2017-08

spaghetti giapponesi 日本の麺たち - 2017.01.05 Thu

IMG_1100.jpg

Auguriiiii!

今年もよろしくぅ~






Buon anno a tutti!!
Cosa avete fatto di bello il fine anno? Avete mangiato e bevuto a crepapancia?

改めまして、皆さま、明けましておめでとうございます!
新年最初の買い物が、三角コーナーのゴミ袋だった私ですが、皆さまはどんな新年を迎えられましたか?年末年始にかけて、美味しいものをお腹バーンッ ぐらい飲んだり食べたり、楽しく過ごされましたか?



soba1.pngIn Giappone, appena prima della mezzanotte del 31 dicembre, si mangia un piatto di soba, chiamato appunto "toshikoshi soba".
"toshikoshi" significa attraversare l'anno, e secondo uno delle origini di questo abitudine nipponica, per non rimandare all'anno nuovo tutte le difficolta` e tutti i mali dell'anno precedente, si cerca di tagliarli e lasciarli tutti alle spalle mangiando i soba che sono appunto facile da spezzarsi rispetto agli altri spaghetti giapponesi.
Si dice anche che la forma lunga e molto sottile di questa pasta ci porta fortuna di longevita`.
Le guarnizioni di questa pietanza sono varie dipende dalle regioni, e viene mangiato sia caldo che freddo, ma comunque magiare i soba all'ultimo momento dell'anno e` uno delle usanza nazionale che crea la vera atmosfera della vigilia di Capodanno giapponese.

年明け寸前に食べる年越し蕎麦。きっと全国各地、そしてそれぞれの家庭によっても色々なんだろうなぁ、と思いますが、皆さんのお宅ではどんな感じのを毎年召し上がりますか?
年を越す時になぜお蕎麦を食べるのか。その形状が細く長いところから、細~くても長~く生きられますように、と新年に向けて長寿を祈る意味合いがあることはなんとなく想像つきますが、それじゃあラーメンだっていいじゃないか!と思うわけです。が、ラーメンじゃダメみたいです。なぜなら、諸説あるようですが、お蕎麦が他の麺類よりも噛むとスパッと切れやすいところから、その年の苦労や災いを、大晦日の夜にズバッと断ち切る!そして、新年に持ち越さない!という日本人の心情にぴったし~、だからなんだそうです。その点、ラーメンもうどんもグニグニモチモチしてるから、ズバッと断ち切る前に年が明けちゃいそうですよね。あははは。






A proposito...
ところで話は飛びますが・・・






Di tanto in tanto mi chiedono gli allievi quali sono i generi e gli articoli determinati della serie di noodle giapponesi, ma praticamente non saprei dire quale sia la risposta giusta! Uno dice questo e l'altro quello, e solo con una rapida occhiata sui siti scritti dagli italiani riguardo a questi piatti, si capisce che non c'e` una regola fissa.

gli spaghetti 「スパゲッティ」は男性名詞複数形、le tagliatelle 「タリアテッレ」は女性名詞複数形など、イタリア語の世界は何がなんでも名詞を男チームか女チームに分ける必要があり、場合に応じて単複を使い分けなきゃいけないんですが、じゃ「soba」などの日本の麺類は、イタリア語では男?女?単数扱い?複数扱い?、と生徒さんに聞かれることが時々あります。
コレ、実は私も正解はよく分かんないんですよぉ。
だって、ネイティブによって言うこと違ったりするし、日本の麺類についてイタリア人が書いているサイトにさ~っと目を通しただけでも、あまりはっきりと決まっているわけではなさそうだということがすぐに分かります。



蕎麦

il soba
i soba
la soba

(sembra che siano quasi in pareggio 
どれも拮抗しています)



15574.jpg

l'udon
gli udon

(sembra che prevalga "gli udon" 
男性複数形が優勢の模様)




r001.jpg



il ramen
i ramen

(sembra che prevalga "il ramen" 
ラーメンは男性単数形が圧倒的に優勢!)




0eba95183b.jpg

il yakisoba
gli yakisoba
la yakisoba

(sembra che prevalga "gli yakisoba" 
こちらは男性複数形が優勢の模様)






Possiamo allora concludere che non importa se sia maschile o femminile, singolare o plurale??!!

a で終わる soba や yakisoba は、やはりイタリア人の耳にはどうしても女性名詞に聞こえてしまうのか・・・と思いきや、男性扱いの il soba も相当幅を利かせていたり、ramen はなぜか単数扱いでほぼ決まり!といった様相なのに、udon は複数扱いが多かったり・・・
もぉーーーー!分からん!この際なんでもいいってことでよろしいでしょうか??!!




onigiri おにぎり - 2016.12.22 Thu

PC132138.jpg

Chissa` se siano buoni...

それはどうなんでしょうか・・・





Alcuni giorni fa la mia cara amica giapponese N che vive vicino a Milano con la sua famiglia mi ha mandato delle foto della novita` di Esselunga.

数日前、ミラノ近郊在住の日本人の友人Nちゃんが、エッセルンガ(イタリアの大手スーパー)の新商品らしきものの写真を送ってくれました。



IMG_0799.jpg

 あなたの毎日にオニギリを  




!!!(゜▽゜)!!! Ohhhh, mi stimola la curiosita`!!!!
おぉぉぉ、好奇心をそそるチラシだこと!




