FC2ブログ

2020-01

mini viaggio studio ミニ留学 - 2020.01.13 Mon

IMG_4317.jpg

Sarebbe importante mettere subito in pratica
quello che desideri fare

やりたいことをすぐ実行するのが大事なんだと思うんだ





Ho il piacere di comunicarvi che

(私だけが)嬉しいお知らせがあります。


E383A0E383BCE383B3_2020011219311587d.png

Andro` a Firenze per un viaggio studio di 2 settimane!

フィレンツェに2週間ミニ留学しまーす!




Partiro` a fine marzo e sono in programma di studiare l'italiano presso una scuola che e` proprio il punto di partenza della mia carriera dell'insegnamento. 30 anni fa esatti, nel 1989, l'ho frequentata per l'apprendimento della lingua italiana durante cui ho studiato veramente tanto che non vi dico.

3月末に出発して、とある学校で色々と勉強してくる予定なんですが、そこは、今の私のまさに原点のような場所でして、ちょうど30年前の1989年に、イタリア語を勉強したくて留学した同じ学校なんであります。いや~、あの時はマジでよく勉強したなぁ。今思うと、あれは自分じゃないな。うん、自分じゃない。


P1121125.jpg







Diploma ottenuto 30 anni fa

30年前にもらった成績表



Tutto e` iniziato da qui. Senza quell'esperienza ora io non farei l'insegnante d'italiano.
In quel periodo la scuola era ancora piccola piccola con pochi studenti, ma proprio per questo eravamo come una famiglia, ma con il tempo che corre vedo che si e` sviluppata tanto ed ora e` situata proprio nel cuore della citta` di Firenze invitando parecchi studenti da tutto il mondo.

全部あそこから始まったんだな~。あの経験がなかったら、今イタリア語を教えたりしてないだろうな~、きっと。
当時は、まだちっちゃいちっちゃい学校で、学生も少なくて、それ故にみんな家族みたいで。あれから時が流れて、あんなちっちゃかった学校がずいぶん成功したと見えて(笑)、今ではフィレンツェ市内の一等地のド真ん中に居を構え、世界中から学生さんたちを迎えているようです。



Leggendo la mia storia, la segreteria e il direttore della scuola che ho contattato riguardo alla mia iscrizione mi hanno dato un gran benvenuto, e questo bellissimo rapporto mi ha reso piu` motivata. Non vedo davvero l'ora di ritornarci dopo 30 anni e studiare tornando a una studentessa di quel tempo.

2週間短期留学の申し込みをするのに学校側とコンタクトをとったんですが、そんなような経緯を読んだ担当者と校長先生が、それはぜひぜひ来て下さい!と歓迎の意を表してくれまして、ますますやる気がジャンプアーップ!30年ぶりに古巣に帰って、学生に戻って勉強するのが本当に楽しみです!
2週間のレッスンから吸収してきたことを、今後のレッスンに遺憾なく発揮していきますよ!また、学校に関する情報も色々と聞いてくるつもりでいます。帰国後、この学校にミニ留学をしてみたい方々のために説明会を開きたいと密かに目論んでいますので、ご興味のある方は楽しみにしていて下さいね。



Dunque, non mi resta che augurare un buon viaggio con l'Alitalia che non prendo da veramente tantissimo tempo. Spero che non ci sara` nessun problema con il posto a sedere, con lo schermo, con il pasto, con la partenza in orario, ma innanzitutto con la prenotazione che ho fatto!

直行は魅力だけど、何かと避けていた某A航空会社。でも、今回は早めに取ったせいか、大手の中でチャイナの次に安かったもので、思わずカチッ…笑。学校も申し込んだし、アパートも借りたし、あとはAに何の問題もなく、ハバ・ナイス・フライトできることを祈るだけです。シートの背もたれが1ミリも倒せないとか、スクリーン故障のため13時間映画無しとか、食事の数が合わないとか、時間通りに出ないとか、そしてそんなことより何より、予約に不備があるとか、そんなイメージがどーも払拭できないAさんよ、お願いしますよ!


alitalia-13x5-m.jpg


そうそう、おまけ情報ですが、今年の3月29日より、アリタリア(あ、言っちゃった)のローマ直行便が成田から羽田に代わりますよね。私、出発が26日なもので、3日違いで成田発なんですが、当初帰りの便もローマ~成田だったのが、羽田に変更になりました、それでもご利用いただけますか?との連絡がきました。ご利用いただけるに決まってるじゃないですか!ラッキー!♪♪

そうそう、それとですね、飛行機の座席指定は、ネットで飛行機の予約を取った場合などは、別途航空会社のサイトから指定しないといけないですよね。しかも有料だし。エアフランスもルフトハンザも、確か片道の座席指定に3千円くらい取りよった。
でも今回、アリタリアに直接電話してみたら、飛行機の座席シートのサイトを教えてくれて、パソコン画面を見ながら希望の座席を無料で指定することができました!窓口のお兄さん、親切だったなぁ。期待してなかった分、+10ポイント笑。



comportamenti dei turisti 観光客のマナー - 2019.12.24 Tue

IMG_4326.jpg

Comportiamoci bene!

ちゃんとしようよね!




Ho trovato proprio per caso un video interessante su Youtube in cui un signore italiano che si chiama Rudy Vianello parla dei cartelli di Ghion a Kyoto che si pregano di non fare foto sulle vie private. Un paio di mesi fa ho visto questo telegiornale e sono rimasta a bocca aperta dalla maleducazione dei turisti, non solo stranieri ma anche giapponesi, che si comportano in modo vergognoso e rincorrono insistentemente le geishe con lo smartphone in mano.

先日、Youtubeでたまたま興味深いビデオを見つけました。Rudy Vianelloさん、日本が大好き過ぎて、何度も来日しては日本全国のあらゆる情報を発信されている方のようなんですが、10月末に発令された、京都祇園の私道における写真撮影禁止の条例について見解を述べておられます。
私もこのニュース、テレビで見ました。祇園に押し寄せる観光客(外国人も日本人も)が私有地にどんどん入り込んでセルフィしたり、ハイチーズしたり、お弁当食べたり、スマホ片手に舞妓さんを執拗に追いかけ回したりする、あまりに傍若無人な振る舞いにア・ゼ・ン。 これはひどい。こういう輩は取っ捕まえて罰金、いや、置屋で一生下働きさせてもいいかもしれない。



Il signor Vianello si esprime il suo parere in proposito, e io ho provato a fare un riassunto in giapponese.

日本を愛するVianelloさんのご意見を、抜粋して訳してみました。





... La notizia è che un comitato di quartiere, per quartiere di Ghion, nel quartiere tradizionale a infisso dei cartelli, perché i turisti hanno cominciato a entrare in vie private per fare delle foto, dopo tutto, quasi tutto il quartiere di Ghion è tradizionale e molto affascinante. Per chi non c'è mai stato, c'è una via principale e poi ci sono varie vie laterali e i vicoli. Devo dire il vero che spesso e volentieri non si capisce se quello che si sta percorrendo è un vicolo che porta a un ristorante, che portano a casa a te o che porta a una casa privata. Semplicemente adesso giustamente hanno deciso di mettere dei cartelli che indicano almeno sulla via principale che è vietato fare foto.

