IMG_9730.jpg

2017-07

The young pope in onda!! 放送開始! - 2017.04.20 Thu

P7180975 (3)

dadadavvero??!!

マジですかーー??!!





Vi ricordate di questa notizia?
皆さん、これ覚えてます?  "The young Pope"



pope.png

Sara` in ondaaaaa!!!!!

    

放送決定!!!!!




Da quando...?
いつからって・・・?



da DOMANIIIIII!!!!!!!!!

明日からーー!!!!! ヒィーーッ!!!!!






Mamma mia, se oggi la mia allieva, la signora M, non me l'avesse fatto sapere, per poco non lo perdevo l'occasione di vederlo!!
Grazie mille, M san!!!

マンマ・ミーア!全然知らなかった!今日、レッスン時に、Mさんが教えて下さらなかったら、危うく見そびれるところでしたよぉーっ! しかも録画、なおかつダビングまでお願いしてしまった図々しい私。
すすすみません、Mさん!そして本当にありがとうございます!!




La colonna sonora che ho tradotto in giapponese e` quella della puntata 4 e 7. Chi avra` l'occasione di vederlo in Giappone, provate a vederlo che magari troverete il mio nome messo da qualche parte!

今回、ちょびっと挿入歌の和訳をさせてもらったのは、第4話と第7話です。
WOWOWをご覧の方は、試しにご覧になって下さいね~。もひかひたら、どっかにちびっちゃくワタクシの名前が・・・? (はしゃぎすぎ)




The young Pope - 2017.03.26 Sun

P3150065 (2)

Ma chi e` lui?

だれそれ?





Qualcuno di voi ha gia` visto "The Young Pope", una serie televisiva diretta da Paolo Sorrentino?
Questa co-produzione internazionale sembra che abbia gia` esordito sul canale in Italia, in America, in Francia e magari anche in altri paesi.

『The young Pope』という、イタリア人監督パオロ・ソレンティーノのテレビドラマシリーズを皆さんご存知でしょうか。もう見た方いらっしゃいます?
イタリア・フランス・スペイン・アメリカ合作の10話から成るお話で、イタリアやアメリカ各国では既に放送されているようなんですけどね。




Official Trailer: The Young Pope (HBO)



Hedgehog Note




La storia del primo papa italo-statunitense interpretato da un seducente attore britannico Jude Law... oddio, quanto mi suscita curiosita`!!
In Giappone pero` non si sa quando verra` trasmessa...

イタリア系アメリカ人司祭を演じる、富士額が美しい、セクシーイギリス人俳優ジュード・ロウが、ローマ法王ピウス13世にコンクラーベされちゃうお話・・・って、どんなだろどんなだろ?!ううう、興味をそそるじゃないですか!
なのに、日本での放送は未定らしくてガックリ・・・。





MA!!

なんではありますが!!





C'e` una grande novita`!!!

ここで一大ニュースでございます!!






Il mese scorso, presso la scuola-azienda dove lavoro come insegnante d'italiano, dopo aver finito il corso intensivo sono stata fermata da una degli staff e lei mia ha chiesto se potevo tradurre le parole di una canzone italiana. E` stata una proposta proprio inaspettata, in quanto mi occupo prevalentemente dell'insegnamento, per cui le ho chiesto di cosa si tratta, e mi ha risposto:

先月、イタリア語の講師としてお世話になっている会社でですね、集中講座を終えた後にスタッフの方から呼び止められまして、イタリア語の歌詞を訳してもらえないだろうか、と聞かれました。なんせ、イタリア語講師専門でお仕事させてもらっている身でありますので、あまりに予想外のリクエストにびっくりして、詳細を尋ねましたら・・・




 「ジュード・ロウが主演のテレビドラマシリーズがあるんですけどね。その何話目かにイタリア語の挿入歌がありまして、その翻訳の依頼がきたんですけど、如何ですか?やってもらえませんか?」

(Si tratta di una serie televisiva la cui protagonista e` Jude Law. In una puntata c'e` una colonna sonora di una canzone italiana, e ci e` arrivata una richiesta della traduzione dall'italiano al giapponese. Che ne dice? Potrebbe farla?)





0112012_20170325230516e71.gif


WOWOWWWWW!!!!!!






Mamma mia, che onore! Si` che l'ho accettato!!
Subito dopo che ho consegnato la traduzione della canzone ricevuta da lei, me ne ha mandata un'altra della puntata successiva!

なななんと光栄な!!もちろんお引き受けしますともっ!!
ジュードロージュードロー!テレビドラマテレビドラマ!と興奮気味に、でも粗相のないよう出来るだけ自然な訳を心がけて納品しましたら、次の回に使われている挿入歌の訳もいただき、もう鼻血ブー状態でありました!




201702ImEoDXxsn91.jpg




E` stato un grandissimo piacere aver fatto questa prima esperienza per me di tradurre un testo della colonna sonora televisiva, ma ho anche pensato ad un'altra cosa...

イタリア語の歌の翻訳なんて、しかも、メディアに出る作品で流れる歌だなんて、こんなお仕事をいただけるなんて思ってもみませんでした。
ほんとにほんとに嬉しいな!と興奮しながら、ふと思いました。





che questo potrebbe significare che ora stanno proprio preparando la trasmissione anche in Giappone e fra non molto potremo vedere anche noi sexy Pio XIII!!

こんな依頼があるっていうことは、『The young Pope』の日本での放送準備が、今着々と進んでいるのはなかろうかと!もうすぐ、セクシーピウス13世に、私たちも会えるんじゃなかろうかと!