Di varieta` vedo che ce ne sono 5.
バリエーションは5つのようで。

IMG_0800.jpg


Vediamo un po'...
どれどれ、早速見てましょう。


IMG_0801.jpg



 Onigiri di Tonno ツナ riso integrale 玄米

ツナの強い風味が、ガーキンきゅうりとマスタード入りの繊細なソースと相まって豊かに香りたち、爽やかさがお口いっぱいに広がります

 Onigiri di Salmone サーモン riso bianco e piselli 白米とエンドウ豆

サーモン独特の風味が、ディルで香りづけされたエンドウ豆入りの繊細なソースによって、よりリッチな味わいとなっています

 Onigiri di Granchio カニ riso integrale e zenzero 玄米とショウガ

オーロラソース、あさつき、ピリッと辛い爽やかなショウガが、カニの味わいを引き立てています

 Onigiri di Gambero エビ riso bianco e curry 白米とカレー

繊細なエビの風味と、刺激的でスパイシーなカレー、そして甘酸っぱいマヨネーズのハーモニー

 Onigiri con Alghe 海苔 riso bianco e tofu 白米と豆腐

パリパリの海苔と、遊び心いっぱいの豆腐&醤油クリーミーソースがマッチング



IMG_0802.jpg



a03482-0_20161221233038fc9.pngOnigiri di granchio + zenzero?!
カニショウガおにぎり?!

Onigiri di gambero + curry + maionese?!
エビカレーマヨネースおにぎり?!

Onigiri di alghe + salsa di tofu??!!!!
パリパリ海苔豆腐おにぎり??!!

(豆腐の水切りは大丈夫なんでしょうね??!!)





Ma pensa un po'...
まぁ、でも考えてみると・・・




L'impressione che abbiamo noi giapponesi da quest'idea originalissima, sperimentalissima e proprio impensabile l'avranno di sicuro ugualmente anche gli italiani se vedono questo ↓

こういう豆腐ソースおにぎりみたいな、およそ考えもつかないようなメニューを我々日本人が見ると、オイオイ、それはオリジナルにもほどがあるだろ、と一言言わずにはおれなくなるわけだけど、イタリア人がコレ↓を見たら、我々が倍返し喰らうんだろうから、ま、引き分けってことで


p.png



Nちゃん、あなたったら私のツボをほんとよく分かってる (^3^)チュッ ♥



cup noodle pasta style  - 2015.07.03 Fri

IMG_5185.jpg

Ma che cavolo e` questo?!

なんだそれー?!




Avete mai assaggiato il cup noodle? E` un'invenzione nostrana che il Giappone vanta al mondo.

皆さんは最近、カップヌードル食べました?



cup.png



Esiste gia` tanta varieta`, da quello standard al gusto di tom yam kung, ma alla fine del scorso mese sono uscite due nuove versioni: questa volta non il ramen ma la pasta alle vongole e alla bolognese!!
Ma dai!! Il cup pasta istantaneo al gusto di vongole e di ragu`?! Saranno veramente buoni?! Mmmm, io non ci credo!

日本が世界に誇るカップヌードルには、スタンダード味からトムヤムクン味まで、すでに色んなバリエーションがありますが、先月末に、カップヌードル初のパスタバージョンが出たって知ってます?それも、なんとボンゴレとボロニェーゼ!
ヒィーッ!お湯かける即席麺で、よりによってボンゴレとボロニェーゼ?!それって美味しいのか?いや~、疑わしいことこの上ない!



Una cosa buffissima e` che il produttore Nisshin Foods se stesso non e` sicuro se possano essere chiamati "la pasta", e sulla pubblicita` fa appunto una domanda che dice

笑うのが、製造している当の日清食品自身が「もしかして、これっていけてないかも」と思ってるってことで、CMにもこんな文字が。



noodle.png

"Ce li potete riconoscere come una vera pasta?"



E sapete cosa? La domanda e` rivolta non ai consumatori giapponesi, ma agli italiani per la strada!!! Infatti, il signor Pasta Judge e` andato a fare intervista ai cittadini di Gragnano in Campania, che viene detta la citta` dove e` nata la pasta (non so se sia vero o no), e gli chiede se sono riconoscibili.

「認めてくれますか?」と聞いている相手が、日本人消費者ではなくて、その辺を歩いているイタリア人たち、というのもオモロくて、パスタ発祥の地と言われている、カンパーニャ州のグラニャーノにわざわざインタビューに出かけるという念の入り様。



E questo e` il risultato ↓
で、インタビューの結果がこちら ↓


CLICK


pasta.png




Ahahahaha! Come si poteva immaginare, l'86% dei gragnanesi hanno risposto con le ciglia aggrottate che non e` la pasta.

あははははは!食べて思わず眉をひそめる人が全体の86%。Non e` pasta!「これはパスタじゃない!」とみんなにバッサバッサ斬られて凹むMr.パスタ・ジャッジ。 E` gommosa... 「ゴムっぽい・・・」なんて言ってる新郎もいますね。



Tuttavia Nisshin Foods non ci fa caso, e ha deciso di lanciarla in mercato, con una dicitura ancora spiritosa!

そんな酷評にもかかわらず、半ば開き直りで発売を決定しちゃう日清食品もアッパレ!



pasta2.png

"In vendita, la PASTA STYLE
che non e` stata riconosciuta dagli italiani"




Chi l'ha provata a mangiare puo` votare sul sito se la puo` accettare come la pasta o no. Per il momento, vedo che la votazione risulta il 70% contrari e il 30% favorevoli.
Io, anche se non mangio quasi mai un junk food di questo genere, non potevo fare a meno di andare a comprarla, ma chissa` perche`, per ora non la trovo da nessun parte! Piu` non la trovo, piu` mi viene voglia di assaggiarla!

もう食べた人は、それがパスタとして認められるかどうか、サイト上で投票できるようになってますよ。今のとこ、「これはパスタじゃない」が70%、「いんじゃね?」が30%のようです。やっぱりね。
私、インスタントラーメンは日頃ほとんど食べないんですが、このCM見て思わず探しに行っちゃいましたよ。でもね、今日現在、近場のヨーカドー、ピーコック、小田急OX、まいばすけっと、ローソンには置いてないの。なんでなんで?どうでもいいんだけど、無いとなると、余計食べてみたくなるぞ!



Se c'e` qualcuno che l'ha gia` provata, fammi sapere se puo` essere chiamata la pasta oppure tutt'altra cosa!

もう食べた方がいらっしゃいましたら、それがパスタだったか 、あるいは全く別物だったか 、ぜひご一報を!



dolce giapponese semioccidentale 和洋折衷まんじゅう - 2015.01.29 Thu

IMG_3801.jpg

Spettacolareee!!!