・・・それは、祇園の協議会が、歴史地区での写真撮影を禁止する標識を立てた、というニュースで、それはなぜかというと、祇園地区全体が、伝統があって、とても魅力的な場所なもんだから、旅行者が写真を撮ろうと私有地に進入し出したからなんだ。行ったことがない人のために言うと、そこにはメインの通りに、脇道、小路なんかがあって、自分が歩いている道がレストランに続いているのか、誰かの個人宅に続いているのか、正直なところ分からない。そこで協議会が当然のこととして、少なくともメイン通りでの写真撮影は禁止、という看板を立てたんだ。



00048715HDK.jpg


...la situazione delle geishe a Ghion, già il comitato si è lamentato perché spesso e volentieri capita che dei turisti maleducati per fare foto con loro tirano per il kimono, la geisha la bloccano e ci sono delle immagini che sembrano veramente degli animali in gabbia circondati da turisti impazziti, e infatti ho titolato con un titolo forte "a Kyoto 'la caccia' tra virgolette, alla gheisha sta diventando un problema".

・・・芸妓たちが置かれている状況を、祇園町は既に危惧していたんだ。というのは、マナーの悪い観光客たちが、彼女たちの写真を撮ろうと着物を引っ張ったり、行く手を阻もうとしたりすることがしょっちゅう起きているからで、それはまさに、常軌を逸した観光客に取り囲まれたカゴの中の動物みたいな光景だ。だから僕は敢えて、「京都の『芸妓狩り』は深刻な問題になりつつある」っていうインパクトの強いタイトルをつけた。

... Un problema che però è legato all'aumento esponenziale del turismo in Giappone, per farvi capire la portata dell'aumento del turismo sono andato a vedermi i dati ufficiali che li leggo dal mio sito. Allora nel 2014 ci sono stati 13 milioni 413 mila 460 sette turisti, nel 2017 sono passati a 28 milioni 690 mila 900 turisti, la previsione per il 2020, anno delle Olimpiadi a Tokyo, sono 40 milioni, ma solo a Kyoto nel 2017 ci sono stati 15 milioni 570 mila turisti.

・・・でもこれらの問題は、日本における観光客の急増に起因している。どのくらい増えているかを理解してもらうために、自分のHPに書いた公式データを見てみた。2014年に13,413,460人だったのが、2017年には、28,690,900人に増え、東京オリンピックがある来年2020年には、4,000万人を超えると予想されている。でも、京都だけでも、2017年に15,570,000人もの観光客が来ているんだ。

...con il turismo di massa arriva tanta gente e arrivano ovviamente tanti maleducati, persone che non si rendono conto che le gheishe non sono delle figuranti che passano per Ghion, ma sono delle persone che stanno andando a lavorare, nonostante indossino dei vestiti tradizionali e hanno tutta l'aspetto che attrae ovviamente il turista fotografare. Certe volte si può semplicemente avere la cortesia di chiedere se sono disponibili o una foto, ma se le vedete camminare velocemente e cercate di non fermarle.

・・・マスツーリズムと共に多くの人が押し寄せると、当然マナーの悪い人たちも来るわけで、祇園を通る芸舞たちが、たとえ伝統的な衣装に身を包み、思わず写真を撮りたくなるような様相を呈しているにしても、彼女たちは映画のエキストラなんかではなく、仕事に行こうとしているのだ、ということにも気がつかないような人が来る。写真を撮ってもいいかどうかを尋ねるくらいのマナーをもつことは簡単なはずだし、彼女たちが足早に歩いているのを見たら、引き止めないようにすることぐらいできるはずなのに。

... ho visto veramente scene incredibili gente che le rincorreva questa povera Maico costretta nel suo vestito correre più veloce possibile fino ad infilarsi in uno dei tanti vicoli e poi nei locali, ed è assolutamente una situazione secondo me che sta portando al degrado. Non per niente sono stati aggiunti prima nel cartello del divieto di far foto dei private già dei cartelli che indicavano il comportamento da tenere a Ghion, come quello di non toccare, di non sedersi.

・・・可哀そうに、ある舞妓が人々に追いかけられ、着物姿で全力疾走して路地の一つに逃げ込んだり、他の店に滑り込んで行くという、信じられないシーンを見たことがある。そして、私に言わせれば、こういう状況は悪化している。触れないで下さい、座らないで下さい、といったマナーを喚起する看板は前からあるけれど、私道での写真撮影を禁止する文言はこれまで書かれていなかった。

... Credo che Ghion e anche tutta Kyoto sta un po vivendo quella che vive ormai da anni Venezia, per cui il turismo di massa porta con sé tutta una serie di disagi che poi la popolazione che ci vive con insofferenza...

・・・恐らく、祇園や京都全体が、ヴェネツィアがもう何年も前から経験していることを、今体験しているのだと思う。押し寄せる観光客と共に一連の迷惑行為も増え、その結果、そこに住む人たちは耐え難い状況を強いられる・・・

... prima o poi le geisha andranno a scomparire, ma fino a quando ci sarà la possibilità di incrociare le geishe e le maico soprattutto tra le vie di Ghion? Io invito a chi andrà a mantenere almeno un comportamento umano e rispettoso nei loro confronti, ricordando che Ghion non è un parco, divertimenti, le persone che vedete lì non sono figuranti ma sono persone che stanno andando, che stanno lavorando, e per questo video è tutto, io come sempre vi invito a condividere...

・・・(こんなことをしていると)遅かれ早かれ芸妓たちは姿を消してしまうかもしれない。祇園で、芸妓や舞子たちとすれ違うことができるのは、一体いつまでなんだろう。私は、祇園に行く人たちに、せめて人間らしく行動し、彼女たちに対して節度あるふるまいをしてほしいし、祇園は公園でも、エンターテインメントでもないこと、そこにいる人たちはエキストラではなく、普通に行きかい、仕事をしている人たちであることを覚えておいてほしい。ビデオはこれで終了。いつものようにシェアしてほしい・・・



La gente che si tuffa nel canale di Venezia.
ヴェネツィアの運河に飛び込む連中

2333480_14326313.jpg

La vigile che sorveglia la scalinata di Piazza Spagna affinche` nessuno si sieda.
誰も座らないようスペイン階段を見張る警察

r.jpg

Il cartello che protegge Ghion dai turisti maleducati.
マナーのない観光客から祇園を守る立て看板

AS20191026000056_comm.jpg


Il problema comune a tutte le nazioni...
Rispettiamo i paesi, le citta` e i posti che visitiamo e gli abitanti che vivono li`.

好き勝手やることが引き起こす問題は、世界共通・・・
訪れる国、街、あらゆる場所、そして、そこに住む人たちを大切にしましょう。


sito del signor Rudy Vianello  "Sono in viaggio"



caldo! 暑い! - 2019.08.13 Tue

IMG_2620.jpg

FA TROPPO CALDOOOOO!

暑すぎるーーーーっ!




meteo.png


8月11日~14日の天気予報

あまりの暑さで
焼き網グリルに乗っているかのようなイタリア
気温は42~43度まで上昇


シーズン最強の熱波がやって来る
フェラゴスト(8/15)前の灼熱地獄に事前警告



11-14-5.jpg

timthumb.jpg



Oh, mamma mia! La nostra Italia sta proprio per bruciare come la bistecca ai ferri!!
Il Bel Paese in estate non e` piu` quello che si godeva passeggiando con un gelato in mano, perche` pure il gelato si scioglierebbe via appena l'hai comprato!
Mi domando come sopravvive chi abita in un palazzo antico costruito 100, 200, 300 anni fa dove non si puo` collocare il condizionatore...

