FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2020-07

remote リモート - 2020.06.23 Tue

IMG_6146.jpg

Si sta bene qui!

ここ、ちょっといい感じ!





Ahhh!!
嗚呼!



Mi chiedo come mai non me n'ero mai accorta!!
なんでこれまで気づかなかったんだろう!




Da quando si è stati costretti a non andare in ufficio a causa del coronavirus, ha reso nescessario lavorare da casa, e questo metodo di lavoro sembra avere alcune denominazioni diverse:

コロナのせいで通常の通勤ができなくなって以来、イタリアでも、人は家で仕事をせざるを得なくなったわけですが、この在宅勤務には色んな名称があるようです。



lavorare da casa 家で仕事する

lavorare a distanza (会社から)離れた場所で仕事する

fare telelavoro テレワークする

fare smart working スマートワーキングする

fare remote working リモートワーキングする

lavorare da remoto リモートで仕事する




remoto... リモート・・・




remoto... レモート・・・




passato REMOTO パッサート・レモート!!! = 過去!!!




mappa.png
(↑l'Antica Roma 古代ローマ)

remoto 「レモート」とは
= Assai distante, lontano nello spazio e nel tempo
(形容詞)空間的にも時間的にもめちゃくちゃ遠い

un remoto paese 遠い遠い国
le epoche ormai remote 今や遠い遠い昔
il passato remoto 直接法遠過去
(近過去より大過去より遠い遠い過去・・・だけじゃないけど



Nonostante da marzo in poi sentiamo spessissimo dire "ずっとリモートで仕事してる (zutto rimooto de shigoto shiteru)" cioe` "Lavoro sempre da remoto", non notavo che リモート (rimooto = inglese "remote" pronunciato alla giapponese) stava per "remoto" del passato remoto!!

3月からこのかた、「ずっとリモートで仕事してる」ってみんなが言っているのをしょっちゅう耳にしているのに、「リモート」が英語の remote で、イタリア語の remoto であることについ数日前まで気がつかなかった!さぁ、今日は passato remoto 「遠過去」を勉強しますよ~なんて言ってたのに、全然気がつかなかった!
だから、気がついた時は妙に興奮した。爆




A proposito,
ところで、



eakon.png
Questo si chiama in inglese "remote controller" ma interessante è che in italiano viene chiamato "telecomando" e non "controllore remoto".
In giapponese invece "リモコン rimokon", una tipica e mitica abbreviazione giapponese del "remo(te) + con(troller)".
E questo qua è rimocon di "エアコン eakon", ovvero "air + con(ditioner)".

これって、英語では remote controller (リモート・コントローラー)ですよね。つまりは「遠隔から操作する人」なわけですが、イタリア語では、telecomando (テレコマンド)で、tele「遠く」から comando 「命令」と表現。controllore remoto 「遠隔操作人」ではないところが、個人的にはツボ。
日本語は、remo(te) + con(troller) で「リモコン」ですもんね。
air + con(ditioner) = 「エアコン」の「リモコン」。
ちょっと私たちだけ別次元で生きてます。





compensare 補う - 2020.06.07 Sun

pp_20200607173337876.png

Provo soggezione davanti a questi boss

先輩たちには頭が上がらない



Chissà perché ma mi è venuta vogllia di sapere come si usa il verbo "compensare".
Credevo di saperlo più o meno, ma si è rivelato che non era sufficiente, anzi, praticamente fraintendevo molte cose, e quindi in questa occasione con l'aiuto di un madrelingua italiano ho cercato di chiarire i dubbi.

なんでか分からないんですけど、ふと compensare っていう動詞の使い方が知りたくなりました。
「報いる、補う、相殺する、埋め合わせる、チャラにする、パーにする」といった意味だと理解していて、まーまー分かっていたつもりだったんですが、どうやらなんか一部勘違いしていたことが発覚。そこで、ネイティブの力を借りて、これを機にハッキリ方をつけようじゃないかと思い立ちました。




Le frasi qui sotto sono quelle che avevo scritto prima di conoscere l'uso corretto di questa parola.

以下が、この動詞の正しい使い方を知る前に私が書いた文です。



① La mia vecchia macchina ha tanti difetti ma alcune buone funzioni li compensano.
私の古い車は欠陥が多いけど、いくつかの優れた機能がそれを補っている

② Questa fattura a Lei intestata sarà compensata col pagamento effettuato da Lei in eccesso precedentemente.
あなた宛てのこの請求書は、先に超過払いしていただいていたものと相殺されます

③ L'aumento dell'imposta sui consumi compenserà il taglio dell'imposta sul reddito.
消費税の増税で、所得税の減税が相殺されて(プラマイゼロになって)しまうだろう

④ Lui mi ha aiutato molto quindi l'ho compensato con il pranzo.
彼は私をとても手伝ってくれたので、ランチで報いた(お礼にランチをご馳走した)

⑤ Ieri non sono potuto andare alla festa di compleanno di Anna e quindi oggi l'ho compensata con un mazzo di fiori.
昨日、アンナの誕生日パーティに行けなかったので、今日(それを)花束で埋め合わせした

⑥ Il grande errore del mio collega ha compensato tutti i lavori che ho fatto finora.
同僚が犯した大きなミスが、私がこれまでやった仕事をパーにした



Ho chiesto le correzioni su un sito di scambio linguistico, e subito dopo mi è arrivato un messaggio da un italiano con le spiegazioni molto precise e convincenti!

この文って合ってます?と、とある言語交流サイトに添削をお願いしましたら、すぐさまイタリア人の方から丁寧で分かりやすい解説付き添削が返ってきました。
あ~良かった!っていうのもあれば、えぇー!そうなのー?っていうのもあり、バラバラ落ちた目ウロコを拾い集めて、大概しまいっぱなしでほとんど開けることのない『イタリア語お大事ボックス』に、とりあえずはきちんと収納しました。



① La mia vecchia macchina ha tanti difetti ma alcune buone funzioni li compensano.
私の古い車は欠陥が多いけど、いくつかの優れた機能がそれを補っている

OK!


