FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2021-05

compressa? 湿布? - 2021.04.20 Tue

IMG_0467.jpg

C'è sempre qualcosa da scoprire

知らないことっていっぱいあるねぇ




L'altro giorno mentre consultavo il vocabolario italiano-giapponese, mi ha attirato gli occhi una parola che c'era vicino a quella che cercavo.

この前、調べ物のために伊和辞典を見ていたら、目的の単語のすぐ近くにあった、この単語を思わず二度見しちゃいました。



compressa

女性名詞 (sostantivo femminile)

1. 錠剤 joozai (pastiglia medicinale a forma di piccolo disco)
2. 湿布 shippu (pezzetto di tela da applicare su parti del corpo dolorose)


20121216_2595221_20210420095717c3f.png
Ehhhh? Secondo noi lo joozai e lo shippu sono cose totalmente diverse!

えぇー! 錠剤と湿布が同じ単語だなんて、うそうそ~全然違うじゃん!
だって



800e74fb.jpg



Lo joozai è questo
錠剤はこれで、


content_31810606_s.jpg



e lo shippu è questo, no?
湿布はこれでしょ?



Avendo sospetti su quale sia la verità, ho cercato se ci sia un'altra parola che corrisponde allo shippu, cioè il pezzetto di tela da applicare,

錠剤と湿布は形も用途も使用方法も違うのに、compressa という同じ単語でくくれるはずがない!と眉をひそめつつ、「湿布」にはきっと他にも言葉があるはずだわ、ええ、きっとそうだわ、と調べてみたら、



e ho trovato
ありました。



cerotto medicato (直訳:薬を含ませた殺菌力のある絆創膏)


cerotto.png


20121216_2595221_20210420095717c3f.png
Ehhhh? Da noi il cerotto e lo shippu sono ancora diversi!

えぇー? cerotto といえば「絆創膏」だよね?バンソコに薬を含ませたら湿布とは、これいかに?!
だって



pixta_45889355_S.jpg



Il cerotto è questo
絆創膏はこれで


content_31810606_s.jpg



e lo shippu è questo, no?
湿布はこれだよね?



Il sospetto si approfondiva sempre di più, e mentre indagavo ulteriormente riguardo allo shippu, mi sono imbattuta in un'immagine imprevista!

錠剤とバンソコと湿布は全く別物なんですけどっ!と、日本人基準の疑惑はさらに深まるばかり。
で、「湿布」をさらに追及していたら、全く予期しない、こんな画像にブチ当たりました


sa.png

サロンパス!


Wow! SALONPAS! I famosissimi cerotti medicati giapponesi!! È sempre stata un'icona del medicinale antidolorifico muscolare. Non me l'aspettavo proprio che fosse popolare in Italia!

おぉぉ!ヒ・サ・ミ・ツ♪ではありませんか! cerotto medicato で画像検索してたら出てきました。
昔から、捻挫にはサロンパス、というくらい、筋肉の炎症を抑えるアイコン的存在の白くてピタッと冷たいやつ。ワールドワイドな老舗だろうから何の不思議もないんですけど、イタリアでも使われていることを知ってなんだか嬉しくなっちゃいました。




Tutta contenta nel sapere che il nostro SALONPAS viene usato anche in Italia, ora penso di terminare la mia ricerca e analisi sullo shippu, o meglio ancora, sinceramente non m'importa più se SALONPAS sia "compressa" o "cerotto" o qualcos'altro! ahahaha

嬉しくなっちゃったから、これで「湿布」の追求を終了しようと思います。
ていうか、サロンパスが compressa なのか cerotto なのか、もうどうでもよくなっちゃいました~。
あははは




Interessante è che si scrive non SALOMPAS ma SALONPAS con "N" seguito da "P" che è insolito dal punto di vista fonetica italiana.

ついでに一つ面白いな~と思ったのは、サロンパスの表記が SALOMPAS ではなく SALONPAS であること。イタリア語では音声学上、P の前に N は来ないけど、サロムパスではなく、あくまでもサロンパスであると。



412987754.jpg
C'è anche la versione fredda
冷感タイプもあるよ



la serie di SALONPAS こんなに色々要る?ぐらいあるサロンパスシリーズはこちら Hisamitsu



pentirsi 後悔する - 2021.04.13 Tue

image0.jpeg

Mi pento di essere stata distratta

油断したことを後悔




Non lo sapevo...
知らなかった…



Non lo sapevo proprio...
ぜっんぜん知らなかった…



Ora faccio un "addestramento" di descrizione a tema con il mio insegnante, il professor Alberto, e l'altro giorno gliene ho presentata una in cui ho scritto la seguente frase:

今、アルベルト先生と一緒にテーマ別の作文を特訓中なんですが、この前、先生に提出したものの中に、次のような文を書きました。



"... Anche un ombrello è indispensabile, una volta infatti, a Milano sotto la pioggia mi sono pentita molto di non averlo portato con me."
「…傘も忘れてはいけない。実際、一度ミラノで雨の中、傘を持って来なかったことをすごく後悔したことがある。」




Certo che ho combinato degli errori da mettermi le mani nei capelli, ma quello che mi ha impressionato di più è quando Alberto mi ha detto:

もちろん、自分バカバカバカ!みたいな間違いもいくつか犯したんですが、そんなことよりもですね、一番ビックリ仰天したのはですね、先生がこう言った時です!