ヒィ~!こりゃ大変だ! みんなのイタリアが、炭火焼ビステッカみたいにジュージュー焼けちゃうよー!
ジェラート片手にぷ~らぷ~らお散歩したり、シェケラートをシャカシャカしながら、夏のアドリア海はやっぱ最高だよね!なんて言ってたかつてのイタリアは、もはや買った瞬間にアフリカからの熱風にジェラートもシェケラートもドロドロに溶解してしまう煉獄と化してしまったようです!
それにしても、エアコン設置が不可能な、築100年、200年、300年の住宅にお住まいの皆さんは、どうやってこの酷暑を生き抜いているんでしょうか・・・。



201908110105_top_img_A.png


Certo che anche da noi fa caldissimo, saputo il meteo in Italia pero` quello in Giappone puo` sembrare anche molto molto meglio!
A proposito, paragonando due immagini di previsioni del tempo, ho notato una cosa: quella italiana ci da` un'impressione molto imminente, violente e spettacolare, mentre invece quella giapponese crea un'atmosfera tranquilla e addirittura spensierata nonostante il clima roventissimo!
Molto interessante questa differenza, ne!

日本もね、もちろんそれ相当に暑いです。かなりキテます。人間干物状態です。でも、イタリアのこの気温を見たら、まだ20度代の地域がある日本は涼しいとさえ思えてきます。
それはそうと、たまたま見つけたものとはいえ、イタリアと日本の天気予報の絵柄の違いが面白い。イタリアのそれは、今にも襲い掛かりそうなアフリカからのSUPER CALDO(スーペル・カルド=ウルトラ級超熱波)といい、全土が燃え上がる真っ赤っ赤な色使いといい、のっぴきならない差し迫る危機が全面に押し出されているのに対して、日本のそれは、なーんか牧歌的でのん気な雰囲気を醸し出しており、こんなに暑いのに緊張感がないというか、「へぇ~大変だねぇ」みたいな他人事のような空気さえ流れています。
イタリアと日本の国民性の違いでしょうか。中々興味深いです。



Olimpiadi オリンピック - 2019.06.26 Wed

P6210461.jpg

Si sta bene sul naso del fratellone Pinocchio

ピノキオ兄貴の鼻の上は止まり心地バツグンです




E` stato annunciato dal Comitato Olimpico Internazionale che Milano e Cortina d’Ampezzo organizzeranno le Olimpiadi invernali del 2026!
I Giochi si svolgeranno tra Lombardia, Veneto e Trentino-Alto Adige. Non sapevo che per l’Italia saranno le terze Olimpiadi invernali, dopo Cortina 1956 e Torino 2006, e le quarte contando anche quelle estive di Roma 1960, che e` molto meno di quanto io pensassi.

東京オリンピックもいよいよ来年だね~、なんてことにかまけていたら、2026年冬季オリンピックの開催地がミラノ&コルティナ・ダンペッツォに決定したらしいじゃないですか!
開催は、ロンバルディアからヴェネト、トレンティーノ・アルト・アディジェにまたがるようで、ずいぶん広範囲の共同開催のようですね。イタリアでの冬季オリンピックは、1956年の同じくコルティナ、2006年のトリノ(シズーカ・アラカーワ!)に次いで3回目で、1960年の夏季ローマ大会を合わせたら、4回目の開催らしくて、思いの外少なくてちょっとびっくりしました。



cc_2019062618070625c.png



Ora facciamo un bel paragone tra due momenti decisivi: uno e` quello dell'8 settembre 2013 quando Tokyo ha vinto le elezioni per ospitare i prossimi giochi olimpici, e l'altro e` quello di due giorni fa quando l'Italia ha gioito per essere stata selezionata.

それではここで、二つの決定的瞬間を見比べてみましょう。一つは、2013年9月8日に、今度の東京オリンピックが決まった瞬間。もう一つは、2日前にイタリアが歓喜に湧いた瞬間です。











Certo che i giapponesi hanno lanciato grida di gioia addirittura piangendo, ma non allegrissimi come italiani.

太田くんも滝川さんも歓喜の雄叫びを上げた。嬉しくてぴょんぴょんしたし、泣いた。でも、イタリア人たちには負ける。




olympic-eye-catch.jpg

Venite a Tokyo nel 2020!!



2020年、みんな東京に来てね~!



perla-dolomiti-cortina-ampezzo.jpg

che dopo 6 anni noi verremo a Cortina d'Ampezzo!!



その6年後は、こっちがダンペッちゃうからさ!




Circolo Massimo イタリア語教室からのお知らせ - 2019.05.01 Wed

無題7


派遣業務のため、下記日時のレッスンをお休みさせていただきます。何卒ご了承下さい。

5月20日(月)、23日(木)終日
5月21日(火)、22日(水)、24日(金)9:00~14:00


studio per l'esame 試験勉強④ - 2019.01.23 Wed

IMG_0211.jpg

Dammela! Dammela!

ちょーらい!ちょーらい!





Ecco qua due certificati incorniciati appena completati!
見て見て~、二つの合格証明書が額に納まりました!


P1211264.jpg

Quello della CILS (cerficazione di italiano come lingua straniera organizzata dall'Universita` per stranieri di Siena) l'ho ottenuto ormai ben 8 anni fa, ma non importa, tanto che non ha scandenza e continuero` per tutta la mia vita che ho il livello C1!

シエナ大学のCILS試験のは、日付けを見たら、取得してからもう8年も経ってました。
でも、この際どさくさ紛れにフレームイン!一度取得したら期限無いみたいだし、死ぬまでC1持ってますの、オホホホ。と言い続きます。

P1211277.jpg


Ehehehehe...

えへへへへ・・・




Oggi e` l'ultima puntata riguardo ai provvedimenti contro l'esame d'italiano ed oggi scrivo sulla prova orale.
Vi giuro che lo concludero` qua che e` quasi quasi l'ora di scrivere sulle scoperte inaspettate della lingua italiana che e` il tema essenziale di questo blog!

さて、今日は、実用イタリア語検定の対策シリーズ最終回、面接について書きます。
ほんと、いい加減これで終わり。イタリア語をつつき回して、なんだそれ?!知らんかったーっ!と大発見を皆さんと分かち合うのがこのブログのメインテーマなので、そろそろそっちに戻りたくなってきましたYO。



amo_201901232151103f2.png



E` stata l'ottava volta che ho dato quest'esame, ma la prova orale la puo` dare solo chi ha superato quella prima, quindi e` stata la mia prima sfida!

今回は8回目の受験だったわけですが(意地)、なんせ1次に受からないと2次面接に進めないので、今回の面接は私にとって初挑戦なのでした。



a93843-0.pngArrivata al luogo, mi hanno fatto aspettare in un'aula dove dopo un po' sono venuti gli altri due candidati.
Ci siamo salutati e durante l'attesa del proprio turno ci siamo parlati per un po' sentendoci un certo senso di solidarieta`.

面接会場に到着すると、ある部屋で待つよう言われ、しばらくすると、あと二人の受験生さんが入ってきました。
お互い挨拶し、順番を待つ間、「なんか緊張しますね~」とか、「どんなんが出るんでしょうね~」とか、お互い小声でボソボソ話していると、妙な一体感みたいなものが生まれ、緊張がちょっとほぐれました。



Dopo qualche minuto, mi hanno detto di andare in un'altra stanza. Ho salutato due "compagni" - come uno che verra` eseguito la condanna a morte - e mi sono spostata.