スッゴーイ!!





L'incontro tra oriente e occidente crea a volte un mondo straordinario...

東洋と西洋の出逢いは、時としてスンバラシイ世界を生み出します・・・



In Giappone infatti esistono dei dolci fatti da un'ispirazione spettacolare del produttore, e di recente ne ho trovato uno, l'idela del quale non l'avrei mai aspettata!

チーズおかき、とか、チョコ柿の種、とか、いぶりがっこゴルゴンゾーラのせ、とか、日本には既に「誰が考えた?」的な組み合わせの食べ物がたくさんありますが、去年の暮れ、「誰が考えた世界選手権」で3位には入るかと思われる、奇抜なお菓子に出逢いました。



Si tratta di 大福 daifuku, cioe` il dolce di riso farcito con marmellata di azuki, ma attenzione, questo non si mangia in maniera normale.

もしかしたら、既にとても有名なのかもしれないんですが、和菓子専門店たねやの大福。それがただの大福ではないんですねぇ。



Ora vi faccio vedere quanto e` particolare...
どういうことかと言いますと・・・



Innazitutto, viene venduto con una pubblicita` di un frantoio italiano...  

まずは、お買い求めになると、イタリアのオリーブオイル搾油所の宣伝チラシがもれなく付いてきます。

707119246.jpg

E` confezionato cosi` strettamente che ha addirittura una striscetta che dice "fragile, handle with care".
Mmm, che misterioso...

包装はこんなにも厳重で、「壊れ物!取扱注意」の帯で巻かれているという物々しい姿。なんだなんだ?と何だかドキドキするではないですか!

707119249.jpg

la scatoletta pero` sembra molto normale....
でも、中の箱自体は至って普通・・・

707119250.jpg

MA!! nel bel mezzo di sei daifuku, trovi un estraneo verde giallo...
ところが!6個の大福のド真ん中に、何やら黄緑色の物体が・・・

707119251.jpg


ma cosa ci fai qui!!? Una bottiglietta dell'olio extra vergine d'oliva!!!!! 

 ねーねーそこで何やってんの?!と思わず言ってしまいそうな、その場に全くそぐわない状態で鎮座するエキストラバージンオリーブオイルの小瓶!


707119254.jpg

Chi l'avrebbe mai pensato che nella scatoletta convivessero un italiano e sei giapponesi!!?

まさかこの箱の中で、一人のイタリア人と六人の日本人が同居していようとは、誰が想像できたでしょうかっ!

707119256.jpg

L'idea e` nata dal produttore たねや Taneya che la combinazione tra il mochi (pasta di riso), l'anko (marmellata di azuki) e l'olio extra vergine d'oliva creerebbero un'armonia meravigliosa.
Il frantoio si chiama Castello Monte Vibiano che si trova a Mercatello della regione Umbria. Per conservare il profumo fresco ed un bellissimo colore di smeraldo, l'olio viene congelato alla temperatura di 25 gradi sotto zero subito dopo si spremono le olive.

大福withオリーブオイルって、もしかしたらとんでもなく美味しいんでねーか?と、たねやさんの一体どなたが思いついたのでしょうか。
オイルを作っているのは、ウンブリア州メルカテッロという街にある、カステッロ・モンテ・ヴィビアーノ社で、オイルの香りと美しいエメラルドグリーンを保つために、搾油後すぐに氷点下25度でオイルを冷凍保存するんだそうです。

707119257.jpg

Allora proviamo ad assaggiare questo gusto italo-giapponese che suscita tanto la mia curiosita`!

どんなだ?どんなだ?日伊合体のこの未知なる大福を早速いただきますよ!

707119260.jpg

mettendo un goccetto sopra l'anko...
アンコにオイルをちょびっとつけて・・・

707119262.jpg




・・・ (゜▽゜;) ・・・




... uhm ... mica male... un sapore giapponese nella bocca con un profumo amarognolo italiano che si diffonde nello stesso momento...

・・・ うん ・・・ いいね ・・・純粋和の味が口いっぱいに広がって、同時にイタリアのほろ苦い香りが鼻の奥にほわ~んと拡散するって感じ?・・・



... e` buono anche senza l'olio pero`! ahahaha!
・・・ でも、オイル無くても美味しいかも!あははは!



Ma comunque mi sembra che sia una sperimentazione fantastica!
いずれにしても、このスバラシイ試みに拍手ぅ~!



Vedo che c'e` anche un'altra combinazione che voglio provare la prossima volta, che e`...

たねやさんの戦略はこれだけじゃないみたいで、次回試してみたいのはこちら。


gorobalsamico_mainimage.jpg

un dolce fatto con la fecola di kudzu
servito con l'aceto balsamico di Modena!!

モデナ産のバルサミコをかけて食べる葛きり!!



Prossimamente vi faro` sapere com'e`.

近いうちにまた報告しまーす



Vai al sito del produttore Taneya
たねやさんのHPはこちら 



croissant taiyaki クロワッサンたい焼き - 2014.10.24 Fri

8111639341.jpg

Evviva! Ho catturato Mumin!!

ムーミン、ゲッツ!





Scusate se oggi faccio un post che non c'entra niente con l'italiano, ma vorrei far conoscere non solo agli stranieri ma anche ai giapponesi un dolce non italo-giapponese ma "fran-giapponese", se lo potrei chiamare cosi`.

今日は、イタリア語とぜーんぜん関係ないお話です
いつものように、みんなはもうとっくに知っていて、知らなかったのは多分私だけシリーズの第何弾か目なんですが、日伊融合のお菓子、ドルチェ・イタロジャポネーゼならぬ、日仏融合、フラン・ジャポネーゼと呼べるかもしれないアレのご紹介です。



Ieri sono andata a Shinjuku e mentre passavo davanti allo Studio ALTA, che e` uno dei punti di riferimento piu` caotici di Tokyo,

昨日、新宿に行きまして、そこで待ち合わせしたら会えるのに30分ぐらいかかるでしょ!ってぐらいいつもゴッチャゴチャしているスタジオALTAの前を久々に通ったんですが、


16_9_11sinzyuku1-500.jpg


mi ha attirato gli occhi un negozietto vendere una cosa che non avevo mai visto:

そこになんとタモリ!・・・はいませんでしたが、これまで見たことのない店が、見たことないものを売っているのを目にしました。それは・・・



IMG_2910.jpg

CROISSANT TAIYAKI!!!!!!