Si`, si`, su questo non ci piove... non ne vedo davvero l'ora...
うんうん、きっとそうだわ。楽しみ楽しみ・・・



bdb35dcff77af98ce6d141a8316a9a19.jpg




informazione evento イベント告知 - 2015.11.07 Sat

P5240407.jpg

Mmh? Cosa c'e` di bello?

なになに?なんかいいことあった?






Notizia, notizia! ニュースニュース! b_body_jump_2015110715212403e.gif




Domenica, il giorno 22 dalle 17.00 alle 20.00, si terra` un evento presso BACARO FERRO,

今月22日(日)の17時から20時まで、井の頭線富士見ヶ丘駅にある『BACARO FERRO』にてイベント開催!



con un tema...
テーマは・・・



FullSizeRender_20151107154425adb.jpg

"Ordiniamo in italiano!"



『イタリア語で注文しよう!』



Maki san, la proprietaria del bacaro, ha organizzato questo avvenimento per chi vuole sapere come si ordina e delle frasi utili che si possono usare al ristorante o al bar durante il viaggio in Italia. E ho avuto l'onore di essere stata nominata da lei come insegnante del seminario!! Mamma mia, che bella notiziaaaaa!!!

イタリアのレストランで分からないからテキトー言ったら、苦手なものがきた。とか、寒いからあったかいもん食べたいのに、オロオロヘナヘナしてたら、キリッと冷えた冷静スープがきちゃったよー!エーン!・・・みたいなことにならないようにするにはどしたらいい?ということをテーマに、オーナーのMakiさんが、お店初の試みとしてイベントを企画。そして、その講師として、ワタクシがご指名に与りました~!ヒィ~、畏れ多いぃ~!



IMG_5618.jpg



vai ai dettagli dell'evento!

イベントの詳細はこちら!


BACARO FERRO 

 


Della storia ve ne ho gia` raccontata nel vecchio post, ma rimango commossa da questa sfera d'amicizia che s'allarga partendo da un piccolo incontro casuale. Pensando al fatto che sono stata invitata all'evento da Maki san che e` un'amica della mia allieva signora S, che ho conosciuto attraverso questo blog, sento fortemente anche il significato di continuare a fare i post, anche se non mi verra` piu' nulla da scrivere!

Makiさんとお知り合いになった経緯は以前ココで書きましたが、ちょっとした偶然の出逢いから、こうして広がっていく友だちの輪って、改めてなんだかとても感動的。
と同時に、Sさんがこのブログを読んで下さってなかったら、私に連絡を下さって生徒さんになることもなかったわけだし、生徒さんになってなかったら、BACARO FERROに連れて行って下さることもなく、Makiさんをご紹介下さることもなく、今回のイベントを知ることもなく・・・なんてことを考えると、ブログを続けていくことの意味を改めてしみじみ感じるのでした。
もう書くことないよぉ、イタリア語も出てこないよぉ  みたいな状態でもね。なんとかコツコツとね・・・。いや、ホントに、有難いことでありますよ。



IMG_6014_201511071544316f1.jpg


Allora, mi chiedo come e cosa potrei fare per divertire il piu' possible tutti i partecipanti del seminario...
Avremo una rara occasione di svolgere un "corso d'italiano" in un luogo vero, non virtuale, cioe` in una vera trattoria detta bacaro veneziano, quindi magari potremo fare una pratica viva tra i clienti e una cameriera!

さーて。参加者の方々に最大限楽しんでいただくためには、何をどんな風にしようかなー。
なんといったって、バーチャルじゃないんですよ、リアル・トラットリアですよ!しかも本格ヴェネツィアン・バーカロをお借りしてのイタリア語講座、という何ともレアで貴重なセミナー。お店のバンコ(カウンター)をはさんで、あなた=お客、私=カメリエーレ、みたいな臨場感たっぷりのレッスンができるかもしれませんよね!


IMG_6030_201511071544328f3.jpgcameriera: Buonasera, due? 
こんばんは、お二人ですか?

clienti: Si`. 
はい

ca: Ecco il menu`. Da bere? 
メニューをどうぞ。お飲み物は?

cli: Allora, prendiamo... 
えーっと、それじゃあ・・・


ferro.png



Uh, non ne vedo davvero l'ora! Mi stanno gia` venendo tante idee...
Maki san, grazie davvero per avermi dato questa bellissima occasione!

いや~、楽しみです。もう色々アイデア浮かんできてますよ・・・

あ、そうそう、定員は今回6名様ということですので、お急ぎ下さいましね~。
お申込みは直接お店のメールにお願い致します。

最後になってしまいましたが、Makiさん、この度はお声をかけて下さり、本当にありがとうございます!
第2弾、第3弾と続くよう、力いっぱいやらせていただきますよ!







mini mini scuola d'italiano ミニミニイタリア語教室 - 2015.09.26 Sat

IMG_56011.jpg

Finalmente...???

ついにやっちゃう???





Ora si parte...?
ついに発車か・・・?





Cosa?
なにが?





Il treno verso il sogno!!!!

ドリーム号が!!





無題1





Vi ricordate del mio soliloquio che ho fatto l'estate scorsa e che mi avete dato ben 32 affettuosi "mi piace"?
In quel momento non ero per niente sicura se fosse veramente realizzabile aprire una "scuola" d'italiano, ma attraverso delle esperienze che avevo fatto nel corso dell'anno passato, pian piano ho cominciato a sentire che non sarebbe mica improbabile...