数分すると、最初に私が違う部屋に移動するよう言われ、「それではサヨウナラ・・・」と、まるでこれから死刑が執行される被告人のような心持ちでお二人に挨拶して、言われた部屋に行きました。



Li` c'erano gli altri due candidati e l'addetto dell'associazione ci ha dato quattro temi tra i quali dobbiamo sceglierne uno per il colloquio:

そこにはもうあと二人の受験生さんがいて、係の方から、ここから自分が話しやすいと思うものを1つ選んで下さい、と、面接テーマである4つの候補が配られました。


1) GRANDI SCOPERTE? TUTTE COSE DEL PASSATO!
大発見?それはすべて過去のもの!(でいいのかなぁ~)

2) IL SOGNO DI COMPRARE UN PEZZO D’ITALIA
イタリアの土地のひとかけらを買う夢(でいいのかなぁ~)

3) IL VESTITO TRA TRADIZIONE E NOVITÀ
洋服、コンサバと今風(でいいのかなぁ~)

4) BAGNI, TERME, SPIAGGIA: VACANZA SIGNIFICA ACQUA
海水浴場、温泉、ビーチ。バカンス、それは水



Certo che ho scelto il numero 4!! Il numero 2 sarebbe stato anche interessante ma ci ho rinunciato, perche` ero sicura che bisognava parlare con congiuntivi e condizionali!

この4つだったら、そりゃ4番でしょ!
1番はテーマから外れたトンチンカンなこと言いかねないし、2番は、pezzoがワタシテキには「ちょびっとの土地」という風に思えたので、ウケ狙いでイタリアの土地を手に入れる夢でも語ろうかと思ったけど、そうすると絶対に仮定文になって、接続法や条件法を使うはめになるから、敢えてそんなの選ぶこともないと判断。3番は、ファッション関連にはトンと疎い私には無理。というわけで4番をチョイス。



Avevamo dieci minuti circa per pensare e prendere appunti su cosa avremmo potuto parlare al colloquio.
"BAGNI, TERME, SPIAGGIA: VACANZA SIGNIFICA ACQUA"...
Agli italiani piace andare al mare in vacanza estiva, e noi giapponesi amiamo rilassarci nell'acqua calda e preferiamo andare in un albergo tradizionale nipponico dodato delle bellissime terme. Poi andare a pescare o al mare o al fiume e` un divertimento globale. Questo potrebbe significare che "acqua" sarebbe un elemento indispensabile per tutti gli esseri umani! Magari l'acqua ha un potere magico che ci invita a rivolgerci...
Per miracolo mi sono venute in mente tante idee da raccontare proprio come la fontana di Trevi!!

選んだテーマについて何を話すかをまとめるシンキングタイムが10分ほど与えられます。考えたことをメモにとることもできますし、良かったら参考にしてね、とテーマ別の資料なども渡されますが、資料はイタリア語がびっちりー!そんなの読んでるヒマなーいっ!てなわけで、資料は無視して、ひたすら考えをまとめます。
「海水浴場、温泉、ビーチ。バカンス、それは水」・・・
イタリア人は夏のヴァカンツァといえば海だし、日本人は旅館に泊まって熱い温泉にどっぷり浸かるのが好きだし、三浦海岸にもアマルフィ海岸にも、何も釣れなくても日がな海をボ~ッと見つめて幸せそうな人々がいたし。
そうだ。「水」というのは、人間に欠くべからざるものなんだ、きっと!我々は無意識のうちに水の方へ水の方へ行くようにできてるんだわ!
わずか10分のうちに、水の神様が降臨。言いたいことがトレビの泉の如くジャンジャン湧いてきましたよ!




italyii-fontana_di_trevi.jpg



Entrata nell'aula per esami orali, sono rimasta stupita nel vedere la grande e conosciutissima professoressa giapponese della lingua italiana seduta come assistente accanto ad un altro professore italiano!
Ho fatto un bel sudore mentre facevo rappresentazione all'inizio del colloquio, ma con l'aiuto delle domande simpatiche e le approvazioni dei professori, pian piano ho ripreso il proprio ritmo e ce l'ho fatta a parlare come previsto.
E sapete cosa? In fine l'esame orale e` finito in un'amichevole chiacchierata tale da voler parlare ancora mezz'ora con loro!

泉が頭からこぼれないように、呼ばれた部屋に入室。で、ビクッ!イタリア人の先生の横に、オブザーバー(?)として、かの有名な白崎容子先生がお座りになっていらっしゃるじゃないですか!オドオドする自分を制して着席。
まずは簡単に自己紹介をするように促されます。イタリアを知ったきっかけ、勉強している理由などなどを、緊張をごまかすためにも一気にまくし立て、いざ本題へ。
ともすればアワアワしそうになりましたが、イタリア人先生の優しい相づちや、私の話を促すために繰り出す質問、そして傍らで微笑む白崎先生の温かい雰囲気に助けられ、10分で脳内に構築したトレビの泉は、無事一滴残らず放水することができました。
イタリア人先生がフィレンツェの方だったこともあって、「留学中はどこに住んでました?」「Via Pellicceriaに」「おー、すごい場所ですね!」とか、「この前、グロッセートの海に行きました」「そうですか!あそこは綺麗なとこです。」とか、最後はほとんど楽しい「雑談」となり、退出する頃には、ワタシ、もっとおしゃべりしてたい!と思ったほどでした。爆



menomale.png



In ogni esame c'e` uno fortuato e uno sfortunato, e questa volta credo che la fortuna sia stata dalla mia parte.
Sinceramente e` difficile definire come prepararsi bene per l'esame orale, perche` Roma non fu fatta in un giorno! Per sapere esprimersi e comunicare con gli altri non basterebbe fare solo esercizi grammaticali, ne` leggere qualcosa, ma ci vorrebbe una pratica giornaliera di comunicazione preferibilmente con i madrelingua, sia dal vivo che tramite social network. Ascoltare o leggere quello che dicono e scrivono gli italiani e cercare di ricordarlo ed applicarlo mentre parli. Secondo me questo e` uno dei metodi che migliorano la capacita` comunicativa.

試験というのは運不運がありますが、今回は、運が味方してくれたような気がします。
口頭試験のための準備って、正直言って何をどうすればいいのか定義するのは難しい。なぜなら、ローマは一日にして成らずだから!
私も語彙不足、経験不足、色んなことブソクでそんなにエラそうなことは言えませんが、イタリア語で言いたいことを表現したり、イタリア人とコミュニケーションをとれるようになるには、文法の勉強だけじゃダメだし、長文を読んでるだけでもダメで、とにかく日頃から話す練習をするしかないんですね。
身近にいるイタリア人とライブでトークできるのが一番理想的ですが、一般的には難しいので、そしたらSNSなどを利用して、知り合いになったイタリア人たちとやり取りするなんていう方法も、今のご時世ありますよね。
ネイティブが話したり書いたりすることを敏感にキャッチして、メモして、覚えて、使ってみる。教材でも映画でもラジオでも、耳に入った言葉や表現やイントネーションを吸収する。これが、日本でコツコツ勉強しながらコミュニケーション能力を少しでも高める方法の一つなんじゃないかと思うんです。



FIN 完



studio per l'esame 試験勉強③ - 2019.01.15 Tue

P1041213.jpg

Il primo lavoro del 2019

新年最初のお仕事




Come affronteresti un tema su cui devi scrivere in una duecentina di parole, ovviamente in italiano?
Oggi scrivo i miei consigli su come scrivere la composizione dell'esame, ma in poche parole, perche` quasi quasi mi sto annoiando di "predicare" ai lettori dandomi delle arie come se io fossi una grande professoressa.
No, no, sappiate che praticamente sono una persona assai umile.