② Questa fattura a Lei intestata sarà compensata col pagamento effettuato da Lei in eccesso precendentemente.
あなた宛てのこの請求書は、先に超過払いしていただいていたものと相殺されます

OK!


③ L'aumento dell'imposta sui consumi compenserà il taglio dell'imposta sul reddito.
消費税の増税で、所得税の減税が相殺されて(プラマイゼロになって)しまうだろう

OK!


④ Lui mi ha aiutato molto quindi l'ho compensato ricompensato con il pranzo.
彼は私をとても手伝ってくれたので、ランチで報いた(お礼にランチをご馳走した)

NO!

Si usa "ricompensare" quando fai qualcosa a qualcuno in segno di gratitudine per quello che ha fatto per te.

「補う、相殺する」の流れからいって、ランチをおごることでやってもらった労力を「補った」んだから、これもいいと思ったんですが、誰かが自分のために何かをしてくれて、お礼の印に何かで「報いる」場合は、compensare ではなくて、ricompensare になると。ありがとね~と感謝の印に何かをするのは、「チャラにする」ことではなくて、その人の労力に見合う物や気持ちで「恩に報いる、恩返しする」ことだから、「相殺する」とは違うのですね。


⑤ Ieri non sono potuto andare alla festa di compleanno di Anna e quindi oggi l'ho compensata ci ho rimediato con un mazzo di fiori.
昨日、アンナの誕生日パーティに行けなかったので、今日(それを)花束で埋め合わせした

NO!

Si usa "rimediare" quando correggi un difetto o un errore con un pregio.

「ありがとね、お礼にこれをどうぞ」である④に対して、こちらは「ごめんごめん、これで許して」。つまりは「誤りや失敗を~で償う、穴埋めをする」ということなので、こういう時は rimediare だと。そういえば、名詞の rimedio は、「治療、対策、解決法、救済措置」ですもんね。自分が何かやらかしちゃった時の対策を取るってことですね。


⑥ Il grande errore del mio collega ha compensato reso inutile tutti i lavori che ho fatto finora.
同僚が犯した大きなミスが、私がこれまでやった仕事をパーにした

NO!

Non si usa "compensare" in un caso negativo come questo. Quando qualcosa ha rovinato qualcosa, si usa un'espressione come "rendere inutile".

これも、「相殺する、プラマイゼロにする、チャラにする」の流れから、せっかくやったことが「パーになる」も compensare でいいかと思いましたが、何かが何かを「台無しにしてしまった」といったネガティブなことには compensare は使わないらしく、そういった場合は、「無駄と化した」を意味する rendere inuile のような表現の方がいいということです。(それにしても、「パーになる」の「パー」ってナニ?



compenso.png

『猫の恩返し』

la ricompensa = ricompensare 「報いる、お礼に~する」の名詞
ちなみに、『鶴の恩返し』は、La gru e la gratitudine (鶴と感謝の気持ち)笑

 



Insomma, ho imparato molte cose.

というわけで、とても勉強になりました。


あ、そうそう、他動詞と自動詞の違いがあるから気をつけましょうね~。

<他動詞> compensare qualcosa con quacosa 「~で~を補う、相殺する」
<他動詞> ricompensare quacuno con qualcosa 「誰々に~で恩返しする」
<自動詞> rimediare a qualcosa con qualcosa 「誤りや失敗を~で償う、穴埋めする」



simile ma diverso 似てるけど違う - 2020.05.10 Sun

P5060031.jpg

Mi auguro che finisca presto...

早く終わんないかなぁ・・・




E` un episodio che mi e` successo l'altro giorno mentre ci scrivevamo messaggi io e un mio amico italiano.

これは先日、イタリア人の友人とメッセンジャーをしていた時のことなんですが、日本のコロナの状況はどうよ?と聞かれたので・・・



La dichiarazione dello stato d'emergenza fino al 6 maggio sara` sicuramente posticipata dal momento che la situazione sta peggiorando sempre di piu`.
5月6日までの非常事態宣言は、きっと posticipare されるだろうねぇ。事態は深刻化する一方だもん。

Ah, se posso... conosci il verbo "prorogare"?
ああ、あのさ、prorogare っていう動詞知ってる?

Si`, l'ho sentito nominare, ma e` diverso dal posticipare?
うん、聞いたことあるけど、posticipare と違うんだっけ?

Si` e` un po' diverso. Ti spiego: posticipare, rinviare, rimandare si usano principalmente quando si parla di un momento preciso, cioe` inizio, fine, festa...
うん、ちょっと違う。posticiparerinviarerimandare は、初めとか、終わりとか、パーティとか、具体的な日時を言う時に使う。

Si`...
はぁ・・・

Per esempio, la fine della quarantena e` stata posticipata.
たとえば、クアランテーナ(隔離政策)の期日が posticipare された。

Ah, sto capendo...
ああ、なんとなく・・・(と言いつつ、まだ頭の回線がつながってない)

Prorogare lo usi quando parli di un periodo di tempo. Per esempio, il periodo di quarantena e` stato prorogato fino a XXX.
prorogare の方は、一定の期間のことを言う時に使う。たとえば、クアランテーナの期間がいついつまで prorogare されたとか。

Ma suona male o e` un errore se dico posticipare invece di prorogare?
prorogare の代わりに posticipare って言ったら変に聞こえるの?それとも間違い? (←まだ分かってない)

Un po' si`. Sembra che adesso non ci sia lo stato di emergenza, ma ci sara` in futuro.
まぁ、間違いかな。だって、非常事態の期間が posticipare されたって言ったら、今が非常事態なんじゃなくて、これからなる予定みたいに聞こえるもん。

(←やっと理解した Ho finalmente capito)

Un altro esempio: le mie vacanze era in programma dal 3 luglio al 3 agosto, ma l'inizio delle vacanze e` stato posticipato di una settimana.
もう1つ例文を。僕のヴァカンスは、7月3日~8月3日の予定だったけど、スタートが1週間延期posticipare)になった。

Cioe` e` stato cambiato al 10 luglio?
つまり、7月10日になったと?