去年の夏ごろ、いつかこんなことできたらいいなぁ~、なんて一人でゴニョゴニョつぶやいて、アイ・ハブ・ア・ドリーム!かなんか勝手に叫んでたの、覚えてます?そしたら、皆さまが32もの「いいね!」を下さって、なんかジーンとしちゃったの。
あの頃は、「学校」を開くなんて、いやいやいや、そんなに大きく出たらあきまへん。身の丈に合ったことだけしなはれ。と、思っていたんですが、この1年、これまでの16年間にはない程多くの、イタリア語の先生としての経験を積ませていただき、ももももしかして、やってやれないことはない?と思うようになりました・・・




... e quindi, prima che non si indebolisca la mia risoluzione...

・・・そこで、折角かかり始めたエンジンがまたエンストしちゃわないうちに、ワタクシ決めました。





127.png

ho deciso di organizzare un piccolo circolo italiano
in modo ben preciso!!

イタリア語サークルを立ち上げることを!!





Non e` una "scuola" ma un "circolo" familiare, e il nome di esso e` naturalmente CIRCOLO MASSIMO!
L'attivita` del circolo e` innanzitutto il corso d'italiano che svolge le lezioni private o modulari presso casa mia o una caffeteria che si trova davanti alla mia stazione ferroviaria piu' vicina.

「学校」じゃなくて、「サークル」ね(←まだちょっと弱腰)。そして、サークル名は当然 CIRCOLO MASSIMO(チルコロ・マッスィモ)だよ!
あぁ~とうとう宣言しちゃって、動悸がする・・・。
サークルの活動内容は、もちろんイタリア語教室がメイン。詳細は追ってまた発表したいと思いますが、今いらしていただいている生徒さんのレッスン同様、うちの最寄の経堂駅前にあるカフェでも引き続きレッスンを行いますが、うちにもいらしていただけるように準備中であります。駅から徒歩11分あるので、これまでいらしていただくのを躊躇してましたが、環境を整えてついにオープンします!そうすれば、静かな環境でヒヤリング等の練習もできますもんね。(中央線武蔵小金井駅にある、私の実家の協力も得て、小金井教室も画策中!)プライベート、あるいはお二人のセミプライベートもお受け致します。



Ma non solo. Almeno una volta in alcuni mesi vorrei anche organizzare una festa invitando a casa mia tutti gli allievi in modo da poter conoscersi e scambiarsi informazioni sull'Italia parlandosi sul proprio modo dello studio, le esperienze durante il viaggio in Italia, ecc.
Per rompere il ghiaccio e per farli comunicare senza cerimonie, sicuramente non dovrebbero mancare qualche bottiglia di buon vino italiano!

でもね、活動はそれだけじゃないの。ゆくゆくは、数ヶ月に一度ぐらいのペースで生徒さんがうちで一堂に会して、勉強方法の情報交換や、イタリア旅行の体験談、イタリア関連の趣味や仕事や特技や夢なんかを、みんなでワイワイガヤガヤしゃべり倒す会、みたいなのを企画したいと思ってるんです。みんなで打ち解けて、お口も滑らかになってもらうには、そりゃもうワインの一本や二本をポポポのポン!とね。



L'inaugurazione della seconda attivita` del CIRCOLO MASSIMO e` prevista per il 1 novembre 2015, dopo saro` tornata dall'Italia! Le ulteriori informazioni saranno pubblicate su questo blog e anche su sito web la cui icona la potrai trovare nella parte laterale sinistra.

なーんて、そんなことを興奮気味に企画しても、どのくらいの生徒さんにいらしていただけるのか、というより、いらして下さる方が果たしているのかどうか・・・。誰も乗車してないのに、運転手一人で発車しちゃったよオイ!みたいな見切り発車にならぬよう、ひとまず、「へぇ~、なんだかオモロそう!」と思って下さる方は、下の方にある「いいね!」をいただけますでしょうか?皆さんの反応を基に運転手、色々と判断したいと思います。 (ヒィーッ、結果が怖い!)




logo2.png





Si tratta del corso d'italiano rivolto prevalentemente ai giapponesi, per cui magari i cari lettori italiani pensano che non c'entri con loro.
Ma attenzione! Un giorno, in un prossimo futuro, potrebbe anche esserci un'occasione in cui sarai chiesto di venire a Tokyo a partecipare al nostro circolo come insegnante madrelingua italiano!!! b_body_jump_20150906105442b7a.gifb_body_jump_20150906105442b7a.gif

東京のサークル?いや、オレ関係ないから、と思ってる、そこのイタリア人のあなた!数年先に、ネイティブ講師募集!なーんてことになるかもしれないんだから、ボヤボヤしてられませんよっ!b_body_jump_20150906105442b7a.gifb_body_jump_20150906105442b7a.gif (ただし、実力と顔審査あり)



CIRCOLO MASSIMOの活動第二弾、『イタリア語サークル』の詳細は、10月9日イタリアに出発する前に、改めてブログ上で、また、CIRCOLO MASSIMO のサイト内にも書かせていただきますので、ちょっとイタリア語やってみようかしらん、と思われている方はぜひご覧くださいませ!

では、しばしお待ちを。





un'altra sfida さらなる挑戦 - 2015.02.01 Sun

FullSizeRender1.jpg

Stai ancora progettando qualcosa?

またなんか考えてんの?





Ho un certo progetto che covavo da tempo... di cui non vi ho ancora raccontato...

実は、以前からうすらボンヤリ考えていたことがあります。まだ皆さんにはお話してないことなんですが。



Dal fine anno 2014 e` cominciato pian piano ad andar bene il mio lavoro come insegnante d'italiano per i giapponesi, e contemporaneamente mi e` capitato spesso di sentire dire che ci sono molti italiani che vogliono imparare la nostra lingua.
L'idea l'ho sempre avuta. Vorrei essere in grado di insegnare il giapponese agli italiani.

