーディt)なんです!ポッソなんて、そのまんまじゃないですか!良かったー!嬉しい!
(In portogallo si dice "Posso pagar com cartão de crédito"!! Mi fa piacere sapere che si dice "posso" anche in italiano!)

Ohhhhhh!!!!



Il giorno dopo...
翌日・・・



: ええと、「~しながら~する」みたいな言い方で、なんとかインド?エンド?みたいなのってイタリア語にありますか?
(In italiano c'e` un'espressione tipo "...indo"? "...endo?" o qualcosa del genere per dire quando si fanno due azioni nello stesso tempo?)

: ああ、ジェルンディオですね。ありますあります。-are動詞は-andoに、-ere動詞と-ire動詞は-endoになって、Mangio guardando la TV「テレビ見ながら食べる」みたいに言いますよ。
(Ah, gerundio! Si`, si`, ce l'abbiamo! La forma ce ne sono solo due: -ando e -endo, e si usa come "Mangio guardando la TV")

キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ !!!!!


: これももしや同じですかっ?!
(Sono uguali anche questi?!)

: あんまりよくは覚えてないんですけど、ポル語で「~しながら」って、なんちゃらインドとか、なんちゃらエンド、みたいに言ってた気がするんですよ。ヨーシヨシヨシ!同じなんだ!
(Non mi ricordo bene, ma se non mi sbaglio, mi pare che in portoghese si dica "qualcosa ...indo" o "qualcosa ...endo". Ohhh, ma dai, pure in italiano si dice cosi`!!)

ジーーン・・・
(siamo commossi...)




hqdefault_20170813221047292.jpg

3 fratelli latini ラテンブラザーズ



Un giorno mi piacerebbe fare lezione anche con chi conosce spagnolo, cioe` italiano, portoghese e spagnolo tutti insieme!
Quanto sara` divertente, ma potrebbe anche creare una bella confusione tra queste lingue che si somigliano come tre gocce d'acqua!

いつか、スペイン語をご存じの方も一緒に、伊葡西三つ巴のレッスンができたら、オモロイだろうな~。
でも、お互いあまりに似てて、そうかといって、そりゃやっぱり違ってて、でもでも変なとこ同じで、もーなんだかゴッチャゴチャに混乱しそうでもありますね!




L'estate a Roma ローマの夏 - 2017.08.10 Thu

P8040638 (2)

Spossatezza estiva...

夏バテ・・・







L'Estate a Roma

夏のローマ



A: Giulia?
ジュリアは?

B: Sta a Mikonos.
ミコノス島(ギリシャ)

A: Tommaso?
トンマーゾは?

B: Riccione.
リッチョーネ(リミニ県)

A: Francesco?
フランチェスコは?

B: Miami.
マイアミ

A: Andrea e Giulio?
アンドレーアとジュリオは?

B: Uno a Bangkok, l'altro a Bali.
片っぽはバンコク、もう片っぽはバリ島

A: Eh, la madonna...
ったくよ・・・

B: No, forse Bari, non me ricordo.
あ、違う、バーリ(プーリア州)かも。覚えてないや。

A: Meglio.
まだマシか

B: Vabbe` comunque semo rimasti solo noi due. Cla, e` inutile... e` una desolazione Roma.
とにかくよ、オレたち二人だけが残ったってわけよ。クラウディオ、どうにもなんないぜ・・・ ローマは空っぽさ。

A: Vabbe` ma Roma d'estate e` bella. Guarda che meraviglia, non c'e` nessuno, non c'e` un'anima, non c'e` una macchina... e` tutto libero.
どうでもいいけどよ、夏のローマはいいんだよ。見ろよ、スバラシイじゃないか。誰もいない。人っ子一人いない。車も一台もない・・・。オールフリーだぜ。

B: E che me frega, tanto io la macchina manco ce l'ho.
知るかよ。どうせ、オレは車持ってないんだし。

A: Vabbe`, prendi l'autobus.
いいじゃん、バスに乗れば。

B: Si`, pe' anda' dove? Co' sto caldo, poi.
どこに行くのに?しかも、こんな暑いし。

A: In metro c'e` l'aria condizionata.
地下鉄ならエアコンあるさ

B: La metro l'hanno chiusa.
地下鉄は止まってる

A: Chiusa?
止まってる?