Esatto. Mentre invece, se le vacanze sono state prorogate di un'altra settimana?
そゆこと。じゃあ、もしヴァカンスがもうあと1週間延長prorogare)された、だったら?

Finiranno il 10 agosto anziche` il 3 agosto.
8月3日までの予定が、10日までになったと。

Esatto. Se prolungo le vacanze di una settimana, la fine sara` il 10 agosto, ma se posticipo la fine delle vacanze di una settimana, sara` sempre il 10 agosto. L'effetto e` uguale, ma cambia il soggetto della frase.
ピンポン。ヴァカンスの「期間」をもう1週間延長prorogare)しても、終わりは8月10日までだし、ヴァカンスの「終わり」を1週間延期posticipare)しても、終わりは8月10日。主語が「期間」なのか「終わり」なのかの違いで、言いたいことは結局同じだよね。

Ma scusa, prorogare e` il sinonimo di prolungare per caso?
ねぇ、もしかして、prorogare って prolungare の同義語?

Esatto.
そうだよ。

Ma dai!! Me l'avresti dovuto dire prima! Il verbo prolungare lo conosco benissimoooo!
んもー!それ早く言ってよー!prolungare延長する)ならよく知ってるよー!

Prorogare pero` e` un termine burocratico, si usa piu` per le cose decise dal governo, prolungare e` una parola più confidenziale, ma il significato e` uguale.
でも、prorogare はお役所的で、政府の決定事項なんかに使われる言葉かな。prolungare の方はもっと気楽で何にでも使えるよ。いずれにしても意味は同じ。

Ok... ho capito. Grazie, sei stato molto gentile.
そ、そうなのね・・・。色々教えてくれてありがと。



posticipare 延期する = rimandare = rinviare



prorogare 延長する = prolungare


「延期」と「延長」は確かに違いますわね



Speriamo proprio che niente sara` piu` prorogato ne` posticipato!
L'unica cosa che desideriamo e` una vita N-O-R-M-A-L-E come prima, vero?

とにかく、もうこれ以上なんにも延長も延期もされませんように!
前みたいな普通の生活がいいよぉ~!シクシク


vocaboli riguardanti quest'emergenza この緊急事態関連の語彙 - 2020.04.02 Thu

IMG_5154.jpg

Auguri di pronta guarigione a tutto il mondo!

世界中が早く治りますように!


Ma quando ci libereremo da questa tragedia...?

一体いつこの事態から逃れられるんだろうか・・・?



Sto seguendo ogni singola notizia che parla delle situazioni durissime dell'Italia colpita dal maledetto coronavirus, e mi sento pienamente addolorata vedendo immagini e video, e pensando quanto sara` duro essere costretti a rimanere a casa cosi` lungo periodo.

連日伝わってくる、イタリアの過酷な状況を伝えるニュースは欠かさずフォローしているけれど、見たり読んだりする度に心がキュ~と痛くなります。
これまで当たり前のように行ってたバールやレストランが全て閉まり、1歩外に出るのにも理由を書いた用紙の携帯を義務付けられ、スーパーに入るのにも間隔を空けて並ばないといけないから30分以上かかり、お客は誰もが無言で足早に買い物を済ませ、あとは一切家から出られない。そんな隔離状態がもう1ヶ月。どれほど精神的限界にきているか、想像に余りあります。



2020-03-31T172952Z_1_LYNXMPEG2U21R_RTROPTP_4_HEALTH-CORONAVIRUS-ITALY.jpg



La tragedia in Europa pero` vedo che si sta spostando pian piano negli Stati Uniti... poi in Giappone.

そんなイタリアを初めとするヨーロッパの深刻な状況は、徐々にアメリカへとシフトし、いよいよ日本にやってくる気配が漂ってきました。遠い火事を心配してたら、いつの間にか自分の足元がメラメラ燃え始めたような、そんな感じがします。




Fra le tantissime fake news ormai non saprei quali notizie siano da credere veramente, ma l'unica cosa vera e` che la maggior parte del popolo giapponese e` talmente spensierata nonostante in quest'emergenza mai capitata.
La legge giapponese non consente di costringere a mettere il popolo per forza in quarantena e fare la multa a chi non rispetta il decreto, quest'autorita` non ce l'ha.
Ok, allora e` ogni persona che deve avere consapevolezza e responsabilita` per non contagiare gli amici, la famiglia e i propri cari. E` assurdo e incredibile il fatto che ci sono ancora tantissima gente che va a mangiare, a bere, a ubricarsi, a fare follie con gli amici e colleghi! Ma che cavolo e` questo menefreghismo?! Non gli importerebbe anche se ci fosse fra non molto una grande esplosione d'infezione?!

デタラメ情報もたくさん飛び交う中、もうどれを信じていいのか分かんないですが、一つだけ確実に言えることは、日本人がとてつもなく、果てしなく呑気である、ということ。
家にいろ!勝手にどっか行ったら罰金!腕立て伏せ!百叩き!なんてことは日本の法律ではできないらしいので、ヨーロッパやアメリカのようなことは国としてはできない。そこまでの権限はない。
それなら、これ以上感染を広げないためには、一人一人が自覚と責任をもつしかないじゃないですかっ!うつらないように、そして誰にもうつさないようにするために、自分がやらなきゃいけないことをバチッと考えなきゃいけないじゃないですかっ!
なのになんでこの期に及んで、家にいるの飽きたからみんなで呑み来ちゃいました!イエーイ、カンパーイ!とかやってるわけ?今日もパチンコ行ってきた。オイラは絶対かからないから大丈夫。とかオッチャン言ってるわけ?
それなら、その居酒屋やパチンコ店から年内出てこないでね。そんな低い意識でその辺ウロウロしないでね。




Potrei dire che la confusione causata dal coronavirus si e` fatta una buona occasione di conoscere di nuovo un vero carattere nazionale di ogni popolo del mondo, ed anche il livello di leadership di ogni governo. (Forse potete intuire da quale governo sono delusa.)

