無題

2017-11

Vengo da te!!! 行くぞ! - 2017.09.07 Thu

P9030721.jpg

Ma cosa stai complottando?

なに企んでるわけ?





La mia carissima ITALIA,

親愛なるイタリア様、




7cf214994f911a51ad5e711de79069e0.png

Ci vediamo il mese prossimo!!



来月行っちゃうよ~ん!!




Tutta la fatica, tutto il dolore, tutta la realta`... lasciandomi tutto alle spalle e credendo di essermelo meritata, ho deciso di scappare via per un po` di tempo da Tokyo!

いろんな、いろんな、いろんなことをエイヤッと背後にうっちゃって、ちょいと行って来ようと思います。





25zo3rk.png



レッスンにいらして下さっている皆さま、上記の期間お休みをいただきますが、ご了承下さいませ。
楽しそうなテキストや、レッスンでお楽しみいただけそうな教材を、スーツケースと、腕力(腰も)と、エアフラの重量制限が許す限り仕入れて参りますので、ご期待下さいね!




lingua fraterna 兄弟言語 - 2017.08.14 Mon

P8050659 (2)

Continuo ad allenarmi!!

トレーニング続行中!!






Oltre alle lezioni private che faccio a casa mia, ora m'impegno anche ad un corso intensivo per un dipendente che andra` a vivere fra poco a Milano per il lavoro.

通常の家でのプライベートレッスンの他に、今はまた、イタリア赴任を控えたビジネスマンに集中講座を行っています。今回は、来月ミラーノに行かれる方一名様。




Di solito al corso intensivo che faccio vengono i principianti assoluti che non hanno mai studiato una lingua straniera tranne l'inglese (o magari il cinese, il coreano), e quindi figuriamoci quanto rimangono bloccati nel sapere la complessita` della grammatica italiana tale da fargli venire voglia di scappare via gia` nel secondo giorno del corso!

この集中講座には、たいていいつも、英語以外の外国語は勉強したことありまへん、という方々がおみえになり、中国語や韓国語はご存知なことはあっても、ヨーロッパ言語、その中でもイタリア語なんて、勉強しなきゃいけない日がくるなんて思ってもみませんでしたよ!イタリア語といえばピッツァぐらいしか知らないのに、こんな私でも大丈夫なんでしょうかっ!?(泣)と、斜め45度前のめりで訴えかけていらっしゃいます。そんな皆さまを、ハーイ、大丈夫ですよ~、と励ましながらレッスンがスタート・・・するんですが、イタリア語文法のあまりのややこしさに恐れをなし、開始2日目には逃亡者が! (うそ)。




Ma questa volta e` molto diverso del solito...
ところが、今回の生徒さんは何だか違います・・・




Il motivo e` chiaro... chiarissimo!!
違う理由はとても単純明快。




Perché l'allievo che viene adesso aveva vissuto nel passato per 2 anni in Brasile!
そう、なぜならば、その方は昔2年間ブラジルに住んでいらっしゃったことがあるから!



riocarnibal-500x327.jpg



Mi dice che ha gia` dimenticato quasi tutto il portoghese, tuttavia sento che gli rimane evidentemente ancora una buona conoscenza di base della lingua fraterna dell'italiano.

もうほとんど忘れちゃいましたけどねぇ~、とご謙遜なさっていますが、なんのなんの、ポルトガル語文法の基礎知識をご存じでいらっしゃることは、言葉の端々から伝わって参りますよ! ポルトガル語は、イタリア語の従兄弟みたいなもんじゃないですかー。それをある程度ご存じとなると、やはりスタート地点が違います!




Io non so nemmeno una parola portoghese, e lui non sa niente d'italiano, ma noi tutti e due sappiamo che queste due lingue derivate entrambe dal latino dovrebbero sicuramente avere tantissimi punti in comune, e per questo la nostra lezione si anima parecchio ogni volta che viene scoperta la loro somiglianza!

私はポルトガル語はひとっことも分からず、彼はイタリア語とは初顔合わせ。それでも、ラテン語を親にもつイタ語とポル語の間には必ずやものすごい共通点があるに違いない、ということだけはお互い分かっていて、レッスン中に両者の激似エレメンツが発見されると、そのたんびに猛烈に盛り上がるのでした!







: レストランでお会計をお願いする時は、Il conto, per favore(イル・コント・ペルファヴォーレ)と言います。
(Al ristorante, dopo mangiato chiedi al cameriere "Il conto, per favore")

Ohhhh!!!!(゜▽゜)!!!!Ohhhh!!!

: どどどうしました?
(Cosa c'e`??!!)