Con il verbo "pentirsi" non si usa l'avverbio che indica la quantità come "molto", "tanto", "un po'" Ti penti o non ti penti e basta. Gli avverbi tipo "veramente", "davvero" invece ok.

pentirsi「後悔する、悔いる」という動詞は、「とても」「すごく」「ちょっと」みたいな量を表す副詞とは使わないよ。後悔するか、しないか、ただそれだけ。「本当に」とか「誠に」とか、そういう副詞ならオッケーだけどね。




o020002001352027225551_20210412230638c6c.gifEhhhhh!! Mi sono sempre pentita a volte tantissimo e a volte un pochino!!!
In giapponese si può esprimere il grado quantitativo di pentimento con gli avverbi "sugoku", "chotto", "honno chotto", ecc.

えええーっ!人生踏み外して大いに後悔したり、1本5000円もするワインを買っちゃってちょっと後悔したりするもんだけど、イタリア語では、後悔の「量」に80も20もないのか!




Interessante... moooolto interessante...
Deriva dal fatto che c'è chi confessa i propri peccati in chiesa ma c'è anche chi non lo fa, ovvero 100 oppure 0 e non c'è via di mezzo, o no?

神の掟に背いた者でも、司教様に告解する者もいれば、しない者もいる。後悔するかしないか。100か0かの世界。そゆこと?
これからは私も何かを悔いる時は、いつも一定量にしようと思います。




finto 偽物の - 2021.03.08 Mon


Gli uccellini femmini tenuti in casa fanno ogni tanto o anche spesso le uova, anche se stanno senza maschi.
Anche la mia cocorita Pakkun non fa eccezione.

家で飼われているメスの小鳥というのは、時々、というか結構しょっちゅう卵を産みます。相手もいないのに。
うちのぱっくんもご多分に漏れず、最近またポコポコと。去年の9月以来止まってたんですがねぇ。

IMG_0319.jpg

Quando entra nel periodo riproduttivo, le fa ogni due o tre giorni, poi se ne sta in un angolo della gabbia dedicandosi fedelmente a covare 24 ore su 24, nonostante le uova non si schiudino mai.
In un ciclo ne produce più o meno quattro o cinque, e quando raggiunge questo numero si sente soddisfatta e non depone più, ma questo vuol dire che continua a deporre finché non raggiunga questo numero.
Ma meno depone meglio è!! Troppa deposizione delle uova fa male al corpo della mamma in quanto perde la sostanza nutritiva, come dicono i veterinari specializzati in uccelli e tutte le informazioni su rete.

産卵モードに入っちゃうと、2~3日おきに1個産んで、そうなると、ケージの片隅でほぼ24時間じーーーーーっとうずくまって卵を温め続けます。どうひっくり返っても絶対生まれることはないのに
1サイクルに4~5個産むんだけど、そのくらいの数になると「これでよし!」と満足するのか、それ以上産まなくなる。でも逆にいうと、そのくらいの数になるまでは産み続けるというわけで。
産まなければ産まない方がいい!だって、産卵は自身の栄養分が卵に取られるし、身体に負担だし、なんせ雛にならないのを温め続けるのなんて見ちゃおれません。これは鳥専門の獣医さんも言ってるし、ネット情報には必ず書いてあります。



Così ho comprato "le uova finte" da Amazon.

というわけで、Amazonで偽卵を購入しました。ギランですよ、ギラン!

IMG_0323.jpg

IMG_0325.jpg

Le ho messe con le sue vere uova per farle credere che ne aveva già fatte sei. 

Amazonギランは、オリジナルより微妙に細長く、やけに真っ白ですが、とにかく本人の2つの卵と一緒にセッティング。もうすでに6個産んだんだと思わせるために。

IMG_0329_20210307205101c99.jpg

Vediamo, vediamo...
どうする?どうする?ドキドキドキ・・・



Evviva! Missione compiuta!!
Per un istante è rimasta imbarazzata nel vedere le uova triplicate all'improvviso, ma c'è cascata subito in pieno!

イェ~イ!ミッションコンプリート!
急に3倍になった卵を見て、「えっ?ワタシこんなに産んだっけ?!」みたいな顔してましたが、すぐにまんまと引っ掛かりよった!



Così non farà più uova (almeno credo). La lascio covare per 10 giorni circa, e poi gliele tolgo per farla tornare alla vita normale.

6個もあるんだもん。もうこれで産まないだろう(多分)。10日間ほど温めさせて、そして撤収します。元の生活に戻ってもらうために。

IMG_0333.jpg




A proposito delle uova finte, mi sono incuriosita di sapere come viene usato l'aggettivo "finto".
"finto" è il participio passato del verbo "fingere" e significa "non reale, artificiale, posticcio", e ho scoperto che può essere usato con tanti sostantivi.

さて、uova finte 「偽卵」をきっかけに、finto という形容詞がどんな風に使えるのかが気になりました。
finto は動詞 fingere 「~のふりをする、とぼける」の過去分詞で、「偽物の、人工的な」という意味なので、ギランは「とぼけた卵」といったとこでしょうか笑笑。調べてみると、他にも色んな名詞にくっつけられることが分かりました。


Usare un nome finto 偽名を使う

Creare un finto passaporto 偽造パスポートを作る

Quel quadro è un finto Leonardo あの絵はダヴィンチの贋作だ

Ha le lacrime finte agli occhi 嘘泣きをしている

Stampare banconote finte 偽札を作る

Questi sono fiori finti これらは造花だ

Mi faccio mettere un dente finto 義歯を入れてもらう

Lui è una persona finta 彼はうわべだけの人だ

È una finta cortesia それは偽善的な親切心だ

Fare il finto tonto おバカさんのふりをする


「偽名」「偽造」「贋作」「嘘泣き」「偽札」「造花」「義歯」などなど、日本語の方がずっと大変だ~!