とあるテーマについて200文字ぐらいで、もちろんイタリア語で、何か書けと言われたらどう立ち向かいます?
今日は、検定試験の作文について書こうと思いますよ。でも、手短にね。1級に合格して以来、なんだかエラそうに「こんな風にしたら如何かね、諸君」なんて語ってる自分が、もうそろそろやんなってきました。
ワタクシ、実は控えめで目立たないのが好きなタイプ。先生風吹かすなんて、本当は性に合ってないんだけども、成り行きで試験勉強シリーズ3まで来ちゃいました。




Prima di tutto vi faccio sapere i temi della composizione di livello uno dati nel passato:
まず最初に、1級で出た過去の作文テーマを列挙してみましょう。



2004
Denatalità e invecchiamento della società: considerazioni in proposito riguardo alla situazine del vostro Paese.

出生率の低下と社会の老齢化、この問題に関してあなたの国の状況について考察を述べよ

2005
Provate ad esporre il vostro personale bilancio tra rischi e vantaggi di internet, la rete telematica globale.

世界的なデータ通信網であるインターネットの危険性と利点間の、あなたの個人的総合評価を述べよ

2006
Qual è, a vostro avviso, il posto che nella vita va riservato e riconosciuto al denaro?

あなたの意見では、人生においてお金に割り当てられ、認められるべき位置はどのようなものですか?

2008
In molti Paesi il concetto del lavoro è profondamente cambiato. C'e`chi dice che il lavoratore del terzo milennio è il lavoratore part-time. Concordi con questa definizione? Esprimi le tue opinioni in proposito.

多くの国々で、労働の概念は基本的に変わった。第3千年期の労働者はパートタイム労働者だという人もいる。あなたはこの定義に同意しますか?

2009
Quali aspetti dovrebbero essere privilegiati, a vostro avviso, per realizzare un’istruzione scolastica di qualità?

質の高い学校教育を実現するためには、どのような面が優先されるべきかを述べよ

2010
Riscaldamento globale, cambiamenti climatici, inquinamento crescente. Le grida di allarme lanciate da più parti meritano di essere ascoltate? A quali pericoli andiamo realmente incontro? Cosa possiamo/dobbiamo fare, sia come stati che come singoli individui, per tentare di porre rimedio all'attuale situazione?

地球温暖化、気候変動、広がる汚染。各方面から発せられている警告の叫びは、傾聴に値するだろうか。私たちは実際にどのような危機に向かっているのだろうか。現在の状況に対策を講じるべく試みるためには、国家としても、個々の個人としても、私たちは何ができる、あるいはすべきだろうか。

2011 
Che cosa è importante per l’educazione dei bambini a scuola e in famiglia?

学校と家庭における子どもの教育にとっては何が重要ですか?

2012
Crisi ricorrenti e necessità di preservare l’ambiente e le risorse di cui disponiamo spingono da tempo verso il perseguimento di uno “sviluppo sostenibile”, vale a dire di modelli di crescita` che tengano conto non solo dei bisogni attuali ma anche di quelli delle generazioni future. Esponete le vostre considerazioni in proposito.   

繰り返し訪れる危機や、環境および私たちが利用できる資源を守る必要性は、しばらく前から「持続可能な発展」、つまり現在の需要だけでなく、未来の世代の錠を考慮に入れた成長モデルの追及へと促している。この問題についての考察を述べよ。

2013
Nel 2020 Tokyo tornerà ad ospitare i Giochi Olimpici. La notizia è stata accolta con grande entusiasmo in Giappone. Lei ne è contento/a? Perché? Suo avviso quali effetti è destinata a produrre tale circostanza?

東京は2020年、再びオリンピック競技を受け入れることになる。このニュースは日本で大熱狂のうちに迎えられが、あなたはこのことを嬉しく思いますか?それはなぜですか?あなたの意見では、こうした状況はどんな影響をもたらすことになるでしょうか?

2014
Il diritto di cittadinanza: a Suo avviso quali sono i criteri che dovrebbero regolarne il riconoscimento agli immigrati stranieri?

市民権:あなたの見解では、外国人移民にこれを認定することを律すべきであろう基準はどんなものですか?

2015
Le religioni: opportunità di crescita interiore o causa inevitabile di conflitto? L’uomo contemporaneo ne ha ancora bisogno? Esponga il Suo personale punto di vista.

宗教とは、内的成長の機会、それとも紛争の不可避の原因?現代人は今なお宗教を必要をしているのだろうか。あなたの意見を述べよ。

2016
A Suo parere quali sono oggi, e quali dovrebbero essere, il ruolo e lo spazio delle persone anziane nella società?

あなたの意見では、社会における高齢者の役割と活躍の場は今日どのようなもので、またどうあるべきだろうか。

2017
La memoria storica: quanto, secondo Lei, è importante per un Paese e la sua società tenere viva la coscienza del passato nazionale? Esprima la Sua opinione, motivandola con qualche esempio.

歴史の記憶。あなたの意見では、ある国とその社会にとって、国の過去に関する意識を高く保つことはどのくらい大切ですか?あなたの意見を何か例を挙げて理由づけしながら述べて下さい。

2018
In diversi paesi industrializzati, fra cui l'Italia, si assiste a un sensibile aumento del numero di giovani che, benche` spesso provvisti di formazione scolastica superiore, scelgono di dedicarsi all'agriccoltura, di "tornare alla terra". Qual e`il Suo punto di vista in proposito?

イタリアを含む、産業開発の進んだ諸国では、たとえ多くの場合、高等教育を受けていたとしても、農業に携わる道、いわゆる「大地に戻ること」を選ぶ若者が著しく増えている。これについてあなたの見解を述べよ。



08842080f47b043936b84524da7e6c2b_400_201901170105435a0.jpg
Che ne pensate?? C'e` una grande differenza di difficolta` a seconda degli anni, no?
Ma e` la cosa piu` importante sarebbe innazitutto capire il significato della domanda!! Quando ho sostenuto l'esame nel 2012, per poco piangevo nel leggere il tema che a me sembrava russo.

どどどどう思います?年によって、えっらい難易度に差があると思いませんか?
でも、なんといっても一番大事なのは、何について書かなくちゃいけないのかが分かるかどうかってこと!
2012年のテーマを見て下さいよ。長文終わって、ページめくってこれ見た時、マジで泣きたくなりました。え?え?え?ロシア語?って。




Quando dobbiamo scrivere delle frasi su un tema in italiano, non possiamo fare a meno prima di tutto di pensare in giapponese cio` che scriviamo. Se non ci venisse in mente nessun'idea neanche nella nostra lingua, sarebbe GUAI!
Una volta deciso cosa scrivere, basta partire in quarta: sarebbe ideale scrivere prima qualcosa di generale, un concetto ampio, poi andare alle cose piu` concrete, dettagliate, precise inserendo degli esempi e degli episodi personali in proposito.

与えられたお題について、イタリア語で文章を書かなくちゃいけない時、まずは書くべき内容を日本語で考えますよね。えーと、何を書こうかな、と恐らくは日本語で考えている。だから、日本語でネタが浮かばなかったら、オ・ダ・ブ・ツ。
でも、ある程度考えついたら、あとは馬車馬のようにイタリア語で書くのみだ!世間ではこうだろう、とか、一般的に~と言われている、とか、そのテーマについての大枠の意見からスタートして、徐々により細かく、具体的で、自分が一番言いたいことの芯に向かって書く。具体例や個人的なエピソードなども盛り込んで。




Questa volta sono stata davvero fortunata con l'argomento della composizione!
Scrivere sul mio parere riguardo ai giovani che "tornano alla terra" e` stato come se scrivesse su Nozomi e Gianluca che sono appunto "immigirati" di recente dalla Lombardia ad Itoshima, la prefettura di Fukuoka. Ho sempre fatto un grandissimo tifo per loro due, e quindi quando ho letto il tema, ho esclamato nel cuore "HIP HIP HURRA!!" e l'ho scritta a tutta velocita`, e di conseguenza ho preso pieni voti!
Questa mia fortuna personale non c'entra niente con le tecniche per scrivere in italiano, ma potrebbe anche capitare a tutti, no?