: だって、ポルトガル語で、 A conta, por favor(ア・コンタ・ポルファヴォーr)なんです!そっくりだ!
(In portogallo si dice "A conta, por favor"! Sono quasi uguali!!)

Ohhhhhh!!!!



Dopo 2 minuti...
2分後・・・



: カードで払いたい場合は、Posso pagare con la carta di credito?(ポッソ・パガーレ・コン・ラ・カルタ・ディ・クレーディト?)と訊いてみましょう。
(Se vuoi usare la carta, puoi chiedere "Posso pagare con la carta di credito?")

Ohhhh!!!!(゜▽゜)!!!!Ohhhh!!!

: どどどうしました?
(Cosa c'e`??!!)

: これも、Posso pagar com cartão de crédito?(ポッソ・パガーr・コm・カルターオ・デ・クレーディt)なんです!ポッソなんて、そのまんまじゃないですか!良かったー!嬉しい!
(In portogallo si dice "Posso pagar com cartão de crédito"!! Mi fa piacere sapere che si dice "posso" anche in italiano!)

Ohhhhhh!!!!



Il giorno dopo...
翌日・・・



: ええと、「~しながら~する」みたいな言い方で、なんとかインド?エンド?みたいなのってイタリア語にありますか?
(In italiano c'e` un'espressione tipo "...indo"? "...endo?" o qualcosa del genere per dire quando si fanno due azioni nello stesso tempo?)

: ああ、ジェルンディオですね。ありますあります。-are動詞は-andoに、-ere動詞と-ire動詞は-endoになって、Mangio guardando la TV「テレビ見ながら食べる」みたいに言いますよ。
(Ah, gerundio! Si`, si`, ce l'abbiamo! La forma ce ne sono solo due: -ando e -endo, e si usa come "Mangio guardando la TV")

キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ !!!!!


: これももしや同じですかっ?!
(Sono uguali anche questi?!)

: あんまりよくは覚えてないんですけど、ポル語で「~しながら」って、なんちゃらインドとか、なんちゃらエンド、みたいに言ってた気がするんですよ。ヨーシヨシヨシ!同じなんだ!
(Non mi ricordo bene, ma se non mi sbaglio, mi pare che in portoghese si dica "qualcosa ...indo" o "qualcosa ...endo". Ohhh, ma dai, pure in italiano si dice cosi`!!)

ジーーン・・・
(siamo commossi...)




hqdefault_20170813221047292.jpg

3 fratelli latini ラテンブラザーズ



Un giorno mi piacerebbe fare lezione anche con chi conosce spagnolo, cioe` italiano, portoghese e spagnolo tutti insieme!
Quanto sara` divertente, ma potrebbe anche creare una bella confusione tra queste lingue che si somigliano come tre gocce d'acqua!

いつか、スペイン語をご存じの方も一緒に、伊葡西三つ巴のレッスンができたら、オモロイだろうな~。
でも、お互いあまりに似てて、そうかといって、そりゃやっぱり違ってて、でもでも変なとこ同じで、もーなんだかゴッチャゴチャに混乱しそうでもありますね!




L'estate a Roma ローマの夏 - 2017.08.10 Thu

P8040638 (2)

Spossatezza estiva...

夏バテ・・・







L'Estate a Roma

夏のローマ



A: Giulia?
ジュリアは?

B: Sta a Mikonos.
ミコノス島(ギリシャ)

A: Tommaso?
トンマーゾは?

B: Riccione.
リッチョーネ(リミニ県)

A: Francesco?
フランチェスコは?

B: Miami.
マイアミ

A: Andrea e Giulio?
アンドレーアとジュリオは?

B: Uno a Bangkok, l'altro a Bali.
片っぽはバンコク、もう片っぽはバリ島

A: Eh, la madonna...
ったくよ・・・

B: No, forse Bari, non me ricordo.
あ、違う、バーリ(プーリア州)かも。覚えてないや。

A: Meglio.
まだマシか

B: Vabbe` comunque semo rimasti solo noi due. Cla, e` inutile... e` una desolazione Roma.
とにかくよ、オレたち二人だけが残ったってわけよ。クラウディオ、どうにもなんないぜ・・・ ローマは空っぽさ。

A: Vabbe` ma Roma d'estate e` bella. Guarda che meraviglia, non c'e` nessuno, non c'e` un'anima, non c'e` una macchina... e` tutto libero.
どうでもいいけどよ、夏のローマはいいんだよ。見ろよ、スバラシイじゃないか。誰もいない。人っ子一人いない。車も一台もない・・・。オールフリーだぜ。

B: E che me frega, tanto io la macchina manco ce l'ho.
知るかよ。どうせ、オレは車持ってないんだし。

A: Vabbe`, prendi l'autobus.
いいじゃん、バスに乗れば。

B: Si`, pe' anda' dove? Co' sto caldo, poi.
どこに行くのに?しかも、こんな暑いし。

A: In metro c'e` l'aria condizionata.
地下鉄ならエアコンあるさ

B: La metro l'hanno chiusa.
地下鉄は止まってる

A: Chiusa?
止まってる?