2014年暮れ頃から、お陰さまでイタリア語講師の仕事もすこーしずつ増えて参りまして、それまで基本的にボケーッとした暮らしをしていたもので、ちょっとレッスンが立て込んできただけで、ワタシ、倒れるかも、なーんてくらいに頭がおっついてないこの頃です。
そんな中、日本語を勉強したいと熱烈に思っているイタリア人って結構いるんだよ~という話を耳にしたり、いや、マジで教えてくれ、と直接イタリアーノに言われたりすることもあったりして、うーむ、これはもしかして新しい風かなんか・・・?



... ma aspetta.
Non e` che si possa spiegare della propria lingua solo perche` e` un madrelingua. Anzi!! Se uno straniero mi chiedesse qualcosa della grammatica giapponese, io non riuscirei a spiegargliene bene! Direi che io non so proprio nulla! ahahaha!!

・・・でも、ちょっと待った。
日本人だからって、日本語が教えられるわけじゃぜっんぜんないんだよ。実際問題、外国人に「ねーねー、これってなんで?」と日本語に関して訊かれても、ろくすっぽ答えられない自信ある!チチンプイプイって即行姿消せる自信ある!だって、日本語文法なんて全然分かんないもん、私。



... quindi, ci ho pensato bene, raccolto informazioni, sono andata a visitare la lezione ad una scuola di formazione professionale per insegnanti giapponesi, e...

・・・なので、考えました。考えて、情報収集して、とある日本語講師養成専門学校へ行って、授業見学をさせてもらって、そして・・・




 mi sono iscritta ad un corso annuale!!!

1年コースに申し込んじゃいました!!
 




・・・(゜▽゜;)・・・ Ooooops! Mi sono lasciata sfuggire pubblicamente il mio progetto! Allora non lo potrei rinunciare a meta` strada, e lo dovrei compiere a tutti i costi!
In effetti, il corso comincia da DOMANI! E` composto da tre campi: grammatica, linguistica e didattica, e si seguono le lezioni di 420 ore in totale. Non sara` facile, ma faro` del mio meglio.

・・・(゜▽゜;)・・・ し、しまった!公言してしまった!!公言してしまったからには、もう後には引けぬのぉ~。さすれば、なんとしてでも最後までやり遂げねばならぬ故、心して取り組んで参ります!
授業は実は明日から(爆!)日本語学科、言語学科、教授法の3本柱の計420時間を、1年かけて学んで参ります。決して平たんな道のりではありますまいが、懸命に学業に励む所存でおりまする!応援よろしくお願いします。




imagesD2Z7TPQO.jpg




Domenica scorsa c'e` stata una prelezione in cui un'insegnante ha fatto una lezione simulata come prova. Ci ha spiegato tante cose interessanti, tra cui c'e` stata una cosa che non avevo mai notato.

先週の日曜日、授業開始前のプレレッスンがあって行って来たんですが、講師の方が為になることをたくさんお話下さいました。日本人が日本人から日本語を説明してもらいながら、えぇーっ!そうなの?とか、ひーっ!マジ?とか、それはもう考えてもみなかったことの連発で、何も知らない自分にビックリしちゃったんですが、その中の一つがこれ。



"Preparo un caffe`." si dice in giapponese
コーヒーを準備する行為を、


コーヒーをいれる koohii o ireru (ireru = preparare)


Quindi se vengono degli ospiti a casa tua, per dire "Vi preparo un caffe`." si dice normalmente
と言いますが、例えば、お客さんが来た時、「まーまーお座り下さいな」の後、こんな風に言いますよね。


コーヒー(を)いれますね koohii (o) iremasu ne (la particella viene di solito omessa)


Ma quando e` stato preparato, diciamo spontaneamente
で、コーヒーを人数分作った後、お盆で運びながら、こんな風に言いません?


コーヒー(が)はいりましたよ koohii (ga) hairimashita yo


ma non
で、こうは普通言いませんよね。


コーヒー(を)いれましたよ koohii (o) iremashita yo


Cioe`, il passato del verbo transitivo いれる ireru (preparare in questo caso) e` いれた ireta, ma in questo caso si dice はいった haitta che e` il passato del verbo intransitivo はいる hairu (entrare).
Si puo` dire コーヒー(を)いれましたよ koohii (o) iremashita yo, e non e` per niente sbagliato, ma a volte potrebbe suonare come se io dicessi "Sono io che vi ho preparato un caffe`" e sembra che ti facessi pesare i miei favori. Per questo motivo, si usa senza accorgersene il passato del verbo tansitivo はいる hairu come se il caffe` si fosse preparato da solo! (ma pensandoci bene, anche in italiano si dice "Il caffe` e` pronto" piuttosto che "Ho preparato il caffe`")

つまり、他動詞「淹れる」の過去形は「淹れた」なのに、こういう場面では「淹れました」ではなく、自動詞「入る」の過去形「入った」を無意識で使っているんですね。
「コーヒー(を)淹れましたよ」でも、もちろん間違いではないし、そういう風に言う時もあるかもしれないけど、なんとなく、コーヒーを淹れたのは私なの、わーたーしーが淹れてあげたの!みたいなニュアンスがあるということなんですね。 なので、自動詞「入る」を使うことで自分を前面に押し出さず、あれれ~?コーヒーがいつの間にか入っちゃった、みたいな語調に無意識のうちにしている、ということなんですね~。
(でも考えてみれば、イタリア語でも、コーヒーを淹れた後は、Ho preparato il caffe`「私がコーヒーを準備した」よりも、Il caffe` e` pronto「コーヒーが準備できた」の方が自然だろうから、そこんとこ似てますね)



... ... ... ... ... 