クロワッサンたい焼き!!!!!


ginnnoan.jpg



Da quest'immagine sopra non si capisce bene la sua forma di 鯛 tai (pagro), ma guardate un po` questa qui!

上の写真では、え?鯛?どこに鯛?って感じですが、模範的な焼け具合のこちらをご覧下さい!


たい焼き
クロワッサンたい焼きHP(?)より画像を拝借しました


E` molto diverso da quello tradizionale!!

いつもの鯛焼きと全然ちがーーう! 全体的にカラメル感が漂っていて、ガッチリと頑丈そうです!


imagesMGYRIMLW.jpg

← il taiyaki vero e proprio tramandato di generazione in generazione dall'era Meiji

← 明治時代から代々引き継がれてきた正しい鯛焼き




Esistono gia` delle varieta` con formaggio, okonomiyaki, ecc, ma che originale questa! Come se si fosse travestito un samurai da un francese!

チーズが入ってたり、お好み焼き風になっているのは知ってますけど、いずれにしても外見は元祖鯛焼きで、かじってビックリな、粒餡鯛焼きの親戚、言ってみればちょっと風変わりな甥っ子的位置づけでありました。でも、クロワッサンたい焼きって、もはや国籍も違うじゃないですか!! サムライがちょっとフランス人の格好しちゃいました、とも言えるかもしれません。



Questo sotto e` la versione "caramel pumpkin" che si vende solo in questa stagione: viene fatto con la pasta sfoglia e dentro c'e` la crema di zucca invece di azuki, la marmellata di fagioli.

今回、迷わず買って来たこちらは、この季節限定の『キャラメルパンプキン』バージョンで、パイ生地の中に滑らかなパンプキンクリームがたっぷり入っています。


IMG_2912.jpg


Portandoli a casa, si riscaldano per qualche minuto e si mangiano croccanti. Mmmm, che buono!
Se avrete l'opportunita` di trovare il negozio "銀のあん ghin no an" (marmella di azuki d'oro), non perdete occasione di provarli! (vedo che ce ne sono anche all'estero, solo a Seoul e Phnom Penh, pero`!)

トースターで数分焼いた後、ガブッとかじると、パイがサクッ、そして中から熱いクリームがトロ~リ・・・ 
あちこちに展開する『銀のあん』、見つけたら買ってみて下さいね~!(海外にもあるんですね。ただし、ソウルとプノンペンのみ)


IMG_2913.jpg



Osechi ryori お節料理 - 2014.01.05 Sun

20111245771.jpg

Attenti alla pelle secca!

お肌の乾燥に注意!





Buon anno di nuovo! Avete iniziato un bel 2014?

ハイ、皆さま、改めまして、明けましておめでとうございます!ステキな2014年をスタートさせていらっしゃるでしょうか。



Alla fine dell'anno io e mio marito siamo stati al lago di Kawaguchi per ammirare un bellissimo paesaggio della Monte Fuji, ed abbiamo alloggiato in un albergo tanto particolare da non potervelo raccontare tutto.

去年の暮れ、私とオットは河口湖に行きまして、とりあえず世界文化遺産になった富士山を拝んで参りました。あ、いや、とりあえずっていうのもナンだけど、学校の遠足ぶりかもしれない富士山をちょっと見に行こうかということで行って来ましたよ。いや~、綺麗だった。うん、確かに確かに。
で、とある宿で1泊したんですが、そこがまぁ何と言いますか、私のアルベルゴ歴の中でもトップクラスに変わったお宿で、あまりに変で、ここで全てを申し上げることなんて到底できません。



Ma vi faccio solo un esempio.
Nella sala dove abbiamo cenato c'era un cartello che ci mostrava il menu` del giorno tra cui c'era

でも、せっかくなので一例を。
夕食が出る部屋、というかレストランの壁には、微妙な手書きで本日のメニューが掲げられていたのですが、プリモは


__ 3





"... PRIMI: penne all'amatriciana..."

ペンネ・アマトリチャーナ。 
え?ペンネ?って感じもしなくもないですが、ローマ名物、ベーコンの入ったトマト味のアレですね。



ma... でも・・・


__ 2

ci e` arrivato un piatto di penne ai funghi al gusto d'olio! (inoltre erano stracotte... )

現れたのはキノコが入ったオイル味のペンネでした! うな丼を待っていたらカツ丼が来た、ぐらいのインパクト。(しかもアルデンテとは程遠いヤワヤワ・・・ )



Poi, il dessert "la torta di formaggio con lamponi"

そして、デザートの『ラズベリーのチーズケーキ』は、


__ 4

e` venuto con due pezzi di ananas! Non sono certo una pâtissier ma credo che non abbiano bisogno di guarnire la torta di formaggio con questa frutta tropicana.

パインふた欠片と共に登場!パティシエでもない私が言うのもなんですが、チーズケーキにわざわざトロピカルフルーツの王様を添える必要性は果たしてあるのか。いや、ないだろう。チーズ+パイン=お腹の中で固まるイメージだろう。



Va bene, non vi dico altro per evitare di calunniare di piu` questo albergo. Potrei solo dire che non eravamo tanto fortunati con l'alloggio.

ま、他にももっとビックリなことが色々あったんですが、これ以上言うの止めます。宿の名誉のために。ただただ、ここを選んでしまった我々がツイてなかったということで。




__ 1




Un ristorante "italiano" che abbiamo visto mentre andavamo in albergo.
Ci doveva essere un altro nome piu` adeguato.