Insomma, spero che Pakkun non si accorga che le uova amazonesche sono finte!

とにもかくにも、Amazonギランが偽モンであることをヤツが見破らないことを祈る!




Figurati フィグーラティ - 2021.01.11 Mon

IMG_0121.png

Avete parlato qualcosa di me?

なんか噂した?



C'è una parola che di recente è stata inserita nella lista dei miei vocaboli preferiti, che è

最近、私の「お、これいただき単語リスト」に追加された言葉があります。それは、



Figurati! フィグーラティ!



"figurati", che è l'imperativo alla seconda persona singolare del verbo riflessivo "figurarsi", ha vari significati, tra cui quello che avevo già imparato per primo è

再帰動詞 figurarsi の tu に対する命令形である figurati。色んな意味がある中で、最初のころに覚えたのはこれ。



A: Grazie per avermi aiutato!
手伝ってくれてありがとう!
B: Figurati! (= Prego / Di niente / Non c'è di che / Ci mancherebbe)
フィグーラティ!(=どういたしまして/いや、いいんだよ/とんでもない/そんなそんな)



Ma non è questo che mi attira l'interesse, perché questo lo sentiamo spesso dire gli italiani ed è già conosciuto a tutti.

でも、リスト入りしたのは、これじゃないんです。
Grazie 「ありがとう」と言われれば、Prego 「どういたしまして」と応える、ということしか知らなかったころ、「いやいや、いいんだよ、ありがとうだなんて」的なニュアンスで、フィグーラティ!とすかさずイタリア人たちが返すのを聞いて、「へぇ~」と思って比較的早い段階で覚えちゃいました。それにまぁ一般的によく知られた表現ではありますよね。



bd61c309e914b5cad42675c313684ec0.jpg



Sono seguenti gli altri usi di "figurati" che trovo molto utili. In giapponese, naturalmente anche in altre lingue straniere, ci sono delle parole o espressioni difficili da tradurre in italiano, e a volte si fa fatica a trovare locuzioni corrispondenti, ma "figurati" qui sotto potrebbero risolvere alcune di quelle.

こりゃ便利だな、と思ってリスト入りさせたのは、以下の figurati です。
他の外国語もきっとそうだと思いますが、日本語の中には、これってイタリア語でなんて言えばいいのかな、もうちょっとピッタリくるもんないかなぁって考え込んじゃう単語や表現っていっぱいありますよね。たくさんの意味をもつ figurati が、そのうちの3つを解決してくれました。



significa "non è vero! / non è possibile! / Ma va!"
「まさか!」「またまた~!」「冗談でしょ」

A: Hai sentito che Claudio si sarebbe sposato con la figlia di miliardario?
クラウディオが億万長者の娘と結婚するって聞いた?
B: Ma figurati!! Non è possibile!
まっさかー!ありえない!

A: Mi sembra che mio marito abbia qualcun'altra...
うちのダンナ、誰か他の人がいるみたい・・・
B: Ma figurati! Io so che ti vuole tanto tanto bene, eh!
またまた~!ダンナさん、あなたのことが大好きだって、私知ってるよ!

これは驚きや呆れを強調する ma 込み込みとなっております。できれば「はぁ~?何言ってんの?」みたいな気持ちを込めて、Maffiguuuratiii! 「マッッフィグーラティ!」のように発音すると、より感じが出るかと。


significa "non mi sorprende / lo immaginavo"
「ちっとも驚かないよ」「やっぱりね」「だろうね」

A: Oggi il numero di contagiati è aumentato di 500!
今日は感染者が500人も増えた!
B: Figurati/Figuriamoci, è sempre in aumento.
だろうね。ずっと増え続けてるもん。

A: Guarda! Pakkun sta facendo un buco nella parete!
見て!ぱっくんが壁に穴開けてるよ!
B: Figurati, fa sempre quello che non desidero.
別に驚かないよ。やってほしくないことばっかりするんだ。

「まさか!」に対して、こちらは「ああ、やっぱね~。別にいいよ。」と妙に平常心。とっくに想像できていたので、今さら驚きません、という気持ちを込めて、「フィグーラティ・・・」とため息まじりに言ってみましょう。


significa "tanto meno / pensa"
「ましてや~」「~はなおさら」「~は言うまでもなく」

Non voglio uscire quando fa freddo, figurati quando nevica!
寒い時は外に出たくない。ましてや雪の日なんて!

Mi dici di imparare anche il tedesco? Per me la grammatica italiana è già parecchio difficile. Figurati il tedesco, che ha anche il genere neutro!
ドイツ語も習えって?イタリア語の文法でもすでに相当難しいのに、ましてや中性名詞もあるドイツ語なんて無理無理!

Ora che ogni ospedale è in una situazione critica, non possiamo prendere nemmeno un leggero raffreddore, figuriamoci se ci ammaliamo.
今はどこの病院も危機的な状況だから、軽い風邪ひとつ引けないのに、もし病気にでもなったりしたら大変だ

figurarsi は元々「想像する、思い描く」という意味だから、「Aでも~なのに、ましてはBだなんて、~だって想像して下さいよ。言うまでもないでしょ?」というニュアンスなんですね。「ましてや」が figurati で表せることを知った時は、静かに涙が3粒ほどハラハラと落ちました。


ねこ


Vorrei tanto mettere in pratica questi tre "figurati" nella conversazione con gli italiani, ma per il momento purtroppo non ho nessuna occasione...