Uhm.... quanto e` difficile spiegare delle cose che dico ogni giorno senza pensare!
Chissa` se veramente potro` essere capace di fare un'insegnante di giapponese per gli italiani... ma non mi arrendero`, faro` a passo a passo. Non si sa quando ma vorrei aprire un giorno una scuola d'italiano dove i giapponesi possano imparare italiano, e gli italiani imparano il giapponese!

ふぅ~・・・。日頃、考えずに話していることを改めて説明するって、なんて大変なんだ!
こんな調子で大丈夫なのか、まったく自信ありません。ありませんが、諦めまっせん!一歩一歩進んで、いつのことやら分かりませんが、日本人がイタリア語を、イタリア人が日本語を学べる学校を開くのが夢であります・・・。(こりゃまた大きく出たよ、オイ!)

debutto sul libretto nazionale(?) 全国誌デビュー(?) - 2015.01.19 Mon

 IMG_3721.jpg

Volete studiare con me?

一緒に勉強するぅ?




Ce l'ho fatta.......
やりました・・・・・




finalmente ce l'ho fatta.......
ついに、やりました・・・・・




707119289.jpg

ho esordito sul libretto nazionale!!
 \( ̄▽ ̄)/ 
全国誌にデビューしちゃいました! 



707119290.jpg



La NHK, il servizio pubblico radiotelevisivo giapponese, trasmette il programma del corso d'italiano una volta alla settimana dal 2008. Ogni mese esce un apposito libro di testo da seguire mentre si guarda il programma, e il libretto, oltre le spiegazioni grammaticali e le trascrizioni del dialogo che fanno in trasmissione, contiene anche delle notizie sull'Italia, quiz, cruciverbi, informazioni utili per chi studia italiano e alcune pubblicita` delle scuole d'italiano.

2008年から放送している、NHKの『テレビでイタリア語』。見ている方もきっと多いですよね~。
放送開始当時は、日本で一番有名なイタリア人である例のお方が、山口もえちゃんとか、土屋アンナちゃんとか、綺麗な女の子をとっ替えひっ替え(笑)傍らに置いて、アモーレ全開の番組を展開し、彼が去った後は、ふざけた3人組がやたらめったら大騒ぎするプログラムが長年続き、目にする度に茫然としたのを覚えています。そして、ここ数年はガラリとリニューアル。様々な反省点を踏まえて(多分)無駄なハイテンションはそぎ落とし、とても落ち着いた雰囲気の、内容の濃い講座になっているようです。良かった良かった。
番組に合わせて月に一回発行されるテキストも、毎回内容が猛烈に充実していて、これでわずか400円?!ぐらいの価値ありですよね。(ちょっと前まではもっと安かった気が・・・)



Da dicembre scorso lavoro presso la Kudan Language Academy, una scuola d'italiano a Ichigaya, e la prima foto di sopra e` la pubblicita` della nostra scuola che e` stata messa sull'ultimo testo uscito proprio ieri. E` il primo tentativo di pubblicizzare sul libretto di NHK che viene venduto in tutte le librerie del Giappone, percio` speriamo tanto che fara` un buon effetto e che vengano tanti iscritti!

私は昨年の12月から、東京は市ヶ谷にある九段アカデミーというイタリア語の学校で講師をやらせていただいるんですが、学校としてもちょっとこの変でドドーンといってみようかっ!ということで、昨日発売の2月号のテキストに広告をバァーンと掲載致しました!
事前に、写真撮るからね、とは言われていたんですが、学校のHP以外に、まさか全国の書店に並ぶNHKテキストにこんなに大きく載るなんて思わなくてですね、髪跳ねてるしぃ、ショール曲がってるしぃ、隣にいるフェデリカちゃんに比べて頭おっきいしぃ・・・と、色々無念な思いはありますが、ま、このようなものに載せていただけて、本当に恐縮&感動であります!
なんといっても全国の書店だからなぁ。たくさんの方の目に留まって、お問い合わせやお申し込みがあると嬉しいなぁ!



707119293.jpg



Per chi vuole imparare italiano ma vive fuori di Tokyo o non puo` frequantare la scuola per certe ragioni, abbiamo le ricche scelte del corso di corrispondenza: composizione, grammatica, ascolto, traduzione..., e io vi raccomando fortemente quello di "frasi per viaggiare", perche` le correzioni le faccio io!

東京以外にお住まいの方、あるいは、色んな事情で学校に通うことはできない方、でもイタリア語を勉強してみたい!という方には、添削通信講座が充実のラインアップ!作文、文法、リスニング、読解、翻訳など各種取り揃えておりますよ~。
中でも、呼び込み強化月間として、『フレーズで学ぶイタリア語旅行会話』を個人的にお勧めしたいと思います。なぜなら、私が添削担当だから!あははは 



Il corso e` composto dalle 120 espressioni e locuzioni utili per un viaggio, ed ogni giorno viene mandata una frase da tradurre dal giapponese in italiano con una formula indicata da usare. La frase scritta e rimandata dallo studente la correggo io e gli rimando con una spiegazione dettagliata.
Quando poi avrai finito tutte le 120 espressioni, sarai in possesso di una base di conoscenza per godere della conversazione durante il viaggio in Italia!!