今回受けた試験のテーマは、個人的にホントにホントにラッキーチャチャチャでした!
「大地に戻る」若者について書くのは、先日ご紹介したNozomiちゃんとGianlucaたちのことを書くようなもの。ロンバルディアから福岡県糸島市に、まさに農業を中心とした新生活を始めるために移住した、彼ら二人についての意見を書いてね、と言われているようなもんじゃないですか!ずっとずっと二人を応援している私は、このテーマを見た時、思わず心の中でガッツ!!  泉のように沸いて出てくるネタを猛スピードで書き上げ、その結果、満点をいただくことができました。
私のこのラッキー話は、作文のノウハウとは関係ないけど、でもみんなに起こり得る話ですよね?


P1171251.jpg


Per sapere comporre le frasi in italiano nel modo piu` corretto possibile, bisogna scriverne tanto partendo dalle frasi semplici. Quando si e` capito la regola grammaticale, e` importante sapere usare le parole. Sara` sicuramente efficace scrivere tanto come allenamento per sapere poi parlalo, secondo me.
A questo punto io ringrazio moltissimo il professore Mauro Ciulla Gioacchino da cui ho imparato l'italiano mentre vivevo a Firenze 30 anni fa. E` stato il mio primo insegnante che mi ha fatto scrivere tantissimi argomenti e me li ha corretti sempre molto precisamente. Grazie a lui ho sentito meno complicazione per scrivere italiano, e senza cui ora non scriverei questo blog.
Grazie, prof Mauro! Bacioni!

イタリア語で出来る限り正確な文章を組み立てるには、シンプルなフレーズから始めて、とにかくたくさんの文を書くトレーニングが必要だと思います。文法の規則が分かったら、次は使えるようになりたいですよね。話すというのは、待ったなしの瞬発力がいるから難しいけど、その訓練の前段階として、たくさん書いて、文を組み立てる練習をするのは絶対有効だと思います。
それを考えると、30年前にフィレンツェでイタリア語を教わったマウロ・チュッラ・ジョアッキーノ先生に、私はとても感謝しています。色んなテーマを毎週与えられて、とにかく書いてこーい!と特訓してくれた、初めての先生でした。
それをきっかけにイタリア語を書くということが億劫にならなくなったし、あの訓練がなかったら、今こうしてブログを書いてることもなかったと思います。
マウロ先生、ありがとう!バーチョバーチョ!




Per quanto riguarda le correzioni di quello che hai scritto, io proporrei di chiederle a un madrelingua italiano. Durante le lezioni, le faccio pure io con piacere, ma io riuscirei a fare correzioni degli errori grammaticali, ma le parole e le espressioni piu` adeguate te le potranno suggerire senz'altro molto piu` correttemente i madre lingua italiani.

イタリア語で書いた作文などは、できることならネイティブのイタリア人に添削してもらうのが理想的ですね。レッスン中、私ももちろん添削していますが、文法の誤りは直せても、もっといい語彙、もっとピッタリの表現などは、当然やっぱりネイティブに敵うはずがありませんもの。(自分ももっとガンバレって話ですが)



italiano_02.jpg



Mamma mia, infine si e` fatto mooooolto lungo questo post!
Insomma, non esitate a scrivere italiano!! Scrivete, scrivete, scrivete!!

あああああ、すんません!手短にってどこがじゃ!かえっていつもより長くなっちゃいました。
とにかく、書く!書く書く書くですよぉーっ!!



studio per l'esame 試験勉強② - 2019.01.09 Wed

P1061228.jpg

... ma chi sono quei tipi??

・・・で、あの人ら誰?





Oggi scrivo il mio parere sui provvedimenti che possiamo prendere per la parte scritta.

今日は、文法・語彙・長文の検定対策について、私の個人的な見解を書いてみようと思いますよ。




La parte scritta dell'esame e` divisa in tre: conoscenza di grammatica, le locuzioni fisse e la composizione.
Per quanto riguarda la grammatica, l'unica cosa che possiamo fare e` imparare a memoria tutte le regole grammaticali della lingua italiana.
Lo so che sara` improbabile... ma ci dovrebbe essere qualche metodo.

文法に関してできることと言えば、これはもうイタリア語文法のルール全てを丸暗記するしかございません。
以上。
なんてことはあまりに殺生だけど、身につける方法はあるはずです。




Se si parla dello studio di grammatica, io consiglio fortemente di fare proprio tantissimi esercizi di grammatica partendo fin dall'inizio e raggiungere fino alla fine di un qualsiasi libro di esercizi, andrebbe bene sia quello italiano che giapponese.
Piu` fai esercizi piu` acquisterai le conoscenze e le potrai approfondire sempre di piu`. Senza fare una certa quantita` degli esercizi sarebbe difficile capire le strutture della lingua italiana, secondo me. Completare comunque tutto il libro ti darebbe anche la fiducia in te stesso.

文法の学習方法を語る時、色々なやり方はあるにしても、私はやっぱり文法の練習問題を、それこそ初めから終いまで、名詞には男性と女性があってぇ~、からスタートして、仮定法やら話法の転換云々まで、とにかく1冊全部仕上げる!ことを強くお勧めします。イタリアで出版されているものでも、日本で出ているものでも何でもいいと思うんです。同じような問いが並んでいても、めんどくさいなぁ、なんて思わずにとにかく最後まで全部やる!
練習問題はやればやるほど知識が増えるし、深まるし、応用が利くようになります。一定の量をこなさないと、イタリア語の構造を正しく理解するのは難しいと思うんです。数がものを言うんです!1冊全て仕上げたら、自信につながりますし!



P1081245.jpg

La mia "Bibbia" che uso ormai da 30 anni.
かれこれ30年間使っている私のバイブル。留学当時、練習問題をやってやってやりまくりました。

P1081246.jpg


Poi credo anche importante pensare non solo alla risposta giusta, ma anche alla ragione per cui non vanno bene le altre scelte proposte.
Fai esercizi, li correggi, capisci la risposta giusta e te ne accontenti? No, no, sarebbe un peccato fermarti li`! Approfittare delle risposte sbagliate per conoscere piu` parole e sapere spiegare perche` sono sbagliate sara` anche utile per allargare il punto di vista.

文法の基礎を築いたら、検定試験で実力を試してみようかと思うわけですが、4級なら4級の、3級なら3級の検定対策本を試験前に1冊全部やらないで受験するなんて、私は許しませんよぉ~(≧▽≦)。受験する級に特化した対策本がせっかくあるのに、それをやらずに本番に臨むなんて、家の前にゴルフ練習場があるのに、1度も行かずにグリーンに出るようなもんです!
それとね、過去問を解いて、答え合わせして、正解を知って、ハイ終わり。なんていうのももったいな過ぎるのです!正解以外の他の選択肢が、なぜそれではダメなのか、をも考えてみたりするわけです。ついでに不正解の単語も辞書で調べたりするわけです。高いお金出して買った過去問題集を、隅から隅まで喰い尽くして元を取るんです!