B: Si`.
ああ

A: Perche`?
なんで?

B: Boh, cosi`.
知らないけど、そうらしい

A: Vabbe`... Lo sai che c'e`? Stasera ci prendiamo due birrette. Ci mettiamo al Gianicolo...
ま、いいさ・・・。じゃあ、こうしよう。今晩、ビールでも買って、ジャニコロの丘(ローマが一望できる景勝地)に行こうぜ。

B: Non si puo` bere strada.
道端でビールは飲んじゃいけないことになってる

A: Ci mettiamo con i piedi ammollo nella fontana.
噴水に足浸けるとか

B: L'Acea chiude l'acqua dalle 5 fino a domani mattina.
水道局が、5時から明日の朝まで水止めてる

A: Vabbe`, senti, non ho capito perché devi essere cosi` negativo.
あのさ、なんでそんなにネガティブなんだよ

B: Negativo...
ネガティブ・・・

A: Si`, negativo, cioe` Roma e` bella l'estate. Roma e` il posto piu` bello in cui stare l'estate. Guarda che bello, guarda questi palazzi, sembra la Roma nascosta, la Roma rubata. Guarda... con questi panni stesi, queste finestre chiuse. Stupendo... poi, se fai attenzione... se fai attenzione... senti bene, si sentono le pecore da Formello.

そうさ、ネガティブさ。だって、ローマは夏がいいんだぜ。ローマは、夏過ごすのに最高の場所なんだよ。見ろよ、目の前にある建物を。そこここにローマが隠れてる。うっとりするようなローマがさ。ぶら下がった洗濯物とか、閉まった窓とか・・・。いいよ、すごくいい。それに、注意すれば・・・ 注意すればさ、聞こえるんだよ。フォルメッロ(ローマ県の町)から羊が鳴くのがさ。

pecore: Beeeeeee!
羊たち: メェェーーーー!

A: Ci andiamo a butta` dal ponte?
橋から飛び込みでもすっか?

B: Si`, quale?
うん、どの橋?

A: Ponte Milvio pensavo.
ミルヴィオ橋がいいかな

B: Mh, carino ma non e` un po' bassetto ponte Milvio?
うーん、いいけど、ミルヴィオはちょっと低過ぎないか?

A: Vero, vero.
だな

B: Eh, che c'e` il rischio che...
うん、ちょっとナニするリスクが・・・

B: Ponte Sisto?
じゃ、シスト橋は?

A: Ponte Sisto gia` meglio, si`...
シスト橋か、そっちの方がいいな・・・

B: ma se more, si`?
でも、死ぬこともあるよな?

A: E certo...
まぁな・・・

B: Ah, beh, perché non vorrei che...
ああ、いや、たださ・・・

pecore: Beeeeeee!
羊たち: メェェェーーーー!




A___mare-Ostia.jpg

LE VACANZE ESTIVE, TUTTI AL MARE!!



夏休みはみんな海!!


src_26629597.jpg

e Roma tutta vuota...



そして、誰もいないローマ・・・




Shakespeare シェイクスピア - 2017.07.02 Sun

P6220521.jpg

Non si sa mai cosa succedera` domani, nee!

なにが起きるか分かんないよねぇ~






Ma che sorpresa!!!

ななななんと!!!






tratto da こちらの記事から引用 SKY 24 ORE
sp1.png


シェークスピアは、メッシーナ(シチリア)生まれだった
出生証明書が見つかり、英国の天才劇作家の出生にまつわる論争がついに決着



Quella che fino ad oggi si riteneva essere solo una leggenda si è rivelata realtà: William Shakespeare era, in realtà, originario di Messina. La conferma arriva dal Centro Studi Shakespeariano di Stratford-upon-Avon, fino a ieri considerata la città natale di Shakespeare.

今日までただの噂話だと思われてきたことが、現実になった。ウィリアム・シェイクスピアは、実はメッシーナの生まれだったのだ。昨日まで、彼の生まれ故郷だとされていた英国ストラトフォード・アポン・エイヴォンにある、シェイクスピア研究所からの発表である。

Il 26 giugno 2017 è stato, infatti, recuperato l’atto di nascita di Shakespeare, fino ad oggi mancante. Il documento è stato rinvenuto nell’archivio Shakespeare della biblioteca di Stratford- Upon-Avon, in mezzo ai documenti personali dello scrittore. Dall’atto di nascita si evince che Shakespeare si chiamava in realtà Michelangelo Florio ed è nato a Messina il 23 aprile 1564. lo scrittore era in realtà figlio di Giovanni Florio, un medico calvinista, e di una nobildonna, Guglielmina Scrollalanza.