宿へ向かう途中で見かけたイタリアン・レストラン『プロヴァンス』
な、なぜプロヴァンス? 




Ora passiamo a Capodanno!
Forse lo sapete gia` anche voi italiani ma in Giappone ci sono i tipici cibi tradizionali chamati お節料理 osechi ryori che si mangiano solo a Capodanno. A me personalmente non mi piacciono ma comunque ne mangio alcuni ogni anno.
Ogni cibo riempieto nei box ha un ciascuno significato diverso proveniente dal periodo antico cosi` come il cotechino e le lenticchie in Italia.

気を取り直してお正月の話題。
皆さんはお節料理好きですか?私はですね、えーと、えーと、嫌いです 黒豆5粒に数の子1本、それに蒲鉾が1切れあったら充分です。
イタリアではお正月にコテキーノ(巨大自家製サラミ)とレンズ豆を食べますが、これらが縁起物だったり、金運祈願だったりするように、お節料理の中身にもそれぞれ意味がありますよね。皆さんは全部言えますか?



Siccome c'e` molta varieta` dei cibi, magari neanche i giapponesi (soprattutto i giovani) sanno dire tutti i significati. Allora mi e` venuta la curiosita` di sapere come li spiega la wikipedia italiana. Cosi` potrei farli conoscere agli italiani e potrebbe anche essere un "ripasso" per noi giapponesi!

お節はイタリアでどのくらいの認知度があるのかな、ととりあえずウィキペディアを覗いてみたら、ありましたありました。しかも代表格の解説付きです。今日は、そのイタリア語によるお節解説から、我々日本人もいま一度、それぞれの意味を再認識してみようではないか、という、極めてご苦労さんな作業に挑戦です 



osechi2_20140105234921316.png



-------- Wikipedia dice ↓ ウィキ引用文 -----------



Esempi di piatti Osechi お節料理の一例

Daidai (橙)  arancio amaro giapponese. Daidai significa "di generazione in generazione", simboleggia un augurio per i bambini nell'anno nuovo.

日本の苦みのあるダイダイ(オレンジの実)。daidai とは「代々」を意味し、新年に子どもができますように、という願いを表している。
 


Datemaki (伊達巻き)  frittata dolce arrotolata mescolata con pasta di pesce o purè di gamberetti. Simboleggiano un desiderio di buon auspicio.

魚のすり身か小エビのピューレを混ぜて巻いた甘い卵焼き。縁起の良い年になりますように、という願いを象徴。


Dalla sua forma e dal suo colore "oro" simboleggia anche la magnificenza e la fortuna con il denaro.

その色や形から「華やかさ」や「金運」も意味しますよね  それにしても、小エビのピューレなんかも入れたりするのか?


Kamaboko (蒲鉾)   torta di pesce arrostito. Tradizionalmente, le fette rosse e bianche del kamaboko si alternano a filari o disposti in uno schema. Il colore e la forma ricordano il sole che sorge in Giappone, e hanno un significato celebrativo di festa.

焼いた魚のケーキ (!!) 伝統的に、スライスした赤と白の蒲鉾を交互に配置する。その色と形状は日本の日の出を彷彿とさせ、元旦のおめでたい雰囲気を表している。



Kazunoko (数の子)   uova di aringa. Kazu significa "numero" e ko significa "bambino". Esso simboleggia il desiderio di avere numerosi bambini nell'anno nuovo.

ニシンの卵。kazu は「数」、ko は「子ども」という意味。新年にたくさん子どもができますように、という願いを象徴している。


L'arringa in giapponese si dice "nishin". In teoria non c'entra con il numero ma "ni" significa anche "2" e per "shin" si puo` applicare il kanji "親" che si significa "genitori", cioe` simboleggia un desiderio di diventare come la coppia di aringa che hanno tanti bambini.

ニシンの「ニ」は「2」、「シン」は「親」という言葉遊びでもあり、父ニシンと母ニシンのカップルのように、つぶつぶ数の子ぐらい大勢の子どもが生まれますように!ってことですね。


Konbu (昆布)   un tipo di alga. Se è associato con la parola yorokobu, significa "gioia".

海藻の一種。yorokobu という言葉を当てれば、「喜び」という意味になる。


Avete capito questo gioco di parole??: konbu → kobu → yorokobu → gioia

この辺の語呂合わせ、イタリア人に分かりますかねぇ。まず、konbu から kobu、さらには yorokobu、そこから gioia「喜び」へと連想しなくてはいけないので、かなりの上級編と言えましょう。


Kuro-mame (黒豆)  soia nera. Mame significa anche "salute", che simboleggia un augurio per la salute nel nuovo anno.

黒い大豆。mame とは「健康」という意味で、新年の健康を祈願している。


"mame" ha un altro significato che e` "diligente", quindi ci si augura di poter lavorare bene e diligentemente anche quest'anno.

なんと!「まめ」に「健康、たっしゃ、身体が丈夫」という意味があることを今の今まで知りませんでした!「勤勉、まじめ」だけじゃないの~?!ウィキ・イタリア版のお節料理解説を読んで、「まめ」の意味を悟るとはね。かなりガクーリな感じ。


Tai (鲷)   orata. Tai è associato alla parola giapponese medetai, simboleggia un evento di buon auspicio.

鯛。tai は日本語の medetai の語呂合わせで、縁起物。



Tazukuri (田作り)   sarde secche cucinate in salsa di soia. Il simbolismo è di un raccolto abbondante.

乾燥イワシを醤油で調理したもの。五穀豊穣のシンボル。


Sembra che le sarde non c'entrino niente con un buon raccolto di riso, vero? La risposta e` che in passato venivano usate le sarde secche come concime per il trapianto del riso. (questo non lo sapevo! )

はぁ~?イワシと田んぼ?と、何を隠そう、この瞬間まで思ってました。ええ、思っていましたとも!昔は、田植えの肥料として乾燥させたイワシを使っていたということで、その名残りってわけなんですね~。知りませんでしたね~ 硬くて甘くてニチャニチャしてる田作りは、私のお節ランキング最下位に近いけど、来年は「ねぇ、なんで田作りって言うか知ってるぅ?」なんて受け売り小僧してみようかと思いますよ。


Ebi (エビ)   spiedini di gamberi cucinati con sake e salsa di soia.

