FC2ブログ
IMG_2756.jpg

2018-10

in bianco 白いの - 2018.10.08 Mon

P2060014_201810082339077ea.jpg

Proporzione squilibrata

2頭身




Si tratta di una piccola cosa, ma ci fa anche pensare per un secondo ・・・

ほんのちょーっとしたことなんですがね、数秒ほど「ん?」と思ったりするわけです ・・・




commessa: Desidera, signora?
店員: 何かお探しですか?

signora: Senta, ho visto una camicia celeste in vetrina.
C'e` anche in bianco?

客: ええと、ウィンドーに水色のシャツを見たんですが、白いのもあります?




A me suona piu` naturale dire "C'e` anche una / quella bianca?" perche` il colore segue di solito il nome, ma ho saputo che "in bianco" si usa quando ci sono le altre versioni di colore e si vuole uno uguale ma in colore bianco, quindi non si dice mai "Senta, avete una camicia in bianco?" ma "Avete una camicia bianca?".

「シャツ」を繰り返さずに「白いの」と言うなら、C'e` anche una / quella bianca? みたいに、「の」にあたる una とか quella を入れたくなっちゃいます。だって、色は通常名詞とセットですもん。
でも、色んな色のシャツがあって、それの白いバージョンが欲しい、という場合、versione 「バージョン」や colore 「色」を省略した in bianco という表現になるってことを改めて知りました。あくまでも、他の色があってこその話なので、いきなり Senta, avete una camicia in bianco? 「ええと、in bianco のシャツはありますか?」と言うのは変で、こういう場合は、Avete una camicia bianca? 「bianca なシャツはありますか?」と言うべきなんですね。




6ad13c14-9bf7-4b2a-b434-0be6816953e6.jpg

C'e` anche in bianco?
= C'e` anche in versione bianca?
= C'e` anche in colore bianco?




Per il momento e` tutto! Ciaoooo!

こんなコンマイことばっか考えててどーするよ、と我ながら思う。人間もっと大きく!
今日は以上です!チャオ~!




aspettare 待つ - 2018.09.21 Fri

P8190014.jpg

malinconica...

哀愁・・・





La serie di "non lo sapevo" di oggi.

今日の、知らなかったよシリーズ。



1835993i.jpg

"Scusami se ho aspettato a risponderti!"

返事するの保留にしててごめーん!
返事そのまんまにしててごめーん!
ちっとも返事しなくてごめーん!





Il verbo "aspettare" lo scrivo, dico, leggo e sento da un secolo, ma non lo sapevo che ha un significato di "riservarsi". 

aspettare といえば「待つ」でしょ。これはもう100年も前から書いたり、言ったり、読んだり、聞いたりしてきた動詞ですが、「保留にしておく」といった意味があるとは知らなんだ!




e` vietato + INF ~するのは禁止 - 2018.08.09 Thu

P7070831.jpg

E` sempre benvenuto darmi da mangiare!

こっちにエサくれるのはいつでも大歓迎!





Mia sorella e` andata a Venezia per lavoro e mi ha mandato come "souvenir" alcune foto spiritose, fra cui c'e` quella del regolamento proclamato dalla Polizia Urbana del Comune di Venezia. Me l'ha mandata pensando che potranno anche essere uno dei buoni materiali che potro` usare per la lezione d'italiano , e leggendolo attentamente si trovano infatti delle locuzioni e dei vocaboli da imparare!

先日、姉が仕事でヴェネツィアに行きまして、夕陽に染まるカナル・グランデの写真なども送ってくれたんですが、帰国後届いたものが、「防犯カメラ設置中」とか「非常口につき出入りをふさがないように」とか「ドゥカーレ宮殿の入場時間」とか、一般的な観光客は恐らくは撮ることがないと思われるマニアックな写真で イタリア語レッスンの何かの教材になるんじゃない?と考えてくれたお土産なのでした。(このセンスに感謝!)
その中に、どこかに掲示されていたと思われる、ヴェネツィア地方警察が公布した警告があり、じっくり読むと、公の場で使われる語彙や表現なんかもたくさんあって、実際なかなか面白いのであります!