2017年6月26日、これまで存在が明らかになっていなかった、シェイクスピアの出生証明書が発見された。証明書は、ストラトフォード・アポン・エイヴォン図書館にある、シェイクスピアの記録資料の中から、自身のプライベートな書類に挟まった形で発見された。出生証明書によると、シェイクスピアの本名は、ミケランジェロ・フローリオで、1564年4月23日生まれ。カルヴィン主義の医師であった父ジョヴァンニ・フローリオと、貴婦人であった母グリエルミーナ・スクロッラランツァとの間に生まれた。

Il sospetto che Shakespeare fosse originario di Messina nasce quando i critici letterari analizzarono attentamente una delle sue opere, “Much ado about nothing” (in italiano: Molto rumore per nulla), ambientata proprio a Messina. Ad un’attenta analisi non si tratta di una semplice ambientazione, dato che sono presenti espressioni e modi di dire tipicamente messinesi (ad esempio: “Mizzeca, eccellenza!”). Shakespeare dimostra, inoltre, di possedere una conoscenza della geografia messinese che non poteva essere certo posseduta da un semplice inglese. Quel dramma teatrale, insomma, non sembrava essere un semplice ritratto di Messina, ma qualcosa scritta su Messina da un messinese. E ieri è arrivata la conferma.

シェイクスピアは、実はメッシーナ生まれなのではないか、という疑惑は、文学評論家たちが、まさにそのメッシーナを舞台とした彼の作品の一つ『Much ado about nothing』(日本題『空騒ぎ』)を入念に分析した時に生まれていたわけだが、その分析は、単に、作品の中にメッシーナ人特有の表現や言い回しが使われていたといったような、単純な舞台描写を意味していたわけではない。シェイクスピアは、英国人が持ち合わせているはずのない、メッシーナの地理的知識を有していたことを、作品の中で表していたのである。要するに、喜劇『空騒ぎ』は、単にメッシーナを舞台にした演劇なのではなく、メッシーナ人によって描かれた、メッシーナという街に関する作品のように思われた。そして昨日、それが裏付けされたのである。

無題e Con tutta probabilità Shakespeare ha lasciato l’Italia attorno al 1585 perché calvinista, cosa molto rischiosa a quel tempo, data l’intolleranza religiosa dei cattolici (suo padre fu ucciso per questo). Dopo aver viaggiato molto ha raggiunto l’ Inghilterra ed è entrato nelle grazie della regina Elisabetta I. È stato allora che ha deciso di cambiare identità. Probabilmente l’idea di tradurre il cognome della madre piuttosto che quello del padre fu dovuto al fatto che, semplicemente, “suonava meglio”.

恐らくは、シェイクスピアは1585年頃にイタリアを後にしている。なぜならば、当時カルヴィン教徒であることは大変危険があり、カトリック教徒から宗教的差別を受けていたからだ(彼の父は、それが原因で殺されている)。イタリアを去ってから、長い旅路を経てイギリスにたどり着き、エリザベス1世の寵愛を受けることになる。自分のアイデンティティを変えることを決意したのはその頃である。父の苗字「Florio」ではなく、母の苗字「Scrollalanza」(scrollare 「揺さぶる」)を英訳して「Shakespear」としたのは、ただ単にその方が「聞こえがいい」からだったと思われる。

L’idea di Shakespeare messinese si diffonde nel corso del Novecento, quando viene ipotizzato da alcuni critici letterari italiani come Santi Paladino, Enrico Besta e Martino Iuvara. Vi era infatti uno scrittore messinese, vissuto all’epoca della gioventù di Shakespeare chiamato Michelangelo Florio che scrisse una commedia in dialetto intitolata “Tantu trafficu ppi nenti” ed autore di un libro di proverbi (e molti di questi si ritroveranno nell'”Amleto”). Le analogie tra Florio e Shakespeare erano veramente troppe per essere ignorate.