イタリアに旅行に出かけたら、一言ぐらい現地の人に話しかけてみたりしたいですよね?食べたいものを注文したり、行きたい場所に行ったり、コーヒーたのんだのにまだ来ないんですけど!と文句言ったりしてみたいですよね?!
そんな貴方に、旅行で使える基本フレーズ&単語を120用意しました。それを、一日一文お手元に配信します。その日のキーワードを使ってワンフレーズを伊訳して返信してもらい、それをワタクシが添削して、詳しい文法解説と、ちなみに・・・という更なる余計な(笑)情報もくっつけてお返し致しますよ~!少しだけイタリア語を勉強したことがある初級者対象ではありますが、全くの入門者にも分かるようご指導致します。
120フレーズをマスターした頃には、「お腹空いてないからプリモはいらない」とか、「店で一番人気のピッツァはどれ?」なーんてことをサラリと言って、もうワンステップ上のイタリア旅行が楽しめるようになること請け合いです (知ってても言う勇気、コレはどんな時も必要ですね)


Piu` informazioni 詳しくはこちら  フレーズで学ぶイタリア語旅行会話


Vi aspettiamo in tanti!!
皆さんのお越しをお待ちしておりますよー!

pandaani48b_20150119085919451.gifpandaani48_20150119085917aaa.gif








lezione di prova GTATIS 無料体験レッスン - 2014.11.13 Thu

70710641.jpg

Appena conosciuti...

まだ知り合ったばっかりなもんで・・・





Recentemente faccio spesso le pubblicita` sul mio lavoro dell'insegnamento d'italiano, ed anche oggi mi permetto di farvene un'altra di cui spero che non vi stufiate.

最近、イタリア語講師としての宣伝が続いてて、なんかちょっとヤな感じ~、って思っちゃったりしてます?思っちゃったりしてないといいんですがー。
なぜなら、今日も宣伝だからね。ごめんなさいね。



Sarete liberi il giorno 11 e 18 dicembre dalle ore 19:00?

皆さん、と言っても東京在住の方に限定されてしまうと思うんですが、来月12月11日と18日の19時からって空いてます?



Allora perche` non venite

もし空いてるなら


KLA1_20141115151924492.png

alla mia lezione di prova?



無料体験レッスンにいらっしゃいませんか?



Si tratta di una lezione GRATUITA, GRATUITA, GRATUITA ! offerta ai principianti assoluti che vogliano imparare italiano. Si svolgera` presso Kudan Language Accademy a Tokyo, 2 lezioni rispettivamente di 80 minuti. In questa occasione vi spieghero` la base della grammatica italiana coinvolgendo tutti quanti interessati all'Italia. Dopo aver partecipato, se vi saranno piaciute le mie lezioni e se vi sara` venuta voglia di approfrondire di piu` le proprie conoscenze, vi invitero` poi al corso regolare!

毎月一回、市ヶ谷にある九段アカデミーでは、イタリア語入門者の皆さまを対象に無料体験レッスンを行っているんですが、来月のレッスンは私が担当させてもらうことになりまして、私自身もドキドキ&ワクワク&ウキウキ!心臓もどう対応していいか分からないような状態であります。
レッスンは2回でそれぞれ80分、1回目はイタリア語文法の「い・ろ・は」、2回目は「に・ほ・へ・と」をお教えしますよ~!しかも、タダタダタダ! 2レッスン体験していただいて、いや~オモロイやないの~、と思っていただけた方には、続きの「ち・り・ぬ・る・を」を習得できるよう、正規のレッスンにいざないますよ~!
ご興味をお持ちの方は、HPの右側にある『無料体験申込み』の赤いバナーをクリックしてみて下さいね。



Purtroppo quest'annuncio sara` rivolto solo ai giapponesi che vivono a Tokyo e nei dintorni, e magari non avrebbe senso avvisarne in italiano , ma comunque volevo raccontarvi quanto sono emozionata di aver avuto questa bellissima opportunita` di diffondere il fascino della lingua italiana!!
Spero arriveranno in massa!!      

最寄りが東京の市ヶ谷駅ですからねぇ、東京とその周辺にお住まいの方に限定されてしまうのが残念ですが。それに、イタリア語で通知する意味あるのか?とも思わなくもないです。あははは
でも、ほら、イタリア語のオモロさを広めたい宣教師としましては、こんな機会を与えられて猛烈にエキサイトしてます!ってことを読者の皆さま全員にお知らせしたくてですね、ついね。
多くの方がドバァーッと押し寄せてくれますように!お待ちしてますよ!      




Mimosa Arancia Rossa ブラッドオレンジカクテル『Mimosa』 - 2014.09.26 Fri

8111633691_20140926174050e7a.jpg

Mi sono ubriacata un po`...

ヒック・・・酔っぱらっちったよ・・・





Oggi vi faccio una pubblicita` del mio cocktail preferito.

ハイ、皆さん、こんにちは。
今日は、最近私がハマっているカクテルのご紹介ですよ。



811163381.jpg


Magari e` un prodotto molto comune in Italia, ma l'ho conosciuto abbastanza recentemente.
Fresco, dissetante, buon frofumo d'arance rosse... un cocktail ideale sotto il sole estivo, ma sara` anche buono se lo prendi nell'aria secca al crepuscolo d'autunno, preferibilmente con la musica bossa nova.

イタリアはもちろんのこと、もしかして日本でもすでにポピュラーな商品で、私だけが知らなかった、なんてことだったらどうしましょっ!なんせ結構最近知ったものですからね。
ヴェネトのスパークリングワインであるプロセッコをベースに、サングイネッロ、タロッコ、モーロという、シチリアブラッドオレンジ界の3帝王の果汁をギュギュッと贅沢に44%も使った、見た目も美しいカクテルであります。
炭酸と酸味の効いた、スカッと爽やか系のドリンクなので、ジリジリとした夏の太陽の下で飲むのも最高だとは思いますが、秋の乾燥した風の下で、できれば夕暮れ時にボサノバかなんか聴いちゃったりしながら飲むのも激しくお勧め!
アルコース度数は5%でビール程度。お酒に弱い人は調子に乗って飲んでると、いや~ん、何だかフラフラするぅ~っ。大丈夫、ホラ、僕につかまって・・・みたいなことになるかもです。



811163386.jpg


Direi che e` un po` troppo dolce, tuttavia penso che si abbini bene agli stuzzichini.