酒と醤油で調理したエビの串焼き(なぜ串焼き?)


Nooo, questa spiegazione non e` sufficiente! Le spalle curve dei gamberi cotte simboleggiano un desiderio di vivere a lungo e sani finche` non si abbiano le spalle curve.

なんでエビだけ調理法しか書いてないんだ!エビたちのように、腰が曲がるまで丈夫で長生きできますように!という、お節うんちくの中でも私のお気に入りを入れてくれなくちゃ困りますよ 



f1528646.jpg



Insomma, sono dei cibi esagerati, ridondanti, non caldi e hanno un gusto monotono, tuttavia molto tradizionali ed importanti che non potrebbero mancare a capodanno del Giappone. (personalmente possono essere anche aboliti )

というわけで、大袈裟で、あまりに盛りだくさんで、冷えてて、どれ食べても同じような味にもかかわらず、平安時代から続く伝統の味、日本のお正月には無くてはならない(個人的には無くても構わない )大切なお節料理のお話でした。



grande tecnologia giapponese スゴ過ぎる日本の技術 - 2013.03.14 Thu

20111243551.jpg

Ma dai, e` troppo! 

ちょっとやり過ぎ?





Come lo sapete bene, il Giappone e` sempre stato il paese famoso per la tecnica industriale molto precisa e raffinata, e ne siamo orgogliosi.

日本という国は、昔から精巧、精密、精確な工業技術に長けた国として世界に有名ですよね。我々のスゴいデジカメや、スゴい携帯(今はスマホ)、スゴい折り鶴(←マジ)なんかを見たイタリア人が「オー!テクノロジーア・ジャッポネーゼ!(おー!これぞ日本のテクノロジー!)」などと仰天すると、ちょっぴしドヤ顔になったり。しません?



Ma questo vantaggio vale non solo in ambito delle automobili, del computer, del robot, ma anche delle confezioni del cibo!
Oggi vi presento una cosa che ho trovato recentemente in un supermercato che e` piena d'idea fantastica!!

でも、日本の技術がスゴイのは、自動車やコンピューターやロボット系だけではないんですね~。食べ物関連の容器?パック?包み?そんなような物にも、日本人の几帳面さが全面に出たりします。
先日スーパーで、そんなとんでもなくアッパレな物を発見したので、今日はそれを紹介したいと思いますよ。(もしかして、とっくに有名かなぁ)



2011124211.jpg

All'apparenza e` un semplice formaggio, ma in effetti non era il solito formaggio.
パッと見は、普通のチーズ。でも、実は普通じゃない。



2011124212.jpg

Per aprire il pacco, lo tagli lungo la linea punteggiata che c'e` in mezzo al pacco.
箱を開けるには、真ん中の切り取り線に沿ってピリピリと。



2011124213.jpg

Cosi` ti viene fuori il formaggio.
すると、中からチーズが出てきます(出て来なかったら困る)



2011124214.jpg

Perche` e` diviso in due confezioni? Per evitare di asciugarsi tutto il resto una volta aperta!!
なぜパックが二つに分かれてる?それはもちろん、一度パックを開けることで、残りのチーズが全部カピカピにならないように、という優しい心遣い 



2011124220.jpg

Ma non solo! Ogni confezione ha una piccola etichetta per chiudere la confezione per non rendere secco il formaggio che c'e` ancora dentro. C'e` anche un disegno che spiega come lo si chiude! Madonna, quanto e` premuroso questo formaggio!
しかも!二つのパックにはそれぞれ小さいシールが付いていて、片時もカピカピにさせない工夫が!しかも、どうやって閉めるかの図解的説明までも!嗚呼、なんて気が利くんだ!



2011124360.jpg

Qui non finisce. C'e` un segreto anche con il formaggio: e` gia` tutto affettato,
でも、それだけじゃないんです。肝心のチーズ本体にも秘密があるんです。
「切れてるチーズ」だから当然切れてます。でも



2011124218.jpg

ed ognuno e` stratificato con due formaggi diversi: Gouda e Cheddar.
なんと、一切れ一切れがゴーダとチェダーの層になっているぞ!



2011124215.jpg

Ora torniamo al nostro meraviglioso pacco.
Quando hai consumato tutto il formaggio di una confezione, cosa farai con l'altro?
Continui a tagliare il pacco lungo la linea punteggiata finche`

気を落ち着けて、本題のパックのスゴさに話を戻しましょう。
二つのパックの片方を消費したら、もう片方はどうします?
さっきピリピリと切り取った部分を、さらに切り取り線に沿ってピリピリすると



2011124216.jpg

verra` completamente separato in due.
およよ、箱が完全に二つに分かれました。



2011124217.jpg

E qui c'e` il punto culminante. Il pacchettino riformato ha addirittura il coperchio!!
そして、ここがクライマックス!二つに分かれて出来上がった小箱は、なななんとフタ付きーーっ!!!ありえなーい!


 b_face2_shock_m.gif b_face2_shock_m.gif




2011124219.jpg

E come se non bastasse, due fette di formaggio sul pacchettino ci danno un suggerimento di una ricetta dicendo "Provate ad assaggiare che e` buono il formaggio con lo shiso (piante delle labiate) ed un foglio di nori (alga marina)"!!

興奮にゼーゼーしながらも何やら視線を感じると思ったら、二切れのチーズ君たちが「しそとのりではさむとおいしいよ」とにこやかに美味しい食べ方をアドバイス!




1008_a945a62ca31f7390d638b55d5d262573_20130313212454.gif
Che emozionante...




Vi e` piaciuta la tecnica giapponese un po` troppo ridondante ma assai spiritosa che non verrebbe mai in mente a nessuno nel mondo??