B: Si`.
ああ

A: Perche`?
なんで?

B: Boh, cosi`.
知らないけど、そうらしい

A: Vabbe`... Lo sai che c'e`? Stasera ci prendiamo due birrette. Ci mettiamo al Gianicolo...
ま、いいさ・・・。じゃあ、こうしよう。今晩、ビールでも買って、ジャニコロの丘(ローマが一望できる景勝地)に行こうぜ。

B: Non si puo` bere strada.
道端でビールは飲んじゃいけないことになってる

A: Ci mettiamo con i piedi ammollo nella fontana.
噴水に足浸けるとか

B: L'Acea chiude l'acqua dalle 5 fino a domani mattina.
水道局が、5時から明日の朝まで水止めてる

A: Vabbe`, senti, non ho capito perché devi essere cosi` negativo.
あのさ、なんでそんなにネガティブなんだよ

B: Negativo...
ネガティブ・・・

A: Si`, negativo, cioe` Roma e` bella l'estate. Roma e` il posto piu` bello in cui stare l'estate. Guarda che bello, guarda questi palazzi, sembra la Roma nascosta, la Roma rubata. Guarda... con questi panni stesi, queste finestre chiuse. Stupendo... poi, se fai attenzione... se fai attenzione... senti bene, si sentono le pecore da Formello.

そうさ、ネガティブさ。だって、ローマは夏がいいんだぜ。ローマは、夏過ごすのに最高の場所なんだよ。見ろよ、目の前にある建物を。そこここにローマが隠れてる。うっとりするようなローマがさ。ぶら下がった洗濯物とか、閉まった窓とか・・・。いいよ、すごくいい。それに、注意すれば・・・ 注意すればさ、聞こえるんだよ。フォルメッロ(ローマ県の町)から羊が鳴くのがさ。

pecore: Beeeeeee!
羊たち: メェェーーーー!

A: Ci andiamo a butta` dal ponte?
橋から飛び込みでもすっか?

B: Si`, quale?
うん、どの橋?

A: Ponte Milvio pensavo.
ミルヴィオ橋がいいかな

B: Mh, carino ma non e` un po' bassetto ponte Milvio?
うーん、いいけど、ミルヴィオはちょっと低過ぎないか?

A: Vero, vero.
だな

B: Eh, che c'e` il rischio che...
うん、ちょっとナニするリスクが・・・

B: Ponte Sisto?
じゃ、シスト橋は?

A: Ponte Sisto gia` meglio, si`...
シスト橋か、そっちの方がいいな・・・

B: ma se more, si`?
でも、死ぬこともあるよな?

A: E certo...
まぁな・・・

B: Ah, beh, perché non vorrei che...
ああ、いや、たださ・・・

pecore: Beeeeeee!
羊たち: メェェェーーーー!




A___mare-Ostia.jpg

LE VACANZE ESTIVE, TUTTI AL MARE!!



夏休みはみんな海!!


src_26629597.jpg

e Roma tutta vuota...



そして、誰もいないローマ・・・




Shakespeare シェイクスピア - 2017.07.02 Sun

P6220521.jpg

Non si sa mai cosa succedera` domani, nee!

なにが起きるか分かんないよねぇ~






Ma che sorpresa!!!

ななななんと!!!






tratto da こちらの記事から引用 SKY 24 ORE
sp1.png


シェークスピアは、メッシーナ(シチリア)生まれだった
出生証明書が見つかり、英国の天才劇作家の出生にまつわる論争がついに決着



Quella che fino ad oggi si riteneva essere solo una leggenda si è rivelata realtà: William Shakespeare era, in realtà, originario di Messina. La conferma arriva dal Centro Studi Shakespeariano di Stratford-upon-Avon, fino a ieri considerata la città natale di Shakespeare.