しみじみ思うんですけど、このコロナの問題は、世界の国民性と、各国政府のリーダーシップの有無を改めて知る、とてもいい機会になりました。今までのイメージと違って、やる時はやるぞ!という意識の高さに感動する国もあれば、ああ、やっぱりダメなもんはダメだわ、と大いに落胆、いや失望する国もあり。(どこの国のことを言ってるか、お分かりですね?)




Intanto ho imparato molti nuovi vocaboli mentre leggevo post e notizie riguardo a quest'emergenza intaspettata:

色んな思いが交錯する中、未曽有の危機に瀕しているイタリアからの記事やSNSの書き込みを読みながら、こんなことがなかったら恐らくは気にも留めなかった語彙にたくさん出会いました。



contagiare / congiato / contagio
感染させる/感染者/感染

contagiare = infettare = trasmettere
感染させる、伝染させる、うつす

la trasmissione tramite goccioline di saliva / contatto diretto
飛沫感染/接触感染

La Protezione Civile
市民保護局

Una collaborazione internazionale ha identificato il nuovo agente patogeno.
国際協力により、新しい病原体を特定した

Il corona e` il virus piu` virulento?
コロナは最も伝染性の強いウィルスなのか?

La Lombardia e` la regione piu` colpita dell'epidemia dove per affrontare lo "tsunami coronavirus".
ロンバルディア州は、「津波コロナウィルス(押し寄せるウィルス)」に直面する、感染の影響が最も大きい地域だ

la solidarieta` interregionale
州を超えた連帯

Si raccomanda di mantenere la distanza interpersonale di almento 1m.
人と人との間を少なくとも1m空けるようにして下さい

Dobbiamo evitare a tutti i costi il sovraccarico delle strutture ospedaliere.
なんとしてでも医療崩壊は避けなければならない

In Egitto è stato imposto il coprifuoco.
エジプトでは、外出禁止令が発令された

Cos'e` e come funziona il tampone per il coronavirus?
(鼻咽頭拭い液をつけた)綿棒を鼻中や口中に挿入する検査とは?またどのくらいの効果が?



Coronavirustest_20200402223341f68.jpg

tampone-coronavirus-1280x720.jpg

Per un po` di tempo non capivo di cosa si tratta "tampone".

tampone という単語をあちこちで目にしてたんだけど、なんのことを言ってるのかしばらく分からなかった
(tampone 「詰め物、栓、丸めた綿、タンポン・・・」)




 le bufale sul coronavirus
コロナウィルスに関するいい加減なニュース(フェイクニュース)

Sono necessari ulteriori studi per esplorare l'effetto preventivo.
予防効果を探るには、さらなる研究が必要である

Il gruppo Armani ha deciso di riconvertire tutti i suoi stabilimenti produttivi per creare camici monouso.
アルマーニグループは、使い捨て白衣を製作するために、すべての生産工場を転用することとした

Il Governo interverrà con misure straordinarie che ci consentiranno di rialzare la testa e ripartire quanto prima.
極力早く、我々が前を見て、再出発できるよう(~を可能にするよう)、思い切った措置を政府は講じます

Il picco dell'epidemia non e` lontano.
感染拡大のピークは遠くない

Solo con responsabilità e autodisciplina si risolverà il coronavirus.
責任感と自粛(自己規律)だけが、コロナウィルスを収束させられる


Solo con responsabilità e autodisciplina si risolverà il coronavirus!!
責任感と自粛(自己規律)だけが、コロナウィルスを収束させられる!!



Solo con responsabilità e autodisciplina si risolverà il coronavirus!!!!!!
責任感と自粛(自己規律)だけが、コロナウィルスを収束させられる!!!!!!




sciacallo 火事場泥棒 - 2020.03.19 Thu

IMG_4736.jpg

Ciao a tutti, sono Pakkun V, piacere!

みなしゃん、こんにちは。ぱっくん5号です。よろちく。






Forse non molti giapponesi conoscono cosa sia lo "sciacallo", infatti pure io lo ero fino a qualche giorno fa.

sciacallo (シャカッロ)、と言われても、恐らく多くの日本人は「なにそれ?」って言うんじゃないかなぁと思うんですが、どうでしょ?私もつい数日前です、知ったの。



45abab5c0a59a93ee9ad0d3b35cfb09f.jpg




Praticamente e` un animale carnivoro dei Canidi, simile al lupo.

sciacallo とは、ジャッカルのこと。
そう、あのキツネに似た哺乳綱食肉目(ホニュウコウショクニクモク)イヌ科イヌ属の、あのジャッカルですね。





Ma cio` che vorrei parlare oggi non si tratta di questo mammifero ma di mascalzoni che saranno sicuramente mandati all'inferno dopo la morte!!
Leggendo degli articoli sul problema del coronavirus, ho trovato un blog tramite cui ho saputo un altro significato del sciacallo.

でもね、今日お話したいのは、このホニュウコウショクニクモクイヌカイヌゾクのジャッカル君のことではなく、火事場泥棒のジャッカルのことです。
そう、人の不幸や災害を利用して金儲けを企む、いわゆる火事場泥棒のことをイタリア語で sciacallo と言うってことを、たまたま読んだ下記の記事で知りました。そして、そういう行為のことを sciacallaggio (シャカラッジョ)というみたいです。(シャカラッジョって、いかにもロクでもない響き)
まったく、人の不幸を食い物にするなんて、そんな輩は地獄行きだな。



sciacallli.png
tratto da こちらから拝借しました il blog

All’indomani dei massicci bombardamenti che sbriciolarono il nostro Paese durante la seconda guerra mondiale, si verificarono atti di sciacallaggio. Uomini e donne si infilavano tra le macerie per cercare di prendere cose non loro che potessero usare o rivendere. Per alcuni era un gesto disperato, per altri un atto di criminale crudeltà, tenendo conto che lì sotto potevano esserci anche dei morti.