メッシーナ人シェイクスピアの作品は、サンティ・パラディーノや、エンリーコ・ベスタ、マルティーノ・イゥヴァーナといった、イタリアの文学評論家たちに注目されるようになった19世紀に広く知られるようになる。地元方言を使った喜劇『Tantu trafficu ppi nenti』を書いたメッシーナ人作家や、地元の諺を集めた本を出した作家が、シェイクスピアがまだミケランジェロ・フローリオと呼ばれていた幼少期に存在し、その内容の多くが、後の『ハムレット』に登場している。ミケランジェロ・フローリオとシェイクスピアの類似性は、無視するにはあまりにも高いのであった。

Com’è facile immaginare la teoria non venne accolta bene dagli inglesi, che non volevano accettare che proprio il loro scrittore più famoso non fosse inglese. Invece in Italia è stata accolta con entusiasmo, tanto che un servizio sul caso era stato mandato in onda nella trasmissione televisiva Voyager.
Adesso invece Shakespeare messinese è realtà: gli inglesi ne prendano atto.
Riempe d’orgoglio non solo i messinesi e i siciliani, ma tutti gli italiani.


自国の最も著名な劇作家がイギリス人ではないという事実。それを認めたくない英国人たちが、今回の学説を容認したがらないのは、容易に想像できる 。方やイタリアでは歓喜をもって受け入れられ、国営放送RAIのテレビ番組Voyagerで放送されたほどだ。
今や、「メッシーナ人シェイクスピア」が現実のものに。そして、イギリス人たちがそれを認めることに。
今回の発表は、メッシーナやシチリアの人々だけでなく、イタリア人全員を誇り高い気分で満たしたのであった。




Fotolia_42292346_Small.jpg




William Shakespeare












Biography-of-William-Shakespeare.jpg




Michelangelo Florio




Sapendo ora la verita`, non sembra altro che italiano, anzi, siciliano!

いや~、急にミケランジェロって言われてもねぇ。
でも事実を知ってから見ると、イタリアーノ・・・いや、シチリアーノにしか見えなくなってきたぞ!





ovetto ミニエッグ - 2017.05.31 Wed

P5280375 (2)







Stamattina...
今朝起きたら・・・





Ho scoperto che...
なななんと・・・





Pakkun...
パックンが・・・





P5310390.jpg

aveva fatto due uova!!



卵二つ産んでた!!



Si`, lo so, si capita che una cocorita femmina fa delle uova pur vivendo da sola. Ma so anche che non fa tanto bene per il corpo e per la propria salute per cui sono un po' preoccupata...

インコに限らず、一人暮らしの雌の小鳥ちゃんが勝手に卵産んじゃうのは知ってるんだけど、あまり続くと本人の身体にも健康にも良くないってことも知ってるもんで、ちょっと心配・・・



P5310389.jpg



Oddio...

オーマイガー・・・







SacredHeartBatoni1.jpg





Poi provo anche molta pieta` per lei...

それに、なんだかとっても可哀そうで・・・


P5310408.jpg


Paragone della grandezza tra l'uovo di gallina e l'ovetta di cocorita

ニワトリの卵と、セキセイインコのミニエッグのサイズ比較(やってる場合か!)

P5310398.jpg



Pakkun, non fare piu' uova, ok??

パックンよ、これ以上産んじゃダメだよ!バベーネ?





parrucchiere italiano 美容院事情 - 2017.04.12 Wed

P4040064 (2)

La vitamina C e` importante per la bellezza!!

ビューティーにはビタミンC!!





Il mese scorso una delle mie allieve, la signora T, ha fatto un bellissimo viaggio in Italia, durante il quale ha provato ad andare in un posto dove io non avevo mai avuto coraggio di andare!

先月、生徒さんのTさんが、とっても素敵なイタリア旅行をされて、旅行中、これまたちょっと面白い所に立ち寄られたようなんです。それは、私なんかは勇気がもてなくて、中々行けない場所なんでありますが。





Si tratta di...
それがどこかといいますと・・・





il salone di bellezza!!
ビューティーサロン!






E mi ha fatto vedere il listino dei prezzi.
料金表を見せて下さいましたよ。


無題1f

カット 23ユーロ
ドライヤーあるいはカーラーでのセット 20ユーロ
ローション 5ユーロ
パーマとプレパーマ 45ユーロ
カラー 35ユーロ
銀紙メッシュ  70ユーロ
ペディキュア 23ユーロ
マニキュア 16ユーロ



I nostri prezzi sono unitari
料金は標準原価です

La qualita` puo` essere data solo al giusto prezzo
品質は適正な価格でのみ与えられる(直訳)
➡ ハイクオリティを、適正な価格でもってご提供致します(みたいな?)

Nel salone piu` esclusivo, ti invitiamo a dartene una prova
もっとも独占的なサロンで、一つの試みをご自分に与えるよう勧めます(直訳)
➡ プライベート専用サロンで、あなたも一度お試しになりませんか?(みたいな?)