P1081248.jpg
(Tratto dall'esame che ho sostenuto lo scorso ottobre)
(昨年10月に受験した1級問題より引用)



A dire il vero, di questa cosa me ne sono accorta facendo le lezioni ogni giorno: mi chiedono perche` non si dice cosi` ma si dice cosi`, e di tanto in tanto rimango bloccata e mi rendo conto della difficolta` di spiegare la ragione dell'errore ripetto a quella giusta, ma e` anche una cosa molto importante.

なぜそれではダメなのかを考える、というのは、実を言うと、毎日のレッスンの中で意識するようになったことなんです。というのは、生徒の皆さまからよく聞かれるんです。Aとは言うけど、Bじゃなんでダメなんですか?と。
するどい質問になればなるほど、落ちた物を拾うふりをして滝汗を拭ったりしているんですが、ダメなもんはダメです!(シャッター閉める)でなるべく終わらせたくない。正解を説明するよりずっと難しい、ダメな理由をできるだけ解説できるようにしなければ、と気を引き締める2019年です。




Poi passiamo alle locuzioni.
Le domande sulle locuzioni fisse, che ce ne sono sempre otto, e` stato sempre il mio incubo...
L'incubo perche` se non lo conosco, non mi resta che affidarmi alla sorte e scegliere la risposta proprio A CASO!!! Non sapete quante volte sono stata bocciata per la mancanza dei punti di questa parte.

では、お次は語彙のパーツ。
文法に続く、ここね。この魔のパーツね。ここは私のブラックホール。何度ここの点が足りないが故に落ちたか分かりません!!
語彙や慣用句や諺の類は、知らなきゃ即行お手上げ。
で、どうするか。
運を天に任せて、テキトーに鉛筆を転がすしかありません!


P1091250.jpg
(Tratto dall'esame che ho sostenuto nel 2014)
(2014年に受験した1級問題より引用)



Comunque, quanti vocaboli e quanti modi di dire conosci sarebbe la questione di quanto italiano leggi e ascolti quotidianamente, e ne sento profondamente l'insufficienza.

語彙や慣用句、ちょっと固い言い回しをどれだけ多く知っているかは、日頃どれだけ多くのイタリア語を読んだり聞いたりしているか、ということに尽きますね。その点は、私も努力不足を痛感しております・・・ .



Homer-too-loud.gif



Per quanto riguarda la lettura, certo che bisogna avere una sufficiente conoscenza delle parole e della grammatica per affrontare la lettura, le cui frasi sono di solito molto lunghe, ma secondo me ci vuole anche una certa tecnica che ti aiuterebbe a leggere piu' facilmente. leggete questo post

打ちのめされた後に待ち構えているのが、長文読解。
長文。それは、つまり長い文。それに立ち向かい、ドッカイするには、もちろんそれなりの語彙力と文法知識が必要なわけですが、少しでも短い時間で内容を把握するには、読解のテクニックみたいなもんも重要で、私なりの方法を書いたこちらをお読みいただければと思います。




La prossima volta scrivero` sulla composizione.
次回は、作文について書いてみます。



studio per l'esame 試験勉強① - 2019.01.03 Thu

P1061925_2019010315365547b.jpg

Studiamo insieme anche quest'anno!

今年も一緒に勉強しようね~!




Buon anno a tutti!
Dove, come e con chi avete fatto il conto alla rovescia?
E` iniziato il 2019 che sara` un anno ancora pieno di nuove scoperte della lingua italianaaaa!! Yeahhhhh!!!

皆さま、明けましておめでとうございます!
どこで、どなたと、どんな風にカウントダウンをされましたでしょうか?
2019年が始まりましたねぇ~。今年もイタリア語に関するオモロイ発見がたんとたんと待ってますよーっ!イェーイ!




Come il primo post del 2019, provo a scrivere sul mio parere personale riguardo ad uno studio efficace per l'esame d'italiano che e` diviso in quattro parti: ascolto, scritta, composizione ed orale.

さてと。
今年第一発目として、ワタクシのごく個人的な実用イタリア語検定対策をエラソーに述べてみましょうかね。
え?新春からそれ?なんて言わないようにお願いしますよ。だって、近日中に述べますってお約束したじゃないですか。
リスニング、文法&長文、作文、面接の4つから成る検定の、今日はリスニングについて。




Come insegnante, la capacita` di ascolto degli allievi sinceramente non la potrei aiutare a migliorare, perche` si tratta dell'attivita` cerebrale di ognuno.
Secondo me e` l'abilita` linguistica piu` difficile da ottenere se si studia nel proprio paese senza avere nessuna occasione di sentire quotidianamente quella lingua, e di solito la capacita` di ascolto non fa progressi tanto rapidi rispetto alle altre facolta`.

教える側としてはですね、正直申しまして、聴解力だけは助けてあげられないんですよ。以上。
いや、ウソですけど、でも半分ほんと。なぜなら、リスニングの力は各個人の耳と脳内の働きによって行われることだから。
日頃、その言語を聞く機会がほとんど全くない環境下で、聴き取る力を養うというのは容易なことではないと思いますし、短期間で飛躍的にグィ~ンと伸びにくい技能なんではないかと思うんです。




Per cui ci vuole uno sforzo sicuro e costante...
だから、地道な努力が必要なわけです・・・




Per l'esame ho sempre studiato cosi`:
試験対策として、私はいつもこんな風にしてました。(「してました。」と過去形で書けるのがウレチー!)


1. Utlizzando gli esami svolti nel passato, ascoltare alcune volte ogni registrazione senza vedere la trascrizione, ovviamente.
過去問のヒアリングCDを、一問ずつ何度か聴く。当然、何も見ないで。

2. Cercare di capire possibilmente prendendo gli appunti, senza abbattersi anche se e` difficile.
聴き取れた内容のメモを取りながら、全神経を内耳に集中させる。瞳孔は全開。内容が難しくてもへこたれない。

3. Leggere poi la trascrizione, ma leggere bene bene bene una singola parola consultando il vocabolario.
限界まで挑戦したら、やっとスクリプトを読む。ただ読むんじゃなくて、分からない単語は片っ端から調べて、細かい文法事項や知らなかった言い回しまで、グイグイ攻める。

4. Ascoltare di nuovo la registrazione, questa volta provando a fare lo shadowing...
そして、改めてもう一度聴く。今度は、音声に合わせてシャドーイングだ!



P1031208.jpg




Ascoltare tante volte e` importante non solo per capire le parole, le locuzioni, il significato delle frasi, ma anche per abituarsi a sentire il modo, il ritmo e le intonazioni dei madrelingua italiani.

何度も聴くというのは、単語や慣用句や文の意味を理解するためだけじゃなくて、イタリア人の話し方やリズム、イントネーションなどに慣れ親しむためにも必要不可欠。




Ripetendo ad ascoltarla, si acquistano poi senza accorgersene varie frasi come un set e anche dopo lo studio risuona agli orecchi quello che si diceva nella registrazione. Infatti ho imparato molte espressioni mentre studiavo per l'esame.