第二次世界大戦中、度重なる爆撃が我々の国を壊滅させた翌日、そこに現れたのは火事場泥棒だった。男も女も、使えそうな物や売れそうな物を、ある者は絶望に打ちひしがれて、ある者は非道な犯罪行為として、瓦礫の中から物色するために集まってきたのだ。瓦礫の下には爆撃による遺体が埋まっているかもしれないことを知りつつ。

È una sconfitta per l’umanità, ma lo stesso scempio si sta manifestando da parte di individui che riescono a vedere nel Covid-19 uno strumento per delinquere o lucrare senza scrupoli.

今行われているのは、人類のためのウィルス除去だが、Covid-19を犯罪と金儲けの手段にしようとする者たちによる同様の愚行が表沙汰になっている。

In questi giorni le notizie ci segnalano tre tipi di atteggiamenti illeciti, tutti denunciabili immediatamente.
Il primo crimine è quello di chi si presenta alla porta di abitazioni private, spesso di vecchietti o persone fragili, per effettuare tamponi o raccogliere contributi. Può succedere che anticipino la visita con una telefonata, ma più spesso si palesano direttamente.
I primi casi sono stati segnalati in Lombardia e Piemonte, ma se ne stanno aggiungendo in tutta Italia.

ここ数日、3つのタイプの不正行為が報告されていて、それはどれも即刻通報すべき事案である。
1つ目は、往々にしてお年寄りや病人の個人住宅に現れて、ウィルス除去の応急処置と銘打って金を取ろうとするタイプで、前もって電話してから訪問する時もあるが、多くの場合は突然現れる。
初めて通報があったのはロンバルディアとピエモンテだが、今やイタリア全土に広がっている。

(中略)

Il secondo tipo di frode è quello legato a internet. In questi giorni è inevitabile che tutti siamo un po’ più in rete e dunque siamo più vulnerabili alle frodi informatiche. La raccomandazione ci arriva direttamente dal sito della Polizia di Stato: non aprite mail sospette e diffidate da chi propone presidi medico-sanitari.

2つ目のタイプは、インターネット関連。今や誰しもがネットと何某かの関係をもっているので、情報関連の不正行為に攻撃されやすい。怪しいメールは絶対開けず、医療用品を斡旋してくる者は信用しないよう、警察から警告が直接届くようになっている。

(中略)

C’è un terzo tipo di comportamento, più subdolo perché tecnicamente legale. Abbiamo letto tutti di mascherine, gel e guanti venduti più che a peso d’oro. Succede, ma non è detto che non si possa porre rimedio. Il governo si è attivato in questo senso con strumenti per i controlli e per calmierare i prezzi.

そして3つ目は、やり方としては合法なので、より陰険な手口だ。我々はみんな、マスク、殺菌ジェル、手袋が今やどれだけ貴重な物かを分かっている。そういった物を高く売りつけようとするのは起こり得ることだろうが、策を講じられないわけではない。実際、政府は、コントロールを強化し、適正価格を定める手立てを打ち出した。

Una mascherina non vale molte decine di euro e, sempre adottando le dovute precauzioni e a meno che non siate in ambiente altamente a rischio, una ricerca più approfondita in un negozio limitrofo può far risparmiare. È davvero improbabile che in condizioni normali contraiate il virus per qualche metro in più.

マスクは数10ユーロもするはずがないわけで、非常にリスクの高い状況下にいる場合を除き、常に必要な予防措置を講じたり、近くの店舗をもっとよく探したりすることで、転売ヤーの手口に乗ってしまうことも回避できるだろう。通常の条件下で、しかもさらに数メートルの距離をおけば、ウイルスに感染することはまずあり得ないのだ。



unnamed_2020031823405398d.jpg"sciacallo" viene tradotto in giapponese "kajiba doroboo": kajiba e` il luogo di un incendio, doroboo il ladro, cioe` letteralmente significa il ladro che approfitta della confusione di un incendio per rubare oggetti artrui.

ジャッカルも火事場泥棒と同義語にされてえらい迷惑ですよね。
火事場で物盗んだり、被災地の空き家に忍び込んだり、世界的パンデミックのパニックに乗じて金儲けしようとしたり、ほんとそういうのってサイテーーッ!



sc.png

シャカッリにはご注意!!


quarantena 検疫期間 - 2020.03.01 Sun

IMG_6314.jpg

24 giugno, 2019



Non lo sapevo...
知らなかった・・・



40.png
tratto da こちらから引用 Wikipedia

quarantena(クワランテーナ)「検疫」という言葉は、ベネチア方言で 「40日間」を意味する giorni Quaranta に由来します。 それは、ラグーザの都市国家(現在のクロアチアのドブロブニク)に上陸する前に、船舶と乗船者を40日間隔離することを意味し、黒死病(ペスト)に対する予防策として実施されました。 1348年から1359年にかけて流行したペストは、ヨーロッパの人口の約30%、そしてアジアの多くの命を奪いました。 ドブロブニクに保管されている1377年の原文には、乗船者たちは、ラグーザ都市国家内に足を踏み入れる前に、ペストの症状が出ないかどうかを見極めるため、限定された場所(近くの島)で30日間過ごすことを余儀なくされた、と書かれています。その後、隔離は quaranta giorni 「40日間」に延長され、そこから「隔離期間」を quarantena と呼ぶようになりました。


mappa-dubrovnik.png


検疫
こちらから引用 Wikipedia (日本語)


unnamed.png

ペストのお医者さん

c6538cd89c16f46879312697f2607367.jpg

71UfPWJ7i_LSL1500.jpg


Forse quest'esperienza del XIV secolo insegno` molte cose agli italiani, ed ecco perche` questa volta hanno preso prontissime misure corrispondenti al corona virus. Molto piu` rapide, precise e dinamiche rispetto ad un certo paese...