この3つのフィグーラティ!をイタリア人との会話の中ですかさず使ってみたいんですが、残念ながら今のところそのチャンスがないわけで・・・。


scettico シェッティコ - 2020.12.14 Mon

IMG_7074.jpg


Gli occhi puri che non hanno nemmeno un sospetto

懐疑心ゼロ




Ora tutto il mondo si parla prevalentemente del vaccino anti-Covid, e ieri ho imparato una nuova parola leggendo un articolo su internet, che è "scettico"!!

今や世界中がコロナワクチンの話でもちきりですが、昨日ネットで読んだ記事で、またまた新しい単語を覚えました。
それは、scettico 「懐疑的」!!



tratto da こちらの記事から引用 euronews.

quanta fiducia

ヨーロッパ人たちは、コロナワクチンをどのくらい信用しているのだろうか。
躊躇する人の方が多いのは何故?


Lauren Chadwick & Lillo Montalto Monella 最終更新日 2020年12月11日


773x435_cmsv2_b9309680-c316-5ced-beff-c32afb7c02d1-5193832.jpg
Un'infermiera con una boccetta di vaccino anti-Covid di Pfizer/BioNTech al Guy's Hospital di Londra l'8 dicembre scorso
ファイザー社製コロナワクチンのボトルを持つ看護師


Mentre in diversi Paesi, dalla Russia al Regno Unito, vengono già somministrati i primi vaccini anti-coronavirus, la prossima sfida sarà convincere almeno il 70% della popolazione a farsi vaccinare. Solo così, infatti, si potrà vincere il Covid-19.
Ma quanta fiducia ripongono gli europei nel vaccino? Quante persone nei vari Stati UE si dicono disposte a farsi iniettare il farmaco?

ロシアからイギリスに至るまで、様々な国では既に新型コロナウイルスワクチンの供給が始まっている。次なる挑戦は、少なくとも70%の国民にワクチンを接種するよう働きかけることである。実際そうすることで、初めてCovid-19に打ち勝てるのだから。
しかし、はたしてどのくらいのヨーロッパ人がこのワクチンを信用しているのだろうか。EU諸国の何人がこの薬を接種する気でいるだろうか。

Europei tra i più scettici al mondo
世界で最も懐疑的なヨーロッパ人

Sono diversi i sondaggi che mostrano come gli europei siano piuttosto scettici nei confronti dei vaccini.
Uno recente, condotto su più di 13.400 persone in 19 paesi, ha rilevato come siano i polacchi i più scettici del nostro continente. Meno della metà di loro si farebbe vaccinare (42%). Stesse conclusioni di un rilevamento del World Economic Forum-Ipsos.

ヨーロッパ人が、ワクチンにかなり懐疑的であることを示すいくつかの世論調査がある。
19か国で13,400人以上を対象に実施された最近の調査では、ポーランド人がヨーロッパ大陸で最も懐疑的であることが分かった。 ワクチン接種を受けるのは、住民の半分以下(42%)であろう。 これは、国際社会調査会社 Ipsos による調査と同じ結論である。

Più scettica dell'Italia è la Francia, dove poco più della metà della popolazione (54%) si dice disposta ad assumere il farmaco. Da noi, questa percentuale sale al 65%.
Svezia, Germania e Spagna fanno registrare livelli di scetticismo più elevati rispetto ad altri paesi sviluppati come Stati Uniti e Corea del Sud.


イタリアよりも懐疑的なのはフランスで、人口の半数をわずかに超えただけの人たち(54%)がワクチン接種を考えている。イタリアではそれよりも多く、65%の割合である。
スウェーデン、ドイツ、スペインは、米国や韓国などの他の先進国よりも強い懐疑論的スタンスである。

Tutti questi risultati sono in linea con un sondaggio globale datato 2019 e condotto dall'organizzazione no-profit Wellcome e dal Vaccine Confidence Project. Anche qui viene indicato che nei paesi europei la probabilità di avere fiducia nei vaccini è più bassa che nel resto del mondo.

これらの結果はすべて、非営利団体Wellcomeと、ワクチン・コンフィデンス・プロジェクトによって、2019年に実施された世界的な調査と一致している。 そこでも、ヨーロッパ諸国では​​ワクチンを信頼する可能性が、世界の他の地域よりも低いことが示されている。


ワクチンに対する信頼度 欧州vsその他の国々
fiducia nei vaccini


"La tendenza generale che la nostra indagine mostra, in tutto il mondo, è che più un paese è ricco e più è economicamente sviluppato, meno la gente tende ad avere fiducia nei vaccini", dice Imran Khan, responsabile del Wellcome Trust.
In molti di questi Paesi ricchi, l'accesso ai vaccini è maggiore, così come sono più numerose le vaccinazioni obbligatorie per l'infanzia, mentre nei Paesi più poveri, con una maggiore fiducia nei vaccini, si registrano tassi di vaccinazione inferiori dovuti ad una minore accessibilità.