Ohh, l'informazione del parrucchiere italiano mi ha incuriosito tanto! Non avevo mai fatto caso al listino dei prezzi del parrucchiere durante il mio viaggio in Italia.
La signora T si e` fatta il trattamento dei capelli ed anche il manicure. Ha fatto bene a fare un'esperienza cosi` che un turista ci penserebbe raramente, e di sicuro questa "avventura" di farsi bella deve aver reso piu` piacevole il suo viaggio.

おおおお、興味をそそる情報ですねぇ!イタリア旅行中、そりゃ美容院の前を1回くらいは通り過ぎたことあるはずなんですが、料金表をまじまじ見たのは初めてです。
Tさん、髪のトリートメントをしてもらって、ネイルもキラキラにしてもらったようなんです!すごいなすごいな、そういうイタリア旅行もあるんだな!パニーノかじって、ドゥオーモ登って、チャオ~、なんてやってるだけがイタリア旅行じゃないもんね。思いつかなかったなーもう!なにやっても雑なイメージ(笑)のイタリアの美容院で、どんなことされるのかちょっと怖い気もするけど、何かとカサカサになる旅路の途中で、美しく変身するのっていいだろうな。



salonebg-parrucchiere-estetista-6.jpg



A proposito d'orario di questo salone, mi domando se non poteva essere un po` piu` stabile. Cosi` non si potrebbe sbagliare, no?

それにつけても、こちらのお店の営業時間、曜日によって微妙に違うのはなぜだろう。15分や30分ぐらいの違いで、何がそう変わるというのだろうか。こんなの覚えらんないYO。




Tさん、楽しい情報をありがとうございました!



mzmz.jpg
la permanente giapponese negli anni '50-'60. (fa paura!!)
昭和初期のパーマネント。(こわっ!)

Vola! 翔べ! - 2017.03.22 Wed

P2102822.jpg



53.jpg


17191383_1259797814073288_6015605730425107962_n.jpg

己に聞いてみよう
今日していることが
明日、自分がそこにいたいと願う場所に
少しでも自分を導いてくれているかどうかを






Buon Anno 2017 - 2017.01.01 Sun




PC292274.jpg


Possa questo nuovo anno presentare
molte opportunità sulla vostra strada,
trasformare i vostri sogni in realtà
e tutti i vostri sforzi in grandi risultati!
Buon Capodanno 2017!




明けましておめでとうございます!
皆さまにいろ~んなチャンスが訪れ
夢が現実になり
そして、頑張ったことが大きな結果を連れてくる
そんな1年になりますように!



IMG_02951.jpg




Natalia Ginzburg ナタリア・ギンズブルグ - 2016.09.26 Mon

P9131489 (2)

Hai fatto una cosa rara, eh!

珍しいことしたね!






Venerdi` scorso sono andata ad ascoltare una recitazione della letteratura intitolato "Anna Bonaiuto legge Natalia Ginzburg" organizzato dall'Istituto Italiano di Cultura.

先週の金曜日、イタリア文化会館主催の、「アンナ・ボナユート『ある家族の会話』を読む」という朗読会に行ってきました。
いつも家に引きこもってるか、ブログにふざけたことばかり書いていると思われがちですが、たま~には、こういった知的活動もしているのだ、というところをお知らせしたくて、敢えて書いております。



P9251551.jpg



E` stata un'occasione rara e preziosa in cui Anna Bonaiuto, una delle piu` rinomate attrice cinematografiche italiane, legge un brano del romanzo "Lessico famigliare" di una delle piu' grandi autrici italiane, Natalia Ginzburg, con il sottotitolo in giapponese sullo schermo tradotto da Atsuko Suga, una famosa saggista e specialista di letteratura italiana.

イタリアを代表する映画女優の一人である、アンナ・ボナユートさんが、これまた20世紀のイタリアを代表する大作家、ナタリア・ギンズブルグの小説『ある家族の会話』を朗読し、しかも、須賀敦子さんの翻訳が字幕代わりにプロジェクターに映し出されるという、とんでもなく贅沢な三つどもえの催しなのでありました。





A dire il vero, non e` che io sia amatrice né di Natalia Ginzburg né di Anna Bonaiuto, anzi, direi sinceramente che non le conosco bene. (non sapevo infatti che la moglie di Pablo Neruda del film "Il postino" la recitava Anna Bonaiuto!)

・・・なーんてエラそうに書いてますが、実はナタリア・ギンズブルグも、アンナ・ボナユートさんもほとんど知らない私。映画『イル・ポスティーノ』で主役のマリオ(マッシモ・トロイージ)が憧れる詩人、パブロ・ネルーダの奥さんがアンナさんであったことすら、この日までちっっっとも知りませんでした!