14世紀のこの苦い経験が活きているのでしょうか。この度イタリアは、コロナに対してとても迅速な対策を講じましたよね。
早くて、具体的で、断固とした措置・・・ どこかの国と比べてずっとね・・・。


buono, bello, bellezza, bene - 2020.02.24 Mon

IMG_6311_202002242212397e9.jpg

12 giugno, 2019



Nelle ultime settimane non si parla d'altro che della minaccia di quel virus...

ここ数週間、世の中は例のウィルスの話でもちきり・・・




E` davvero orribile e terribile, qui pero` non se ne parla!!

本当に恐ろしい話で、ニュースを見るたびに動悸がしますが、ここではその話は無し!




perche` questo blog e` il punto di riferimento dove si gode di nuove scoperte della lingua italiana!

だってここは、イタリア語のオモロさをみんなでワイワイ語る場所なんだもん!憂鬱な話は無し!




Dunque...
Quando i giapponesi sentono le parole tipo "buono", "bello", "bellezza", "bene", probabilmente molti di cui pensano solo a seguenti immagini e niente altro.

さてと。
buono、bello、bellezza、bene なんていう単語を耳にしたら、どんなことを考えます?きっと多くの方は下のようなイメージを思い浮かべると思うんですが如何でしょうか?



Buono!! おいしーっ!

salumi-misti.jpg

Bello!! きっれーっ!

firenze-florence-tuscany.jpg

Che bellezza!! なんという美しさ!

unnamed_20200224225225a17.jpg

Sto bene!! 元気だよ~ん!

Narui_my-OK.jpg


E forse e` meno conosciuto il fatto che queste parole hanno un significato in comune "una quantita` notevole".

でも、そうじゃないんです。そんなの序の口なんです。これらの単語が、共通して「物の多さ、結構な量」を意味することを知っておくと、tanto や molto にとどまっていた表現の幅がうーんと広がって、ちょっとカッチョいいんです(多分)。



buono(形容詞)

A causa del traffico ci abbiamo messo due ore buone per tornare a casa.
渋滞のせいで、家に帰るのにたっぷり2時間かかった

In Giappone un buon numero di persone studiano l'italiano.
日本では、結構な人数の人がイタリア語を勉強している

Ieri di buon mattino sono arrivata a Roma.
昨日の早朝(←ずいぶん早い朝)、私はローマに着いた


bello(形容詞)

Mia mamma ci ha preparato un bel piatto di pasta.
お母さんは、私たちにどっさりパスタを作ってくれた

Nel parco c'erano tante persone di una bella eta`.
公園には、高齢(←かなりの年齢)の人たちがたくさんいた

Anche se mi insisti, non ti diro` un bel niente!
しつこくしても、あなたには何ひとつ(←多くの何も)話さないからね!


bellezza(名詞)

L'anello che mi aveva chiesto la mia fidanzata mi e` costato la bellezza di mille euro!
彼女に頼まれた指輪で、なんと1000ユーロ飛んじゃったぜ!

I signori Giunti per le vacanze sono stati alla loro villa la bellezza di un mese! Beati loro!
ジュンティ夫妻は、バカンスになんと1ヶ月別荘で過ごしたんだって!うらやましい~!


bene(副詞)

Ti ho aspettato ben 2 ore, sai!?
あなたを2時間待ってたんですけどっ!

Riesco a capire piu` o meno quello che parlano gli italiani, ma per me e` ben difficile parlarlo.
イタリア人たちが話すことはなんとなく分かるんだけど、私にとっては、話すのってすっごく難しい



無題




Ora in tutto il mondo un buon numero di casi di coro......
No! Non se ne parla!

今や世界中で、un buon numero な人たちがコロ・・・・・・・
いや、その話はしない!



tenersi 自分を保つ - 2020.02.10 Mon

IMG_6302.jpg

10 giugno, 2019



Io trovo molto utile il verbo riflessivo "tenersi". Puo` essere utilizzato in molte situazioni.

突然ですが、再帰動詞の tenersi ってとても便利な動詞だと思うんです。
他動詞 tenere 「~を~という状態にしておく」の再帰動詞だから、「自分を~という状態にしておく」ってことで、どんな状態かによって、かなり色んな場面で使えます。


tenersi a ql.co ~につかまる、自分を支える

Quando c'e` stato il terremoto, per paura mi sono tenuta d'istinto alla tavola.
地震があった時、怖くて思わずテーブルにつかまった。


tenersi fermo じっとする

Alzatevi un piede e tenetevi fermi per dieci secondi. E` un buon allenamento per le gambe.
片脚を上げて、そのまま10秒じっとして下さい。脚のトレーニングに効果的です。


tenersi vicino a ql.co/ql.cu ~の近くにいるようにする

Quando salgo sul treno, mi tengo sempre vicino alla porta.
電車に乗る時、私はいつもドアの近くにいるようにしている。


tenersi lontano da ql.co/ql.cu ~から遠くにいるようにする

E` meglio tenersi lontano dalle persone che parlano sempre male degli altri.
人の悪口ばかり言っている人からは、距離をおいておいた方がいい。(近づかない方がいい)


tenersi dietro di ql.co/ql.cu 誰か/何かの後ろにとどまる

Mi sono tenuto dietro di quell'uomo per essere sicuro di non perderlo di vista.
その男を絶対に見失わないように、私はその背後にずっといるようにした。