私は個人的に、ちょっと甘過ぎるかな、もう少し辛口でもいいかな、と思いますが、それでも塩味のおつまみ類にとてもよく合いますよ。



811163393.jpg


L'etichetta dice infatti che e` ideale come long-drink, ed io insistentemente aggiungerei che sia adatto per la fascia oraria dalle 16:00-18:00 con la bossa nova.

ラベルの内容は省略しますが、最後の行に ideale come aperitivo o long-drink estivo 「食前酒や、夏のロングドリンク(長時間かけてゆっくり飲むのに適したカクテル)にピッタリ」とありますね~。しつこいようだけど、秋の16~18時頃にボサノバを聴きながら、サウージサウダージ気分で飲むのも激しくオススメ! と、個人的には付け加えたい。



811163392.jpg

E qui c'e` una bella congiunzione "perche`" che richiede il congiuntivo dopo.

そして、こんなところに、接続法を従えるステキな接続詞 perche` が登場です!
ペルケ?=「なんで?」と長年思い込まされてきた脳にはいささかショック大な用法ですが、Girare con cautela perche` si mescoli 「(沈殿物があるので)混ざるように、そっと瓶を回す」というわけですね。あくまでも con cautela 「慎重に」ね。さもないと、炭酸だからね、ドエライことになるよー。



Vai al sito di Canella カネッラのHPはこちら  Canella




Kudan Accademy 九段アカデミー - 2014.08.18 Mon

8111633371.jpg

Un'altra novitaaaa`!

ノビタ、もいっちょー!
 
(ノビタ=ニュース)



Come avete trascorso il ferragosto?

8月15日は、イタリアのフェッラゴスト。聖母マリア様が天に昇天あそばされた日でございますが、日本はお盆。
皆さま、どのようにお過ごしだったでしょうか。



In questo periodo forse capita di essere coinvoti anche in Italia, ma pure da noi anche quest'anno sembra che ci sia stato un tremendo ingorgo stradale della gente che e` tornata al proprio paese.

この時期、イタリアでも同じようなことが展開されていると聞きましたが、いやぁ、また懲りずにやってましたね~。世にも恐ろしい帰省ラッシュ。上信越自動車道37キロ、東北自動車道30キロ、東名高速26キロ、中央自動車道24キロ・・・。
37キロといったら、新宿からディズニーランドまで約18キロらしいので、ミッキーとひと遊びして戻ってきても、まだアルタから伊勢丹ぐらいまでしか進めてない、といった計算になるでしょうか。(違うだろ)



         

38202.jpg

Si ripete lo stesso errore pur avendolo imparato l'anno precedente...
   
前の年、学習したはずなのに、人は同じ過ちを繰り返すのであった・・・




Dunque, si ricomincia a lavorare.

そんな人間大移動も終了し、今日から仕事!



Oggi vorrei farvi un'altra pubblicita` sul mio nuovo lavoro come insegnante d'italiano.

実は、イタリア語講師のお仕事がもう一つ舞い込みましてね。今日はまたちょっと皆さんにお知らせしようと思いまして。



n78505842488_7047.jpg
Per carita`, non ditemi cosi` perche` a me e` incredibile aver due colpi di fortuna nello stesso momento, e sono cosi` entusiasta da non potrei fare a meno di annunciarvelo!

BASTA!(もうそういうのいいから!)なんて、どうか仰らずに~
だって、ラッキー星人が一人やってくるだけでもスゴイのに、立て続けに二人もやって来るなんて、そうそうないことなんですもの!これは皆さんに言わずにはおられません!





Solo un paio di giorni dopo essere stata invitata dall'Italiano-juku, mi e` arrivata un'altra proposta da una scuola d'italiano "Kudan Accademy" che si trova ad Ichigaya nel centro di Tokyo.

先日お知らせした、イタリアーノ塾のお話のわずか数日後、今度は都内の市ヶ谷にある『九段アカデミー』というイタリア語学校から、講師としての採用のお話をいただいたのでございます。



CLICK

kudan1.png




Ne ho potuto finalmente fare parte dopo una lunga vicenda, per cui ne sono molto contenta!
Potrei dire quindi sono disponibile in due modi ad aiutare chi vuole imparare italiano : uno via skype per chi vive lontano da Tokyo dove e` difficile trovare una scuola d'italiano, e l'altro dal vivo per chi possa frequentare Kudan Accademy!

当然、学校側にも諸事情ありますから、最初にコンタクト取らせていただいてから時間は経っていたのですが、今回晴れてHPに載せていただけて、本当に嬉しいです!
思いがけず、これでイタリア語を勉強してみたい方たちを2通りの方法でサポートする環境が整いましたよ。
一つは、東京以外にお住まいで、イタリア語学校なんて近くにないわ、という方々とスカイプレッスンでボンジョルノ。もう一つは、東京市ヶ谷にいらしていただけそうな方々と、ライブでボンジョルノ。




 paolo.jpg

VENITE IN TANTI !!

 皆さん、お待ちしてますよー!! 




home stay a Maremma マレンマでホームステイ - 2014.08.15 Fri

8111633821.jpg

La birra in estate non puo` assolutamente mancare!!