「我々の調査が世界中に示している一般的な傾向は、国が豊かで、経済的に発展しているほど、ワクチンを信頼する人が少なくなるということです。」と、ウェルカムトラストの責任者イムラン・カーンは述べている。
そういった豊かな国の多くでは、子どもへの強制ワクチン接種と同様に、ワクチンへのアクセスが多くなるが、貧しい国では、ワクチンへの信頼度が高くても受けることができず、接種率が低くなっている。

L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) indica che lo scetticismo nei vaccini è stata una delle principali minacce per la salute globale nel 2019. In alcuni Paesi si era sulla buona strada per eliminare il morbillo, ma la malattia è tornata a circolare. <...>

世界保健機関(WHO)は、ワクチンに対する懐疑論が、2019年の世界の健康にとっての主要な脅威であったことを示している。一部の国では、麻疹の排除に向けて順調に進んでいたが、再び感染が広がった。<・・・>



o0651048813759377399.jpg

Sono scettico

私は疑い深い人間だ
私は懐疑的な人間だ
私は懐疑論者だ



... e voi? Lo fareste? Quando arriverà il momento, lo fareste?

シェッティコ!シェッティコ!音的にもいかにも何かを怪しんでる感じ!
・・・で、皆さんは打ちます?その時から来たらやっちゃいます?



vincere 勝つ - 2020.11.09 Mon

PA020343.jpg

Uccello blu... un simbolo della pace

幸せの青い鳥




Secondo me "vincere" è un verbo un po' ingannevole.

vincere 「勝つ」は、ちょっとばかりトリッキーな動詞だと思うんです。



Maria ha vinto la partita di tennis.
マリアは、テニスの試合に勝った


"vincere" è il verbo transitivo e quindi se la trasformiamo alla forma passiva, diventa

vincere は他動詞なので、直接目的語の「試合」を主語にして受身にすると、


La partita di tennis è stata vinta da Maria.
テニスの試合は、マリアによって勝ち取られた


In italiano è normale, ma forse ai tanti giapponesi inclusa me suona strano, perché da noi in questo caso normalmente "la partita" non può essere il soggetto della frase.

日本語ではこうは言いませんよねぇ。「試合が誰かによって勝ち取られた」なんて、へーん! でも、イタリア語では、受動態にしたこういった表現もごく普通なんですね。(「試合は~の勝利に終わった」とは言うかな)


Sono stata vinta da Maria.
私は、マリアによって勝ち取られた(私はマリアに負けた)


Questa è errata. "la partita" può essere il soggetto della forma passiva, ma "io" no, perché durante la gara si vince la partita ma non si vince l'avversario. Quindi neanche la forma attiva è corretta.

一方で、こちらは間違い。「試合」は受身の主語になれるけど、「私」は受身の主語にはなれないと。なぜなら、人が競技の中で vincere「勝ち取る」のは「試合」であって、「対戦相手」ではないから。
よって、マリアを主語にした次の能動態も間違い。


Maria mi ha vinto.
マリアは、私に勝った


Allora come si può dire contro l'avversario? Di solito si usa "battere".

じゃあ、「対戦相手」に勝ったり負けたりする時はどう言えばいいかというと、battere 「打ち負かす」なんかが一般的ではなかろうかと。


Maria mi ha battuto.
マリアは、私を打ち負かした(私に勝った)

Sono stata battuta da Maria.
私は、マリアに打ち負かされた(マリアに負けた)


Oppure,
あるいは、


Maria ha vinto (la partita) contro me.
マリアは、私との試合で勝利を挙げた

Ho perso (la partita) contro Maria.
私は、マリアとの試合に負けた



ねこ3



Ricapitolando:
まとめると、



vincere qualcosa (la partita, la gara, il combattimento, il concorso, ecc)
試合、競技、戦い、選考、コンテストなどを vincere 「勝ち取る」

Marco e Lucia hanno vinto la gara di danza.
= La gara di danza è stata vinta da Marco e Lucia.

マルコとルチアは、ダンス競技会で優勝した
= ダンス競技会は、マルコとルチアによって勝ち取られた

L'Italia ha vinto il Mondiale di calcio.
= Il Mondiale di calcio è stato vinto dall'Italia.

イタリアは、ワールドカップで優勝した
= ワールドカップは、イタリアによって勝ち取られた


battere qualcuno 対戦相手や敵を打ち負かす

La nostra squadra ha battuto il nostro avversario 5 a 4.
= Il nostro avversario è stato battuto 5 a 4 dalla nostra squadra.

我々のチームは、5対4で敵を打ち負かした(敵に勝った)
= 敵は、5対4で我々のチームに打ち負かされた(我々のチームに負けた)


vincere contro qualcuno 対戦相手や敵(との試合)に勝つ

La nostra squadra ha vinto (la partita) contro il nostro avversario 5 a 4.
= Il nostro avversario ha perso (la partita) 5 a 4 contro la nostra squadra.

我々のチームは、5対4で敵との試合を勝ち取った(敵に勝った)
= 敵は、5対4で我々のチームとの試合を失った(我々に負けた)



image_2020110916565132a.jpg

Quanti Mondiali ha vinto l'Italia?

イタリアは何回ワールドカップで優勝したことある?




Ve l'ho scritto come se l'avessi scoperto tutto io , ma in realtà è tutto merito degli italiani che me l'hanno spiegato gentilmente su un sito di scambio linguistico. Uno dei quali mi ha fatto anche sapere che è possibile dire "vincere qualcuno", ad esempio "I romani vinsero i Galli", ma è un registro abbastanza alto e esclusivo.

vincere できるものは、あくまでも試合であって、敵ではないのだぁー!と、まるで私が全てを発見したかのようにエラそうに書きましたが、実はいつもの言語交流サイトで、ネイティブの方々にコッソリ解説してもらったことなのでした。
そのうちのお一人からは、「vincere + 敵」と言うこともできますよ。I romani vinsero i Galli 「ローマ人はガリア人に勝った」のようにね。でも、これはかなり高尚で、特に戦争に関する限定的な表現です。ってことも教えてもらいました。


coprifuoco 夜間外出禁止令 - 2020.10.27 Tue

P9210268.jpg

Mi mette ansia...