tenersi in ginocchio ひざまづいている

Nella chiesa un signore pregava per molto tempo tenendosi in ginocchio.
教会の中で、ある男性が、ひざまづいたまま長い間お祈りをしていた。


tenersi in piedi 立ったままでいる

In questi giorni ho un forte dolore alle ginocchia e non posso tenermi in piedi per lungo tempo.
ここ数日、膝にひどい痛みがあるので、長いこと立っていられない。


tenersi a braccetto 腕を組んだままでいる

Ho visto Anna e Lucio camminare tenendosi a braccetto.
アンナとルーチョが腕を組んで歩いているのを見た。


tenersi per mano 手をつないだままでいる

Mi piace vedere i miei nonni camminare tenendosi per mano.
私は、祖父母が手をつないで歩くのを見るのが好きだ。


tenersi in contatto 連絡を取り続ける

Ci siamo tenuti in contatto per alcuni anni, ma poi lui non si e` fatto piu` vivo.
私たちは何年かは連絡を取り合ったけど、その後、彼からの消息は途絶えた。


tenersi pronto 準備をしておく

Tieniti pronta che vengo a prenderti alle 3:00 in punto!
3時ぴったりに迎えに行くから、準備しておいてね!


tenersi libero 体を空けておく、予定を入れないでおく

Senti, tieniti libero per domani sera, ok?
ねぇ、明日の夜、空けておいて!


tenersi giovane 若さを保つ

Chissa` quali cosmetici usa Maria per tenersi cosi` giovane!
あんな風に若さを保つのに、マリーアは一体どんな化粧品を使ってるんだろう!


tenersi (= mantenersi) in forma 体形を維持する

Per tenersi in forma Carlo va in palestra tre volte alla settimana. Non vuole assolutamente mettere su pancia.
体形を維持するために、カルロは週に3日ジムに行っている。絶対デバラになりたくないらしい。



forma.png

iStock_000067031103_Large-500x309.jpg



"tenersi in piedi" anziche` "stare in piedi", "tenersi pronto" anziche` "essere pronto", "tenersi libero" anziche` "non prendere impegni"...
Il verbo "tenersi" ha una funzione che puo` esprimere questa differenza.

「立っている」じゃなくて「立ったままでいる」、「準備する」じゃなくて「準備しておく」、「予定を入れない」じゃなくて「予定を入れないでおく」・・・
この、「そういう状態にしておく感」が tenersi で表現できるわけですねぇ。うーむ。便利じゃ。


Hamlet ハムレット - 2020.01.08 Wed

IMG_4545.jpg

Buon anno nuovo... anche se e` un po` tardi.

明けましておめでとうございます...ってもう8日なんですけど




In Giappone a capodanno si fa la visita ai templi e normalmente si acquista l'omamori per farsi proteggere dalla sfortuna.

日本では、たいていお正月に初詣に行って、病気からも、事故からも、ビジネストラブルからも、家庭内いざこざからも、もうとにかくあらゆる厄から守ってもらおうと、お札やお守りを購入したりしますよね。



L'omamori potrebbe essere tradotto in "portafortuna", ma il Dharma (quella bambola rossa senza occhi) e il gattino di solito non li si comprano a capodanno.

「お守り」はイタリア語で portaforuna 「幸運をもたらす物」と訳せるけど、画像検索すると、そこにはお守りに混ざってダルマやら招き猫の姿も。う~む、そうじゃないんだよな~。


omamori3.png



Forse sarebbe piu` adatto "talismano" per dire l'omamori in italiano. Vedete? Qui non ci sono piu` i gattini... ma si vedono ancora dei Dharma!

talismano という言葉もあって、これは「お守り、護符、魔除け」だから portafortuna よりは近いと思うんだけど、画像検索には猫は消えたけど、まだダルマが!


omamori1.png



Facendo questa "ricerca", ho saputo che c'e` un'altra parola questa volta perfettissima per questa bustina!

そんなお守り検索をしていましたら、もっともっとピッタシな単語があることを知りました!



omamori2.png

AMULETO!!

アムレート!!



L'amuleto... questa parola non la sapevo proprio e mi ha fatto piacere averla trovata!

amuleto ねぇ・・・。知らなかった。知れて嬉しい。ダルマ消えたし。



hamlet.jpg

non AMLETO

ハムレットじゃなくて


今宮神社-お守り_190610_0023-1024x768

ma AMULETO!

アムレートね!



Io che non sono ancora andata a pregare al tempio devo visitarlo nei prossimi giorni e trovarmi un amuleto che funzioni come barriera totale!!
Intanto auguro un buon 2020 a tutti voi e spero che visitiate in tanti questo blog anche quest'anno! Vi aspettero`!

というわけで、お後がよろしいようで。爆
私、まだ初詣行ってないので、近日中に行って、バリバリバリアで私を1年守ってくれそうなアムレートをいただいて来ようと思います。
皆さんにとっても素晴らしい2020年になりますように!
そして、また今年もブログをよろしくお願い致します!



commuoversi 感動する - 2019.10.18 Fri

IMG_3758.jpg

Mi sono commossa per questa bonta`...

美味し過ぎて感動・・・





C'e` un verbo 感動する (kandoo suru) che significa in italiano "commuoversi".
"Kandoo suru" lo usiamo ad esempio quando abbiamo visto un film commovente, quando non sapevamo come fare durante il viaggio all'estero e qualcuno e` stato cosi` gentile ad aiutarci a risolvere il problema, ecc. Ma non solo. Lo diciamo anche quando abbiamo visto per la prima volta dal vivo il canale di Venezia appena usciti dalla stazione di Santa Lucia, ed anche nel momento in cui abbiamo fatto un boccone una vera e propria pizza margherita a Napoli.