ビールの無い夏なんてあ・り・え・な・い!!




Come vi ho annunciato la scorsa volta, oggi vi faccio la pubblicita` di home stay diritto da Fiorenza e Koji san.

ハイ、皆さん、前回予告しました通り、今日はフィオレンツァ先生とコウジさんが経営するホームステイのご紹介です。


 CLICK 

hs.png


tos_maremma_bss.jpg



La famiglia di Fiorenza vive in un comune Roccalbegna della provincia di Grosseto, la regione piu` interno di Maremma.
Organizzano l'alloggio home stay a casa loro e, come vedete nel sito, propongono tanti programmi affascinanti in cui si puo` fare un'esperienza unica!

お二人はお子さんたちと4人で、グロッセート県のロッカルベーニャという町・・・のもっと上の上の上の方にお住まいなんですが、そのグロッセート県と隣のラツィオ州の境に広がる一帯がマレンマ地域で、そこの広大な州立公園にわんさか生息する野生動物を見に行ったり、あちこちにある温泉にドボーンと浸かったり、泥パックに埋もれたり、馬にパカパカ乗ったり、土地の美食&地ワインに酔いしれてフラフラになったり。さぁ貴女はどれにしますか?ってぐらい、とにかく盛りだくさんのプログラムを展開しています。しかも、ホームステイ先の先生のお宅は、もう私、一生ここにいます!と勝手に宣言してしまうほどス・テ・キ!とっても貴重な経験ができること請け合いです。


rb1.jpg


Quando ci sono stata io, ad esempio, la mattina mi svegliavo con un suono della pentola che batte Fiorenza per dare da mangiare ai galli, che e` stata un'esperienza spettacolare per chi e` venuto dal centro di Tokyo come me!

去年の旅行日記にも書きましたが、私がお邪魔した時を一例に挙げると、朝はまずフィオレンツァが「コケーコケーッ」と言いながらエサの入った鍋をカンカン叩き、鶏たちがこれまたコケコケ言いながらケージから出て来る、という図でスタート。東京のド真ん中からやってきたモンにとっては、眠気もブッ飛ぶびっくら仰天の、でも妙にクセになる光景でありました

__ 4


Koji san e` davvero un bravo cuoco e con Fiorenza ci preparava ogni sera dei piatti squisiti, tra cui c'era il risotto alla milanese fatto con lo zafferano raccolto nel loro campo.

コウジさんはお料理がとってもお上手で、フィオレンツァと共にいつも美味しい食事を用意してくれました。お二人はサフラン農場も持っているので、そこで採れたサフランで作ってもらったリゾット・アッラ・ミラネーゼは、そりゃもうあなた!、

__ 2

rb9.jpg


Fiorenza mi ha portato nei dintorni di Roccalbegna che e` un paesino antico, carino, tranquillo, dove si puo` respirare un'aria freschissima.

近郊のお散歩では、ロッカルベーニャの町を見て回りましたよ。古く、小さく、可愛い町並みには、歩きスマホなんてできればしてほしくない、静かでのどかな時間が流れていて、思わず新鮮な空気をスーハーしてしまいます。

rb8.jpg

rb7.jpg


Ho chiesto di accompagnarmi a Montepulciano in quanto volevo assolutamente andare ad assaggiare il mitico Brunello e questo e` il paesaggio da cartolina che ho visto mentre Koji san mi portava alla cantina.

本場のブルネッロを飲んでみたい! なんて、違いの分からない女がイッチョマエにリクエスト。で、コウジさんにワイン醸造所に連れて行ってもらいました。絵ハガキのようなこちらの写真は、途中で見た、まさにこれぞトスカーナな光景です。

rb3.jpg


E ho avuto la fortuna di assaggiare TUTTE LE SERIE di Brunello di Montalcino!!

ハイ、そしてブルネッロ・ディ・モンタルチーノの全シリーズをガブガブ試飲するという、至福の時間を体験! 

rb4.jpg


Non solo. Il giorno dopo Fiorenza mi ha portato in un frantoio dove fanno l'olio in maniera classica che e` ormai rarissima anche in Italia. Il giorno seguente poi siamo andati in un altro frantoio diciamo piu` "moderno e produttivo".

それだけじゃありませんよ~。翌日、フィオレンツァが、今やイタリア国内でも中々ないほどのクラシックな製造法でオリーブオイルを作っている搾油所に連れて行ってくれて、その翌日にはもう一軒、こちらはもっと「現代的」で「生産的」なオイル製造所を見せてくれました。

rb5.jpg

__ 5


Una giornata finiva sempre con il ritorno di galli in gabbia e tutti a dormire.

あー楽しかった!と帰宅すれば、鶏さんたちもおうちに戻って、一日が暮れて行く・・・というイタリアの小さな村の物語。

rb6.jpg

___2014081411132024b.jpg


Bello, no?
Questa mia esperienza e` solo una parte tra le numerose scelte che si svolgono Fiorenza e Koji san.
Chi ama l'Italia ma ormai annoiato di girare sempre il Colosseo, la Piazzale Michelangelo e il Ponte di Rialto, perche` non fai una preziosa esperienza toscana essendo accolto dalla famiglia affettuosa di Fiorenza, Koji san e due bambini?
Non pentirai assolutamente, questo te lo garantisco io!

ね?素敵でしょ?
私がさせてもらったこの経験は、お二人が展開するプログラムのごくごく一部です。
イタリアは大好きだけど、コロッセオやミケランジェロ広場やリアルト橋をグルグルするのはもういいかも、なーんてお考えの貴女、思考を変えて今度はこんな旅は如何でしょうか?
後悔させませんぜ




NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}