心配だねぇ・・・




Vedo che in Italia è arrivata la seconda ondata del covid-19 e va aumentando di giorno in giorno il numero di contagi. Magari è una situazione tutta scontata causata dai vari motivi e ho sentito che per il momento è tutto sotto controllo, tuttavia me ne preoccupo moltissimo.

春先のあの地獄を経て、他のヨーロッパ諸国に比べて、頑張ってコロナを抑え込んでいたように見えたイタリアですが、現在、第2波に襲われている模様で、日に日に感染者が急増しているようですね。夏のバカンスや、他国からの人の往来などを考えると、予想していた事態なのかもしれないし、今のところ国のコントロール下にあるから大丈夫、などと向こうの友人は言いますが、それでもとっても心配です。



copri_20201026224330545.png
こちらの記事より引用 tratto dall'articolo di CORRIERE DELLA SERA


10月24日
コロナウィルス、イタリアはロンバルディア州、ラツィオ州、カンパーニャ州に夜間外出禁止令
外出時自己申告フォーマットと時間帯


新規感染者数と入院者数の急速な増大により、人々の密を制限するための、さらなる厳格な条例が施行されることとなった。レストランでの夕食から、犬の散歩に至るまで、できること(と、できないこと)は以下の通り。

Il 24 ottobre il premier Conte ha firmato il nuovo Dpcm per contenere la diffusione del Covid. Nel testo finale sono contenute le misure urgenti in vigore fino al 24 novembre: bar e ristoranti chiusi alle 18, palestre e piscine chiuse, sospesa l’attività di cinema e teatri, didattica a distanza fino ad almeno il 75 % per le scuole superiori. Restano consentiti gli spostamenti tra Regioni.

10月24日、コンテ首相は、コロナウィルス感染の抑制のためのDpcm(Decreto del Presidente del Consiglio dei ministri 首相令)に調印。この文書には、11月24日まで有効な、以下の緊急措置が含まれる。バールとレストランは、午後6時までの営業とする。ジムとプールは営業停止、映画館と劇場は閉鎖、高校では、少なくとも75%までがオンライン授業とする。他の州への移動は引き続き許可される。

In attesa del Dpcm del governo che dovrebbe fissare un orario per il coprifuoco valido in tutta Italia, alcune Regioni come la Lombardia (dalle 23 alle 5), il Lazio (dalle 24 alle 5) e la Campania (dalle 23 alle 5) e da lunedì 26 ottobre il Piemonte (dalle 23 alle 5), hanno già limitato il tempo consentito per le uscite serali. E anche la Sicilia ha annunciato misure di contenimento per evitare il diffondersi del Covid-19, in un documento che verrà reso noto nelle prossime ore (e che previene il divieto di circolazione con ogni mezzo dalle ore 23 alle 5 del giorno successivo). Nelle aree dove è in vigore il coprifuoco non si può uscire dopo l’orario stabilito a meno che non ci siano comprovate esigenze. (...)

イタリア全土に規する、夜間外出禁止時間を制定した政府のDpcmが待たれるが、ロンバルディア州(午後11時から午前5時まで外出禁止)、ラツィオ州(午前0時から午前5時)、カンパーニャ州(午後11時から午前5時)、また10月26日月曜日からは、ピエモンテ州(午後11時から午前5時)などの一部地域が、夜間に外出していい時間帯をすでに制限している。 また、シチリアは、コロナウィルスの拡散を抑えるための封じ込め措置を発表。この文書は、数時間以内に発表されることになっている(これにより、午後11時から翌日の午前5時までの、いかなる人の往来も禁止される)。 夜間外出禁止令が実施されている地域では、必要性が証明されない限り、定められた時間を過ぎての外出はできなくなる。(以下省略)




Fiaccolata-per-Nikola.jpg

170424_s08.jpg



Coprifuoco...
Non sapevo che si tratta del divieto di circolare durante le ore notturne, né perché si chiama così.
Chi avrebbe mai pensato che un'usanza medioevale e di tempo di guerra sarebbe tornata d'attualità.

coprire il fuoco 「火を覆う、消す」→ copri + fuoco → coprifuoco 「夜間外出禁止令」・・・
春先は、昼夜問わず全面外出禁止のロックダウンだったから、こんな単語は目にしなかったけど、ここ数日のニュースでよく目にするようになったと思ったら、そんな意味だったとは。
中世の時代、火事を起こさないために、夜になったらロウソクの火を消すよう鐘やラッパを鳴らした、というのが coprifuoco の由来らしく、その後、第一次、第二次世界大戦中に、敵の爆撃を受けないよう、明かりを消すよう警鐘を鳴らす時もこの言葉が使われたみたいです。これは日本も同じですね。よく昔の映画で、空襲警報が鳴ると、お母さんたちが急いで明かりを消したりしています。
そんな言葉が現代では、夜になったらさっさと電気(ロウソクの火)を消して、外を出歩かないよう禁じる言葉になったのですねぇ。



Non avrei imparato questa parola se non fosse diventato uno stato di emergenza, quindi ringrazio ironicamente il covid-19.

イタリアがこんな事態にならなかったら、夜間外出禁止令なんて単語を覚えることもまずなかったと思う。
そういう意味では、コロナよ、ありがとう。たっぷり嫌味を込めて。



parole derivate 派生語 - 2020.08.10 Mon

IMG_6309.jpg

Come sopravviviamo a questo caldo?