それとですね、何度も何度も聴いているうちに、CDの中で話していた人の口調やクセ、言い回し、そして語彙や熟語などが耳に残って、いつの間にか、本当にいつの間にか空で言えるようになったりもします。
実際、実用イタリア語検定のヒアリング教材で覚えた単語や表現はかなりあります。



Ad esempio:
たとえば



Arrivi a vedere?
うまく見える?(2004年出題)

Aiutami, piuttosto, gelosone!
それより手を貸してよ、やきもち焼き!(2004年出題)

...tenete le porte aperte per evitare gli sbalzi di temperatura.
ドアは開け放しておいて、温度の急変を避けるの(2004年出題)

Non stare li` a guardarlo, mandalo via!
そこでじっと見てないで、追い出してちょうだい!(2005年出題)

... Ora e` un mortorio.
今じゃお通夜みたい(2006年出題)

Parti cosi` in quarta!
のっけから全力で飛ばすんだから!(2006年出題)

Lo so, piantarti cosi` in asso e` stato terribile.
わかってるの、あんな風にあなたを置き去りにするなんて、ひどかったわ(2006年出題)

Allora, signora Marisa, anche oggi solo una spuntatina?
それではマリーザ夫人、今日も軽い毛先カットのみですか?(2008年出題)

T'avevo lasciato scritto che non sarei venuta
行かないだろうって、私あなたに書置きしておいたでしょう?(2008年出題)

Spalmatelo su tutta la lunghezza della vostra chioma
自分の髪全体に塗って下さい(2009年出題)

Tu che rinunci alla tintarella?
あなたが日焼けをあきらめるですって?(2009年出題)

Ma sai, restare senza lavoro con i tempi che corrono...
でもほら、今のご時世に無職でいるなんてねぇ・・・(2012年出題)

Se piace a te... piacera` anche a me!
もしあなたが気に入れば・・・私も気に入るわよ! (2012年出題)

(この一番最後のフレーズ、女の子の言い方がなんか可愛くて好きなんです!)



2145566_1024x0r72_hfab74.jpg

ヒアリング窓口



Insomma, se tu non vivi in Italia e studi in Giappone senza avere quasi nessuna opportunita` di sentire parlare l'italiano, per allenare gli orecchi non resta che cercare di ascoltare possibilmente l'italiano alla radio, su youtube, delle battute nei film, di cd di materiali linguistici, che ce ne sono tantissimi oggigiorno.
Non ci sara` un metodo facile e breve... ma la perseveranza portera` al successo!

ともかく、日本で勉強していて、イタリア語を話しているのを聞く機会がほとんどない場合、耳を鍛えるにはどうすればいいか。
これはもうネットラジオや、youtubeや、映画や、教材のCDなどでイタリア語をバンバン聴くしかない。聴くだけでなくて、書き取ってみたり、意味を調べたりして、少~しずつ、少~しずつ鍛錬していくしかないですよね。今や、ツールには事欠かない有難いご時世なので、手立てがない、と言えないのが逆に辛かったりして?
耳に関しては近道はない・・・けど、石の上にも三年!

あ、そうそう、試験本番のヒアリングは、私は聴いてる最中は問題文を見ないようにします。聴きながら字を見ると、どっちも散漫になって、ものすごくヤバイ状態になっちゃうんです。プチパニック!
なので、やはり内耳に全神経を集中させて、開いた瞳孔で一点を見つめます(きっと傍から見たら怖い)。聞き終わったら、ダッシュで読む!そんな感じです。



La prossima volta scrivero` sulla parte scritta.
次回は、文法について書こうと思います。


albero di Natale tagliato クリスマスツリーがバッサリ - 2018.12.14 Fri

IMG_4492.jpg

Ce la farete?

こんなことできるぅ?





napoli.png

Già rubato l’albero di Natale in Galleria Umberto a Napoli.
È durato solo tre giorni. I carabinieri lo ritrovano

ナポリ、ガッレリア・ウンベルトのクリスマスツリーがもう盗まれた!
3日しかもたなかった!
その後、カラビニエーリが切られた木を発見 
 


Tagliato e portato via. Ormai è un copione che si ripete da anni. E questo 2018 non fa eccezione: è durato meno di tre giorni l’albero di Natale sotto al Galleria Umberto.
È stato rubato stanotte, con un consueto blitz che ha lasciato integro soltanto il vaso della pianta. Un lettore ci ha inviato alcune foto scattate poco dopo l’una.

Il tronco risulta tagliato di netto: opera, probabilmente di alcune bande di vandali, che collezionano in questo periodo quanti più fusti di legno, in vista del grande “fucarone” del prossimo 17 gennaio, nei Quartieri Spagnoli, in onore di Sant’Antonio.
Proprio oggi alle 16, nella Galleria Umberto, è prevista l'accensione di "Pyramid", installazione artistica a forma di albero di Natale e composta da materiale di scarto, per il progetto "Eden".

In mattinata i carabinieri ritrovano l'albero in via Santa Maria Ognibene, nella zona della cosidetta "parrocchiella". L'albero, che era stato tagliato alla base, era stato trascinato con delle corde da un motorino e posizionato momentaneamente in strada. Le corde, peraltro, erano legate ad un paletto di ferro, come se i ladri dell'albero avessero voluto evitare che qualcuno lo portasse via.

Sull'albero c'erano ancora diversi dei biglietti che vengono collocati da napoletani e turisti e sui quali ci sono le richieste per Babbo Natale.

ザックリ切られて持ってかれた! それはもはや、何年も前から繰り返されている、お決まりの風物詩。そして、やってくれましたよ、今年2018年も。ガッレリア・ウンベルトの下にクリスマスツリーが設置されてから、今回は3日ももたなかったぞ。
やられたのは昨夜。いつもの電撃戦でもってワアーッと木を切り倒し、手つかずで残ったのは植木鉢だけときたもんだ。

当ネットニュースの読者が、夜中の1時ちょっと過ぎに、無残な姿のツリーの写真を送ってくれたのだが、木の幹はバッサリと切られている。これは恐らく、粗暴な盗っ人たちの仕業で、コイツらは、来年1月17日にスペイン地区で開催される、聖アントニオを祀るフカロン祭のために、できるだけ多くの木製樽を集めたくて、クリスマスツリーを切り倒すという凶行に及んだと思われる。

まさに今日(12月7日)の16時、ガッレリア・ウンベルトでは、『エデン』プロジェクトに則り、廃棄物を使ってクリスマスツリーの形にした芸術的なインスタレーション作品である『ピラミッド』が点火される予定になっているが、午前中に、カラビニエーリたちが、サンタ・マリーア・オンニベーネ通り、通称『パッロキエッラ』地区で、切り倒された木を発見!
根本をバッサリやられた木は、バイクにつながれたロープで引きずられ、一時的に道端に置かれた状態で発見され、そのロープは、鉄の杭につながれていた。まるで、盗っ人たちが、他の奴らに木を持って行かれないようにするために。

無残な姿のクリスマスツリーには、地元ナポリ人たちや観光客たちが飾ったカードがまだぶら下がっていて、そこにはサンタさんへのお願いなども書かれていた。

2018年12月7日 

(注:和訳に少々脚色あり)


tratto da こちらの記事から引用 La Repubblica Napoli.it




Mi chiedo come mai non prendono qualche provvedimento se è ormai un copione che si ripete da anni...
Come se registrassero quanti anni consecutivi sara` rubato l'albero di Natale della Galleria Umberto!

設置したらすぐさま盗まれるのが、今やもう毎年12月の風物詩なら、なんで何か策を講じないんだろうか…。
さぁ!何年連続で盗まれるでしょう!って記録とってたりして。
永久に正解の出ないクイズ。ナポリだけに。



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話、接続詞を強化しませんか? ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (125)
grammatica 文法 (60)
espressioni 表現 (144)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (25)
etc その他 (93)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}