Ci sono andata approfittando di questa rara conferenza per sapere quanto sarei riuscita a capire quello che legge Bonaiuto.
La sua voce era bella e profonda, e leggeva in modo molto convincente da farci sentire di essere veramente sul luogo. Grazie alla sua pronuncia chiara, mi sono sentita di essere in grado di capire la maggior parte del racconto, tranne delle parole particolari degli anni fascismo 1920-1940.

そんななのに、なんでこの朗読会に行ったかというと、ナタリア+アンナ+須賀さんという組み合わせのスゴさが、いまいちピンとこないマヌケな状態にしても、何だかとてもステキそうだし、朗読会なんて初めてだし、朗読されるイタリア語がどのくらい分かるかを試してみよう 、なんて思ったからなんです。
ボナユートさんの声は深く美しく、時に静かに、時に激しく、聞いてる者にもその場の雰囲気が活き活きと伝わってきましたし、聴き取りやすいイタリア語のお陰で、須賀さんにはあまりお世話にならずに大筋理解できたかなぁ~。時代が1920~1940年代のファシズム全盛期ですから、そのあたりの特殊用語で分からないものはもちろん数多くありましたけどね。




img_2_201609252232372fb.jpg

IlPostino_2016092523382741a.jpg




A proposito di Natalia Ginzburg, mi ricordo di una cosa.
Piu` di 10 anni fa, lavoravo come segretaria di una piccola scuola d'italiano. Quando non c'erano gli altri insegnanti (tutti italiani) a scuola, il direttore (italiano) si lamentava spesso dicendo "Mannaggia! I giovani di oggi non conoscono neppure Natalia Ginzburg! Un insegnante che non la conosce, come potrebbe insegnare la letteratura italiana ai giapponesi?!! "

ところで、ナタリア・ギンズブルグと聞いて思い出すことがあります。
10年以上前なんですが、とある小さいイタリア語学校で受付の仕事をしてたことがあったんですが、他のイタリア人の先生たちが学校にいない時、校長(イタリア人)がよく怒ってたんです。「ったく!!最近の若い連中はナタリア・ギンズブルグさえ知らないのか!ギンズブルグを知らないで、どうやって日本人にイタリア文学を教えるっていうんだっ!? " バン!(机たたく)」って。





Questa disperazione del direttore mi aveva fatto sapere per la prima volta che Natalia Ginzburg e` proprio indispensabile quando si racconta delle produzioni letterarie italiane...

校長のこの嘆きを見て、ナタリア・ギンズブルグ知らずして、イタリア文学は語れないらしい、ということを初めて知ったのでした・・・



un sistema inaccettabile 受け入れ難いシステム - 2016.09.05 Mon

P7130938 (2)

Ma cos'e` questo?

なんだそれ?





La mia cara allieva, la signora K, e` una donna molto decisa e svelta, e quando le capita di avere dei giorni di vacanza tra il suo lavoro sempre impegnativo, non perde quasi mai l'occasione di approfittarne per andare in Italia.
Venerdi` scorso e` venuta a lezione. Non ci vedevamo da circa un mese, ed infatti mi ha detto che era stata a Genova il mese scorso! Ohhh, complimenti, signora! Ma quanto sei sveglia! All'ultima lezione non mi dicevi niente, eh!

生徒さんのKさんは、本当に頭の回転が速く、決断力もバリバリ私の10倍くらいおありで、お忙しい日々の仕事の合間に、ポコッと休みが数日でも取れると分かると、よしっ!今イタリアに行っとかねば!と即決。えーとえーと、といつもチャンスを逃しているグズラな私は、本当にそのスピーディな行動力にいつも感嘆しているのであります。
先週の金曜日にレッスンにいらっしゃいまして、「1か月ぶりぐらいですよねぇ。ご無沙汰してました~」と挨拶を交わした直後、「あのね、先月ジェノヴァに行ってきました。フフフ。」って。え?今なんて言いました?てな具合で、もうまたもやビックリですよー!だって、前回のレッスンの時、何も言ってなかったですよね?
もう~、Kさんったら!その即決力ってどうやったら養えます?





Guardate questi regali che mi ha dato! Bellissimi, ed anche carini! Mi piace molto il suo gusto! Grazie mille!

そして、こんなにステキなお土産をいただいてしまいました。おぉ、可愛い!Kさんのセンス好き!!ありがとうございます!!


P9041396.jpg

P9041397.jpg




Dandomeli, la signora K mi ha raccontato una cosa buffa ed incredibile.

Kさん、お土産を下さりながら、今回の旅の途中で起こったオモロクも、ちょっと信じられない話を聞かせて下さいました。



P9021377.jpg
Non mi ricordo dov'era, ma in una piccola stazione del treno, lei ha comprato il biglietto con la macchinetta self-service.
Per la destinazione costava 1,60 euro quindi ha inserito 10 euro... dopo qualche secondo le e` uscito il biglietto... ha aspettato che le restituisse il resto... ma non sono uscite monettine...