今日までただの噂話だと思われてきたことが、現実になった。ウィリアム・シェイクスピアは、実はメッシーナの生まれだったのだ。昨日まで、彼の生まれ故郷だとされていた英国ストラトフォード・アポン・エイヴォンにある、シェイクスピア研究所からの発表である。

Il 26 giugno 2017 è stato, infatti, recuperato l’atto di nascita di Shakespeare, fino ad oggi mancante. Il documento è stato rinvenuto nell’archivio Shakespeare della biblioteca di Stratford- Upon-Avon, in mezzo ai documenti personali dello scrittore. Dall’atto di nascita si evince che Shakespeare si chiamava in realtà Michelangelo Florio ed è nato a Messina il 23 aprile 1564. lo scrittore era in realtà figlio di Giovanni Florio, un medico calvinista, e di una nobildonna, Guglielmina Scrollalanza.

2017年6月26日、これまで存在が明らかになっていなかった、シェイクスピアの出生証明書が発見された。証明書は、ストラトフォード・アポン・エイヴォン図書館にある、シェイクスピアの記録資料の中から、自身のプライベートな書類に挟まった形で発見された。出生証明書によると、シェイクスピアの本名は、ミケランジェロ・フローリオで、1564年4月23日生まれ。カルヴィン主義の医師であった父ジョヴァンニ・フローリオと、貴婦人であった母グリエルミーナ・スクロッラランツァとの間に生まれた。

Il sospetto che Shakespeare fosse originario di Messina nasce quando i critici letterari analizzarono attentamente una delle sue opere, “Much ado about nothing” (in italiano: Molto rumore per nulla), ambientata proprio a Messina. Ad un’attenta analisi non si tratta di una semplice ambientazione, dato che sono presenti espressioni e modi di dire tipicamente messinesi (ad esempio: “Mizzeca, eccellenza!”). Shakespeare dimostra, inoltre, di possedere una conoscenza della geografia messinese che non poteva essere certo posseduta da un semplice inglese. Quel dramma teatrale, insomma, non sembrava essere un semplice ritratto di Messina, ma qualcosa scritta su Messina da un messinese. E ieri è arrivata la conferma.

シェイクスピアは、実はメッシーナ生まれなのではないか、という疑惑は、文学評論家たちが、まさにそのメッシーナを舞台とした彼の作品の一つ『Much ado about nothing』(日本題『空騒ぎ』)を入念に分析した時に生まれていたわけだが、その分析は、単に、作品の中にメッシーナ人特有の表現や言い回しが使われていたといったような、単純な舞台描写を意味していたわけではない。シェイクスピアは、英国人が持ち合わせているはずのない、メッシーナの地理的知識を有していたことを、作品の中で表していたのである。要するに、喜劇『空騒ぎ』は、単にメッシーナを舞台にした演劇なのではなく、メッシーナ人によって描かれた、メッシーナという街に関する作品のように思われた。そして昨日、それが裏付けされたのである。

無題e Con tutta probabilità Shakespeare ha lasciato l’Italia attorno al 1585 perché calvinista, cosa molto rischiosa a quel tempo, data l’intolleranza religiosa dei cattolici (suo padre fu ucciso per questo). Dopo aver viaggiato molto ha raggiunto l’ Inghilterra ed è entrato nelle grazie della regina Elisabetta I. È stato allora che ha deciso di cambiare identità. Probabilmente l’idea di tradurre il cognome della madre piuttosto che quello del padre fu dovuto al fatto che, semplicemente, “suonava meglio”.

恐らくは、シェイクスピアは1585年頃にイタリアを後にしている。なぜならば、当時カルヴィン教徒であることは大変危険があり、カトリック教徒から宗教的差別を受けていたからだ(彼の父は、それが原因で殺されている)。イタリアを去ってから、長い旅路を経てイギリスにたどり着き、エリザベス1世の寵愛を受けることになる。自分のアイデンティティを変えることを決意したのはその頃である。父の苗字「Florio」ではなく、母の苗字「Scrollalanza」(scrollare 「揺さぶる」)を英訳して「Shakespear」としたのは、ただ単にその方が「聞こえがいい」からだったと思われる。

L’idea di Shakespeare messinese si diffonde nel corso del Novecento, quando viene ipotizzato da alcuni critici letterari italiani come Santi Paladino, Enrico Besta e Martino Iuvara. Vi era infatti uno scrittore messinese, vissuto all’epoca della gioventù di Shakespeare chiamato Michelangelo Florio che scrisse una commedia in dialetto intitolata “Tantu trafficu ppi nenti” ed autore di un libro di proverbi (e molti di questi si ritroveranno nell'”Amleto”). Le analogie tra Florio e Shakespeare erano veramente troppe per essere ignorate.