暑さ、ハンパないねぇ~




Durante il lavoro e lo studio dell'italiano, il momento più emozionante per me è quando mi sono imbattuta nelle parole derivate, soprattutto quando ho saputo che esisteva il verbo derivato dal nome che conosco da molto.

イタリア語の仕事と勉強の合間に、かなりテンションが上がる瞬間といったら、派生語に出逢った時。とりわけ、前から知ってる名詞に動詞が存在していることを知った時のアドレナリン噴出量といったら、そりゃもう大変なもんですよ。うぉ~っ!って思わず言っちゃいますもん。



Ecco alcuni dei quali che mi hanno reso felice.

そんな中から、いくつかご紹介です。



pulce ノミ

20151230ノミのジャンプ力

spulciare (他動詞)ノミを取る、詳細に調べる

AS20151023002473_comm.jpg

Le scimmie si spulciano ogni giorno.
猿は毎日互いにノミを取り合っている

Dobbiamo spulciare tutti i nomi su questa lista per identificare il colpevole.
犯人を割り出すために、このリストの名前をシラミつぶしに調べなければならない
(日本語はノミじゃなくてシラミだった!爆)


latte 牛乳、乳

latte.png

allattare (他動詞)乳を飲ませる、授乳する
allattamento 授乳、授乳期間

baby_junyu.png

Ho allattato il mio bambino fino a sei mesi.
生後6ヵ月まで息子に授乳した

Durante l'allattamento sarebbe meglio non bere troppo caffè.
授乳期間は、コーヒーを飲み過ぎない方がいいだろう


piatto 皿、料理

img800-un-piatto-di-pasta-a-cena-combatte-insonnia-e-stress-143065-1280x720.jpg

impiattare 皿に盛り付ける

unnamed_2020081019354522a.jpg

Dopo aver impiattato gli spaghetti, mi sono messo a preparare il secondo.
スパゲッティの盛り付けをした後、セコンドの用意に取りかかった

Ti avevo detto di riscaldare i piatti prima di impiattare, no?
盛り付ける前に、皿を温めろって言ったよね?


gatto

beko.png

gattonare (自動詞)猫のようにコッソリ進む、這うように近づく、子どもがハイハイする

Gattonare-bebè

La nostra figlia ha iniziato a gattonare da poco.
うちの娘は、最近ハイハイし出した
(ハイハイ、っていうのも考えてみれば変な言葉だな。ハウハウなんじゃ?)


ciambella ドーナッツ

ciambella-bicolore-yogurt-soffice.jpg

acciambellare (他動詞)ぐるぐる巻く
acciambellarsi (再帰動詞)ぐるぐる巻きになる、うずくまる、丸くなる

41514478_998828580299518_2177286764727690198_n.jpg

Acciambellare la corda.
ロープをぐるぐる巻く

Il gatto si è acciambellato sul divano.
猫がソファの上で丸くなった



1663391_176s_20200810193230acc.gif

Molto interessante!
Continuerò a fare una lista che ce ne dovrebbero essere tanti altri!

ね?面白いでしょ?面白いよね?動詞の中に、元の名詞が何気なく紛れ込んでるのがたまらない!(←変態)
他にもいくらでもあるだろうから、リストに書き続けようと思います。



diagramma グラフ - 2020.08.04 Tue

IMG_6425.jpg

Ciao a tutti, come state?

みんな元気~?




Di tanto in tanto quando ho tempo faccio degli esercizi del libro "l'italiano in azienda".
Certamente non è tanto facile in quanto ci sono tanti termini di business che non mi sono affatto familiari (anche se fossero in giapponese, sarebbe difficile lo stesso), tuttavia lo sto facendo pian piano prevedendo che magari venga eventualmente un giorno in cui faccio business nel centro di Milano!

たまに時間がある時、『L'italiano in azienda (ビジネスイタリア語)』というテキストの練習問題を解いたりしています。
ビジネスで使われる親しみのない専門用語や慣用表現なんて、日本語で書かれてたって難しい。そのイタリア語版なんだもん、聞いたことない言い回しが山盛りで、解いているうちに瞳孔が開いてきてボォ~とします。
それでも、仕事でイタリアに赴任する方とのレッスンで役に立つかもしれないし、あるいは、自分がミラノのオフィス街で働く日が来るかもしれない!可能性ゼロだなんて誰が言えましょうや、いや、誰も言えません!(いや、言えるって。なーいなーい
ま、そんなことを考えながら、ちょびちょびやっています。



Ora ho raggiunto l'unità 7 la cui argomento è la statistica di vari temi: persone in cerca di occupazione, densità della popolazione residente, occupati per settore produttivo e così via.
La cosa che mi ha attirato gli occhi però non erano dati statistici di ogni campo ma le denominazioni di ogni diagramma che rappresenta i risultati!