ジェノヴァのどこだったか忘れちゃったんですが、とある小さな駅で、なんとかという町に行こうとしていたKさんは、自動券売機で切符を購入。行先まで1.6ユーロだったので、10ユーロを入れ、待つこと数秒・・・。するとチケットが出てきたので、お釣りは・・・?と思いきや、出てきたのはお釣りではなく、




e` uscito invece un altro biglietto con la dicitura
こんなことが書かれた紙。




"Ricevuta di credito per l'importo: 8.40 euro
Rimborsabile presso le biglietterie Amt Genova (Via D'Annunzio 8, Via Avia 9r o Via Bobbio 250r)"

領収額8.40ユーロ 
ジェノヴァ公共交通会社(Azienda Mobilità e Trasporti S.p.A.)の切符売り場にて払い戻し可(住所 D'Annunzio通り8番、Avia通り9r、あるいは、Bobbio通り250r)






o020002001352027225551_201609032336280d3.gif


Ma scherzi????!!!!!!






Davanti alla macchinetta che ha mangiato il resto, la signora K non ha capito cosa l'e` successo, e quel momento non faceva ancora caso a quel sistema tanto particolare che non esiste mai in Giappone.
Senza convincersene e` comunque salita sul treno che voleva prendere. Ha fatto vedere il biglietto e la "ricevuta" al controllore credendo che glielo restituisse lui. Il signore pero` dopo aver controllato il suo biglietto se n'e` andato via senza riferirsi all'8.40 euro da ridarle, e povera lei e` restata a bocca aperta... ・・・


お釣りを飲み込んだままの券売機の前で、Kさんは何が起こったのか瞬時には飲み込めず、お釣りを受け取るための、こんなヘンテコなシステムについても、まだその時は気づかず、納得いかないけど仕方がないので、乗りたかった電車にとりあえず乗車。
そうだ、車内の検札の人がきっと返してくれるんだわ、と気を取り直して、やってきたオジサンに乗車券とその「領収書」もどきを見せると、オジサンはそれらを一瞥して任務終了。お釣りに関して何も言わずに立ち去るオジサンと、オイオイ、私の8.4ユーロはどうしてくれるんだい、と呆然とするKさん・・・ ・・・





Ma cari lettori italiani, vorrei chiedervi se questo sistema d'imborso - ma praticamente il resto e` il denaro che va ridato subito ai passeggeri - sia normale in Italia!!
Anche se la signora K avesse capito subito come si doveva fare per ricevere il resto, sarebbe stato difficile recarsi ai posti indicati senza sapere dove si trovano! Figuriamoci se fosse un turista con due grandi bagagli in tutte le due mani! Potrebbe anche andarci volendo, ma credo che si rinunci, tanto sono "solo" 8.40 euro...
Ma dove andranno a finire questi soldi "accumulati"?????

それにしてもですよ。このシステムってイタリアじゃ普通なのか?そもそも、rimborsabile「払い戻し可能」なんて言ってるけど、お釣りって「払い戻し」するもんじゃなくて、ユーザーにその場でお返しすべきもんなんじゃないのか?!
たとえKさんが、お釣りの受け取り方をその時にすぐに分かったとしても、指定されている場所にわざわざ出向かなきゃいけないって、情況からいって不可能でしたよね。もしそれが、大きなトランクを両手に抱えた旅行者だったら、一体どうしろというわけ?いや、絶対お釣りはもらわなきゃ!と意地でも取りに行くこともできるだろうけど、ま、いっか、わずか8.4ユーロだし、なーんて諦めちゃうのが大方なんじゃないでしょうか。
で、それを見越したかのようなシステムにより、どんどん溜まっていく「お釣り」は、一体どこにいくんでしょう・・・




5613494528_99bfeb1974_b.jpg




Attenzione pero`, la cara Amt Genova, che al prossimo viaggio lei verra` sicuramente a ricuperare il suo denaro.
Vuole sapere perché lo so gia`?
Perché alla fine del racconto lei mi ha chiesto: "Sulla ricevuta non e` indicata la scadenza, vero?"

でも、大丈夫。
ジェノヴァ公共交通会社よ、待っていたまえ。Kさんは、次回の旅行で絶対8.4ユーロを取り返しに行くからね。
なぜ分かるかって?
だって、真相が分かった時点で、私に言ったんだもん。「領収書、scadenza(有効期限)書いてないよね?」って。




(Kさん、この前のジェノヴァ・ストーリーを思い出しながら書きました。違ってる点があったらごめんなさい!)


NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}