ここまでくると脱帽です。日本人ってよくやるな~。やり過ぎだな~。でもスゴイな。こんなこと考え付くの、世界でこの国だけだろうな 



-parmigiano-reggiano.gif

A me piace anche l'intrepidezza di questo qua, pero`!

個人的にはこういう男らしいのも大好きだけどね!






Un abbinamento perfetto 完璧な組み合わせ - 2013.01.25 Fri

20111241991.jpg

Ma chi cavolo e` questo qua?!

こ、これ誰?!





Il prosciutto con melone e` uno degli antipasti piu` buoni della cucina italiana.

美味しいアンティパストはたくさんありますが、生ハム&メロンもそのうちの一つですよね~

imagesCACQYCLT.jpg

Un sapore salato del prosciutto e il dolce del melone fresco e succoso creano un mondo eccezionale nella bocca...

ハムの塩気と、ジューシーなメロンの甘さが口の中で醸し出す魅惑の世界・・・



Ma non solo il melone che fa un'ottima coppia con il prosciutto, ma anche

でも、ハムとの最強コンビはメロンだけでなく

imagesCA16HNEF.jpg

i fichi non dovrebbero mancare!

イチジクなんかも美味しかったりします~!


15424375-formaggio-blu-e-frutta-dolce-fichi-su-una-tavola-di-legno1.jpg

Tra le combinazioni con fichi, ho sentito che il gorgonzola e` il piu` perfetto。

ハムもいいけど、イチジクのお相手としてはゴルゴンゾーラが最高!なんだそうですよ~。



Ma secondo me, quelli che si abbinano impeccabilmente sono

でも、ワタシテキには、非の打ちどころのないパーフェクトな組み合わせは何と言っても


imagesCACYTVA3.jpg

parmigiano reggiano + pere mature!! 
Uh, mi fanno venire l'acquolina!

パルメザンチーズ+熟した洋ナシ!!  
あぁぁ~、ヨ、ヨダレ! ジュル





Da qui si entra nell'argomento principale.
さて、ここからが本題です。




A Sendai, ma magari anche nelle altre regioni di Tohoku, il parmigiano non viene mangiato sempre con la frutta.

仙台では、というか東北の他の地域でももしかするとそうかもしれないんですが、パルメザンチーズは果物と食べるとは限らないんです。



Ma anche con
何と食べるかというと



20111241911.jpg

iburigakko = il daikon (ravanello) in salamoia affumicato
いぶりがっこ



L'iburigakko e` un tipo di tsukemono ed e` praticamente il takuan affumicato. E` un prodotto tipico della prefettura di Akita ed infatti ne ho comprato una busta quando ci sono stata l'anno scorso.

いぶりがっこは燻製した沢庵、言わずと知れた秋田名物のお漬けもんです。私も去年、秋田に行った時に買って参りました。

3581.jpg


Sono rimasta mooolto sorpresa quando ho visto "いぶりがっことパルメザンチーズ iburigakko to parumezan chiizu" (iburigakko e parmigiano reggiano) sul menu` di un'izakaya (osteria) a Sendai!

仙台に来て、とある居酒屋のメニューで『いぶりがっことパルメザンチーズ』を見た時は驚きましたね~っ! 思わず「え?・・・ええーっ!」と二度見しちゃいましたよ


20111241931.jpg


L'iburigakko e` abbastanza salato e pure il parmigiano per cui non pensavo che producesse un bell'effetto sinergico come creano il formaggio e la frutta.
Ma mi hanno tradito nel senso positivo! E` buonissimo mangiare insieme! Ma chi l'aveva avuto quest'ispirazione?! Il doppio sapore fermentato s'armonizzano perfettamente e ti da` una bonta` inesprimibile che ti suscita la voglia di prendere un altro bicchiere di vino.
Un giorno lo vorrei diffondere agli italiani a cui piacera` sicuramente!

いぶりがっこもパルメザンチーズも結構しょっぱいですよね。なので、塩味のチーズ+甘い果物=美味しいハーモニーのような、そう、甘いお汁粉+塩コンブ、とでも言いましょうか、そういう絶妙な相乗効果は生まれないだろうと、思わず疑いの目でしばしフリーズ。
ところがですよ、パル on ガッコを口に放り込むと、これが不思議な美味しさ! 発酵もん on 発酵もんというダブル熟成の旨味が舌から鼻に向けてボヤ~と広がり、しかも方やポリポリ、方やホロホロという全く違う触感がトレビアンな響きを奏でるわけですよ!(興奮)
この組み合わせ、イタリアの人も好きなんじゃないかなぁ。広めたいなぁ。



Ho trovato un blog molto interessante scritto in dialetto di Akita da un padrone di una bottiglieria di sake`. Anche lui ci racconta quant'e` buono la combinazione d'iburigakko e formaggio (secondo lui, quello cremoso). Dice anche che si abbina bene a Cabernet Sauvignon.
Chi studia giapponese, prova a leggerlo che e` interessante!

で、そんなことを考えていたら、とっても面白いブログを発見しましたよ。
秋田の酒屋さんのご主人が、完璧な秋田弁で書いているんですが、やはり地元の方もがっこ+チーズ(ここではクリームチーズ)の旨さを熱く語っています。カヴェルネ・ソーヴィニオンがとっても合って、んめぇ~んだそうですよ!




鯛焼き taiyaki - 2012.12.13 Thu

20111242251.jpg

T'ingrasserai se ne mangi due

二つも食べたら太るよ





Ultimamente i vari impegni concentrati alla fine dell'anno non mi permettono di scrivere un post lungo ed interessante, neanche la traduzione delle canzoni, e pure oggi vi chiedo scusa se scappo via con solo farvi vedere un dolce tradizionale giapponese.

いや~、年末に向けてやることがジャンジャン増えてきて、この所じっくりとオモロイ記事を書く時間がなく、歌の翻訳も本当はもっとやりたいのに、それもちょっとできず、今日も日本のドルチェ・トラディツィオナーレの写真を多用して誤魔化そうとしているセコイ私です。



20111242301.jpg

鯛焼き~! Taiyaki!