メッシーナ人シェイクスピアの作品は、サンティ・パラディーノや、エンリーコ・ベスタ、マルティーノ・イゥヴァーナといった、イタリアの文学評論家たちに注目されるようになった19世紀に広く知られるようになる。地元方言を使った喜劇『Tantu trafficu ppi nenti』を書いたメッシーナ人作家や、地元の諺を集めた本を出した作家が、シェイクスピアがまだミケランジェロ・フローリオと呼ばれていた幼少期に存在し、その内容の多くが、後の『ハムレット』に登場している。ミケランジェロ・フローリオとシェイクスピアの類似性は、無視するにはあまりにも高いのであった。

Com’è facile immaginare la teoria non venne accolta bene dagli inglesi, che non volevano accettare che proprio il loro scrittore più famoso non fosse inglese. Invece in Italia è stata accolta con entusiasmo, tanto che un servizio sul caso era stato mandato in onda nella trasmissione televisiva Voyager.
Adesso invece Shakespeare messinese è realtà: gli inglesi ne prendano atto.
Riempe d’orgoglio non solo i messinesi e i siciliani, ma tutti gli italiani.


自国の最も著名な劇作家がイギリス人ではないという事実。それを認めたくない英国人たちが、今回の学説を容認したがらないのは、容易に想像できる 。方やイタリアでは歓喜をもって受け入れられ、国営放送RAIのテレビ番組Voyagerで放送されたほどだ。
今や、「メッシーナ人シェイクスピア」が現実のものに。そして、イギリス人たちがそれを認めることに。
今回の発表は、メッシーナやシチリアの人々だけでなく、イタリア人全員を誇り高い気分で満たしたのであった。




Fotolia_42292346_Small.jpg




William Shakespeare












Biography-of-William-Shakespeare.jpg




Michelangelo Florio




Sapendo ora la verita`, non sembra altro che italiano, anzi, siciliano!

いや~、急にミケランジェロって言われてもねぇ。
でも事実を知ってから見ると、イタリアーノ・・・いや、シチリアーノにしか見えなくなってきたぞ!





ovetto ミニエッグ - 2017.05.31 Wed

P5280375 (2)







Stamattina...
今朝起きたら・・・





Ho scoperto che...
なななんと・・・





Pakkun...
パックンが・・・





P5310390.jpg

aveva fatto due uova!!



卵二つ産んでた!!



Si`, lo so, si capita che una cocorita femmina fa delle uova pur vivendo da sola. Ma so anche che non fa tanto bene per il corpo e per la propria salute per cui sono un po' preoccupata...

インコに限らず、一人暮らしの雌の小鳥ちゃんが勝手に卵産んじゃうのは知ってるんだけど、あまり続くと本人の身体にも健康にも良くないってことも知ってるもんで、ちょっと心配・・・



P5310389.jpg



Oddio...

オーマイガー・・・







SacredHeartBatoni1.jpg





Poi provo anche molta pieta` per lei...

それに、なんだかとっても可哀そうで・・・


P5310408.jpg


Paragone della grandezza tra l'uovo di gallina e l'ovetta di cocorita

ニワトリの卵と、セキセイインコのミニエッグのサイズ比較(やってる場合か!)

P5310398.jpg



Pakkun, non fare piu' uova, ok??

パックンよ、これ以上産んじゃダメだよ!バベーネ?





NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (104)
grammatica 文法 (46)
espressioni 表現 (113)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (7)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (62)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (46)
ringraziamento 感謝 (29)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (20)
etc その他 (79)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}