今、第7課まで来ています。様々な分野の分析がこの課のテーマで、人口密度や、職を探している人、生産部門で働く人の割合などなどが載っていて、それに関連する練習問題があるんですが、私の目を引いたのは、それぞれの統計結果の内容じゃなく、それらを表すグラフの名称なのでした!



diagramma lineare 線のグラフ→折れ線グラフ

dlineare.png


diagramma a barre (a colonne) 棒の(柱の)グラフ→棒グラフ

colonne.png


diagramma a blocchi ブロック図

bblocchi.png


diagramma di flusso 流れの図→フローチャート

diagramma-di-flusso-esempio.png

Io non capisco qual è la differenza tra il diagramma di flusso e quello a blocchi.
フローチャートとブロック図の違いって何だろう。


diagramma di Venn ベンの図→ベン図

dvenn.jpg

Non sapevo che avesse preso dal nome del matematico inglese John Venn che l'aveva inventato!
イギリスの数学者ジョン・ヴェンが発明したからベン図、もとい、ヴェン図なのね!


diagramma con cartina (cartogramma) 地図の図→統計地図

cartogramma-a-mosaico.png



Ok, fin qua non c'è niente da stupire. Come nome infatti tutti normali e tutti più o meno uguali con quelli nostri.
Ma figuratevi, questo qui sotto invece ha un nome proprio imprevedibile almeno dal punto di vista giapponese!

ハイ、ここまでは別段驚くことは何もないですよね。棒だの、線だの、グラフのネーミングとしてはごく普通だし、日本語とほぼ同じだし。
でもですね、問題はコレですよ! 日本人からすると、考えもつかないこの名前。知った時は、イタリア人に対して底知れぬ敗北感を感じましたよ・・・。



0214Mod.jpg

tor.png

ttorta.png

diagramma a torta



ケーキのグラフ → 円グラフ




Beh, vedo che ha un altro nome "diagramma circolare" che corrisponde esattamente al nome giapponese 円グラフ (en gurafu), cioè "en"= circolare e "gurafu"= diagramma, tuttavia la spiritosità italiana è davvero straordinaria di cui provo tanta soggezione.

diagramma circolare 「円のグラフ」という別名もあるようですがね、いや、それにしても円グラフをホールケーキに見立てるとは、さすがはファンタジスタ帝国!恐れ入りました。
こんなことにいちいち反応して横道に逸れるので、ビジネスイタリア語がちっとも頭に入らない2020年夏であります。チリリ~ン




remote リモート - 2020.06.23 Tue

IMG_6146.jpg

Si sta bene qui!

ここ、ちょっといい感じ!





Ahhh!!
嗚呼!



Mi chiedo come mai non me n'ero mai accorta!!
なんでこれまで気づかなかったんだろう!




Da quando si è stati costretti a non andare in ufficio a causa del coronavirus, ha reso nescessario lavorare a casa, e questo metodo di lavoro sembra avere alcune denominazioni diverse:

コロナのせいで通常の通勤ができなくなって以来、イタリアでも、人は家で仕事をせざるを得なくなったわけですが、この在宅勤務には色んな名称があるようです。



lavorare da casa 家で仕事する

lavorare a distanza (会社から)離れた場所で仕事する

fare telelavoro テレワークする

fare smart working スマートワーキングする

fare remote working リモートワーキングする

lavorare da remoto リモートで仕事する




remoto... リモート・・・




remoto... レモート・・・




passato REMOTO パッサート・レモート!!! = 過去!!!




mappa.png
(↑l'Antica Roma 古代ローマ)

remoto 「レモート」とは
= Assai distante, lontano nello spazio e nel tempo
(形容詞)空間的にも時間的にもめちゃくちゃ遠い

un remoto paese 遠い遠い国
le epoche ormai remote 今や遠い遠い昔
il passato remoto 直接法遠過去
(近過去より大過去より遠い遠い過去・・・だけじゃないけど



Nonostante da marzo in poi sentiamo spessissimo dire "ずっとリモートで仕事してる (zutto rimooto de shigoto shiteru)" cioe` "Lavoro sempre da remoto", non notavo che リモート (rimooto = inglese "remote" pronunciato alla giapponese) stava per "remoto" del passato remoto!!

3月からこのかた、「ずっとリモートで仕事してる」ってみんなが言っているのをしょっちゅう耳にしているのに、「リモート」が英語の remote で、イタリア語の remoto であることについ数日前まで気がつかなかった!さぁ、今日は passato remoto 「遠過去」を勉強しますよ~なんて言ってたのに、全然気がつかなかった!
だから、気がついた時は妙に興奮した。爆




A proposito,
ところで、



eakon.png
Questo si chiama in inglese "remote controller" ma interessante è che in italiano viene chiamato "telecomando" e non "controllore remoto".
In giapponese invece "リモコン rimokon", una tipica e mitica abbreviazione giapponese del "remo(te) + con(troller)".
E questo qua è rimocon di "エアコン eakon", ovvero "air + con(ditioner)".

これって、英語では remote controller (リモート・コントローラー)ですよね。つまりは「遠隔から操作する人」なわけですが、イタリア語では、telecomando (テレコマンド)で、tele「遠く」から comando 「命令」と表現。controllore remoto 「遠隔操作人」ではないところが、個人的にはツボ。
日本語は、remo(te) + con(troller) で「リモコン」ですもんね。
air + con(ditioner) = 「エアコン」の「リモコン」。
ちょっと私たちだけ別次元で生きてます。





NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
助動詞の強化、芸術のためのイタリア語 ↓CLICK↓
旅行会話 表現と語彙 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (142)
allargare vocaboli 語彙を広げる (6)
grammatica 文法 (67)
espressioni 表現 (159)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (5)
proverbi 諺・格言 (10)
ITA in JP 日本の中のイタリア (56)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (11)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (51)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (29)
etc その他 (106)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

日本人講師 プライベートレッスン Circolo_Massimo 教室 イタリア語 小田急線 東京 小田急線経堂 チルコロマッシモ 世田谷区 イタリア語教室 経堂 

.new {color:red; font-weight:bolder;}