「感動する」という動詞がありますが、イタリア語にすると commuoversi。
日頃、「感動する」時といえば、それこそ感動的な映画を見たとか、海外旅行中にトラブル発生で途方に暮れてたら、えっらい親切な人がとことん助けてくれたとか、そんなような時を思い浮かべますが、でもそれだけじゃないですよね。
サンタ・ルチア駅を一歩出た途端に目に飛び込んでくる、ヴェネツィアの運河!ディズニーシーじゃない、モノホンのヴェネツィアを生まれて初めてライブで見たら、そりゃ第一声は、「わぁーっ!感動!!」だろうし、ナポリで、正真正銘のピッツァ・マルゲリータを一口食べた瞬間に飛び出る言葉は、やっぱり「おいひぃーっ!感動!!」だろうし。




Traducendo quindi letteralmente in italiano, noi giapponesi diciamo spesso cosi`:

なもんで、思わず飛び出る「感動した!」を、イタリア語に直訳するとこうなるわけです。




Ho visto per la prima volta il Canal Grande e mi sono davvero commossa!!
カナルグランデを初めて見て、すっごい感動しちゃった!

La pizza margherita che ho mangiato vicino al Castel dell'Ovo era buonissima e mi sono veramente commosso!!

卵城の近くで食べたマルゲリータはめちゃくちゃ美味しくて、すっごい感動しちゃった!



imagesATH43OK8.jpg



L'altro giorno io e una mia amica italiana (e` una grande professoressa piuttosto che una mia "amica"!) siamo andate a prendere un caffe`, e mentre chiacchieravamo ci e` capitato di parlare su questo "commuoversi". L'amica dice che i giapponesi lo usano troppo spesso anche quando parlano delle cose piuttosto normali, e secondo lei "Ho mangiato gli spaghetti buonissimi e mi sono commosso!" e` talmente ESAGERATO da far anche ridere!

先日、イタリア人の友人(長年、イタリア語を教えていらっしゃるスゴイ先生なので、「友人」なんて言うには畏れ多いんですが!)とお茶しまして、その時に、たまたまこの commuoversi 「感動する」という動詞の話になりました。
友人曰く、ただほんのちょっとしたことでも、日本人はすぐに commuoversi しちゃうもんだから、Ho mangiato gli spaghetti buonissimi e mi sono commosso! 「スパゲッティ食べたんだけど、美味し過ぎて感動しちゃった!」なんてことを言うけど、スパゲッティ如きで commuoversi するなんて大げさ過ぎるし、変!笑える!



com.png
Garzanti Linguistica


Appunto! Praticamente il verbo transitivo "commuovere" significa fa nascere a qualcuno un forte sentimento che suscita il PIANTO! che scuote l'emozione magari fino alle lacrime! Quindi il verbo riflessivo "commuoversi" ha lo stesso senso che va usato solo quando proviamo una sensazione forte ed inconsueta, ma non per un semplice piatto di spaghetti!

確かに!他動詞の commuovere 「感動させる」の本来の意味は、人の感情を強く「動かす」こと。場合によっては、「泣ける」ほどに! だから、再帰動詞の commuoversi も、心を大きく揺さぶられて、思わず涙がホロリ、という時に使うべき動詞なわけで、いくら美味しいからって、スパゲッティごときに心を揺さぶられてどうする、って話です。
「渋谷のスクランブル交差点を見て、心が揺さぶられました!」「銀座でお寿司を食べて、心が揺さぶられました!」と言っている外国人がいたとしたら、おぉ、それは良かった!と言ってあげるだろうけど、アハハハ、オーバーな奴だなぁ、と笑ってしまいそうですよね。それと同じことをイタリア語で連呼してしまっているかもしれない私たち・・・。



Allora quale espressione sara` piu` addatta quando si vede Venezia per la prima volta o quando si mangiano gli ottimi spaghetti in Italia?

それじゃあ、初めてヴェネツィアを目の前にして感動した!時とか、本場で最高に美味しいスパゲッティを食べて感動した!時にはどう言うのが一般的なのかと言えば、



Sono davvero contenta! マジで嬉しい!
Buonissimi! Mi sono piaciuti! 美味しい!気に入った!



Punto e basta.
ザッツオール。



venice-railway-station.jpg



Poi un'altra cosa da ricordare e` che "commuoversi" si usa quando siamo presi da un sentimento non solo positivo ma anche negativo. Siccome il nostro "kandoo suru" viene detto esclusivamente nel caso positivo, meraviglioso ed emozionante, forse sono pochi giapponesi che sanno che "mi sono commosso" puo` essere anche usato quando si e` presi da un sentimento di partecipazione a un evento negativo.

それと、もう一つ覚えておくべきことは、commuoversi はポジティブな場面で感激を覚えた時だけでなく、ネガティブな場面で心が動揺したり、気持ちが乱れたり、激しく感情が昂ったり、不憫に思って涙が出そうになる時にも使う、ということなんです。
日本語の「感動する」は、何かにジ~ンと心を打たれて、しみじみと幸せを感じる時にしか使わなくて、それこそが commuoversi だと思われている節がありますが、悲しい場面でも使う動詞なんですねぇ。恥ずかしながら、これは今回教えてもらって、私も初めて知りました。



comm.png
Treccani



Mi sono commosso quando ho visitato quella casa di bambini soli senza famiglia.
家族のいない、孤独な子どもたちの家を尋ねた時、私は不憫に思った

Mi sono commosso nel vedere piangere Luisa al funerale di suo marito.
ルイーザが、彼女の夫の葬式で泣いているのを見て、涙が出そうになった



Insomma, forse sarebbe meglio che noi giapponesi cercassimo di non commuoverci per nulla.

とにかく、やたらめったら感動するのは控えることにしましょうか。



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (133)
allargare i vocabolli 語彙を広げる (1)
grammatica 文法 (62)
espressioni 表現 (152)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (26)
etc その他 (99)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

プライベートレッスン 日本人講師 教室 イタリア語 小田急線 経堂 Circolo_Massimo 世田谷区 東京 チルコロマッシモ 

.new {color:red; font-weight:bolder;}