Il Taiyaki e` un dolce a forma di orata, un simbolo dell'avvenimento felice, che viene mangiato fin dai tempi Meiji. Troverete piu` informazioni su Wikipedia.
L'inventore di Taiyaki e` la pasticceria-caffeteria "Inaniwa So-Honten" in Azabu di Tokyo, ed e` cosi` famoso che a volte si deve aspettare per ben 2 ore per poterlo addentare!

す、すみません。単なる鯛焼き、されど美味しい鯛焼きです。
鯛焼きの元祖は、かの有名な麻布十番の浪花家総本店ですね~。鯛焼きを今川焼やドラ焼きと同列に見ていた頃、初めてこのお店に行って「2個ですね。2時間待ちです。」とさらりと言われた時は「はぃ~?」とたまげたものです。



20111242321.jpg

Il Taiyaki originale ha un ripieno di marmellata di azuki.
鯛焼きと言ったらアンコが王道。粒あん?漉しあん?私は粒あん。

20111242331.jpg

Chi ha cominciato a mangiare dalla pinna caudale
で、尻尾から食べ始めた人は

20111242381.jpg

naturalmente finisce con la testa.
当然の成り行きとして頭で終わります

20111242731.jpg

Mentre invece cominciato dalla testa
一方、頭からスタートした人は

20111242751.jpg

si finisce con la pinna.
尻尾で終了します .



Oltre alla marmellata di azuki, ora ci sono tante variazioni: fagioli bianchi, te` giapponese, crema, cioccolato, sesamo nero, castagne, papate americane, formaggio(!), budino che e` nella foto, addirittura l'okonmiyaki, e tanti altri.
Se venite in Giappone, vi consiglio di provarne uno!

鯛焼きの中身もいつの間にかずいぶん増えましたよね。白あん、抹茶、カスタードクリーム、チョコ、黒ごま、栗、サツマイモ、チーズ(!)、写真にあるプリン、そしてお好み焼きに至るまで、鯛のお腹の中はありとあらゆるものが詰まっているのでした。




  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

鯛焼き Orata al forno


Wikipediaイタリア語版を見ると、「鯛焼きの文字通りの意味は orata al forno」とあります。そうかそうか、そうなるか。
でも、orata al forno(鯛のオーブン焼き)と聞いたら


07_pesce_p075--420x520.jpg どうしてもこんなイメージ!



Buon shabu-shabu! しゃぶしゃぶに乾杯! - 2012.11.08 Thu

37492990801.jpg

Ciao Showcian, ieri e` stato il tuo compleanno, giusto?
Quanti anni hai compiuto?

チャオ、Showcian、昨日は誕生日だったんだよね?
何歳になったの?




20111241691.jpg


20111241701.jpg


kjh.jpg


20111241711.jpg


20111241731.jpg




Ieri sera io e mio marito siamo andati a mangiare lo shabu-shabu. Il compleanno di ognuno lo festeggiamo spesso in un ristorante italiano ma questa volta ho scelto lo sabu-shabu che non mangiavo di recente.
Magari questo piatto tradizionale giapponese e` ormai molto conosciuto anche in Italia, ma approfittando di quest'occasione ho pensato di farvi conoscere come si fa a mangiarlo.

昨晩はオットとしゃぶしゃぶを食べに行って来ました。お互いの誕生日はなぜだかイタリアンに行くことが多いんですが、しゃぶしゃぶなんてここ最近食べてないな~、歳もひとつとっちゃったことだし、ここは盛大にしゃぶしゃぶしちゃうぅ?なんてノリで行っちゃいました。
日本の伝統料理 shabu-shabu は、今やイタリアでも世界でも有名かもしれませんが、この機会にどうやって食べるのかを具体的にご紹介しよう、なんてことを思い立ちました 



Ora cominciamo subito!
ではさっそく。



Prima di tutto ci e` arrivato l'antipasto misto e del freschissimo sashimi.
まず初めに出てきたのは、和食界のアンティパストミストと、新鮮なお刺身。

DSCF07921.jpg


Poi il granchio arrosto. Mmmm, che buono! Lo volevo mangiare il triplo di questi! 
そして焼き蟹。くー、美味しい!中の中の中まで貪りました。でもこれの3倍ぐらい食べたかった 

DSCF07931.jpg


Poi, signore e signori, finalmente il nostro protagonista di questa sera! Applausi!
はい、そしてついに今夜の主役、真打登場です!皆さん、盛大な拍手でお迎え下さい!

DSCF07951.jpg


Sono fette di pregiato manzo nostrano.
日頃は100g110円の牛バラ肉なんかをせっせと買う小市民ですが、今日はね、誕生日だからね、ドーンと黒毛和牛なの 



Scusate di avervi fatto aspettare ma ora vediamo come si mangia!
さて、お待たせしました。How to eat しゃぶしゃぶです。




Praticamente niente di speciale, basta immergere la carne nell'acqua bollente finche` non sia piu` cruda.
しゃぶしゃぶを食べ慣れてない私が食べ慣れてないイタリア人にエラソーに紹介するのもなんなんですが、要はササッとお湯にくぐらせてタレにつけて召し上がれ、というぐらいのことですね。



Dopo questo tempo di beatitudine, ci hanno portato le tagliatelle giapponesi e alla fine del pasto ci ha rinfrescato la bocca il gelato di patate americane.
至福のしゃぶしゃぶタイムはあっという間に過ぎ去り、きしめんがチャチャッと供された後は、サツマイモジェラートが名残り惜しくも黒毛和牛の余韻を洗い流し、熱くなった口内をひんやりさせてくれたのでした。

DSCF08311.jpg



E` stato una bella e "buona" serata e ne sono stata veramente contenta. Se io potessi godere una cena cosi` buona, il compleanno potrebbe venire anche 10 volte all'anno!

あ~、美味しかったなぁ。こんなに美味しいものが食べられるなら、年に10回ぐらい誕生日が来てもいいなぁ~



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (91)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}