2.jpg


Allora, vediamo cosa dice...
ええと、なんだってなんだって?・・・


1_20180808233218800.jpg


ヴェネツィア地方警察の規定に基づき (ai sensi di)
以下の行為は禁止

・ 水着 (in tenuta balneare) 、あるいは上半身裸で (a torso nudo) 歩き回ること
・ 破壊したり、美観を損ねたり (deturpare)、ゴミを撒き散らかす (imbrattare) こと
・ 飲食するために設定された場所 (spazi specificamente adibiti) 以外に (al di fuori di) 座ったりとどまったりすること
・ ゴミを投げたり、捨てたりすること
・ 自転車やローラースケート、それに類するもの (mezzi analoghi) を使ったり、スポーツをしたり (effettuare attivita` sportive) 、危険で他人の迷惑になるような遊びをすること
・ 大音量で音が拡散するような (di diffusione sonora a volume elevato) 機材あるいは楽器を使うこと
・ 鳩にエサをやること

違反者は、現行の規定に基づき (in base alle norme vigenti)、金銭的な行政制裁 (sanzione amministrativa pecuniaria) でもって懲らしめてやる!




Ho sentito il bisogno di leggere ogni tanto una dicitura di questo genere per imparare espressioni come "ai sensi di...", "in tenuta balneare", "deturpare", "adibito per..." che non mi verrebbero in mente quando comunico in italiano.

ai sensi di 「~に基づいて」、adibito per 「~するために充てた」、mezzi analoghi 「類するもの」といった表現や、「水着」といえば costume da bagno しか浮かばないところを、tenuta balneare 「海水浴の服=水着」と言ったり、しかも、「水着で」は in なのに「上半身裸で」は a だったり、deputare 「美観を損ねる」なんていう伊検1級に出そうな動詞が使われてたり、いやはや、単なる(失敬)警察の禁止事項にも、勉強になることがいっぱいありますな~。
語彙を増やすためにも、たまにはこういったカチッとした公的文章も読まないといけませんですね。




A proposito, mi ha attirato gli occhi soprattutto l'ultimo regolamento.
ところで、ダメダメ事項の最後のこれ、一番目を引きました。



311776738.jpg

E` vietato dare da mangiare ai colombi

鳩にエサやっちゃダメ




colomba-5_117_xl.jpgMi ha attirato non il fatto che e` vietato dare i cibi ai piccioni (ovvio che non si deve fare!), ma la parola "i colombi" cioe` al plurale di "colombo".
Per me quell'uccello e` sempre stato "piccione" o al massimo "colomba" che mi fa pensare pero` la torta che si mangia a Pasqua.

目を引いたのは、エサをやっちゃダメっていう決まりじゃなくて(やっぱやっちゃダメでしょ)、i colombi っていう単語の方。
colombo の複数形なわけですが、私の中で「鳩」といえば長年 piccione。100歩譲っても colomba。パスクワに食べるアレが colomba だから 。それが、「鳩にエサやるな」はオス鳩の colombo 採用だってことが、なんだか新鮮です!




main_201808091850325a8.jpg

...e "colombo" invece mi fa pensare lui!

・・・で、歳がバレることを恐れず言えば、コロンボといえば、どうしてもこの人!



Ma ora, proprio ora ho saputo che lui si chiama Columbo ma non Colombo!!

・・・なんだけど、たった今、彼は Colombo ではなく Columbo であることを知りました!
チャンチャン。





pian piano etc ピアンピアーノ他 - 2018.07.30 Mon

P7120870.jpg

Sembra caldissimo fuori...

外は暑そうだなぁ・・・




Alla lezione dell'altro giorno M chan mi ha dato l'opportunita` di pensare come si puo` dire 少しずつ (sukoshizutsu) in italiano, cioe` fare qualcosa "gradualmente".
In italiano ci sono vari modi di dire con una sfumatura leggermente diversa. Pure in giapponese e` cosi`, ma interessante e` che i nostri possono essere tutti intercambiabili con un'espressione 少しずつ (sukoshizutsu)!

いつも考えもつかないような奇抜な疑問を投げかけてくれるMちゃんですが、先日のレッスンでは、「少しずつ」というイタリア語の表現について考える機会を与えてくれました。
改めて考えると、イタリア語では、ほんのちょっとずつニュアンスが違っても、とにかく「少しずつ」を意味する表現がたくさんあるんですね~。まぁそれは日本語でも同じだけど、面白いのは、イタリア語のそのバリエーションを全て「少しずつ」一辺倒で言えちゃうってことです。




a poco a poco

I quartieri danneggiati dall'alluvione sono stati ricostruiti a poco a poco
洪水の被災地は、少しずつ復旧した


pian piano

Pian piano ho capito che forse aveva ragione lui
もしかしたら正しかったのは彼だったかも、ということが少しずつ(= ゆっくりゆっくり)分かった


un po' per volta = un po' alla volta

Aggiungere del brodo un po' alla volta sempre mescolando
常に混ぜながら、スープを少しずつ(= 一回につき少量)加えます


passo a passo

Stai facendo progressi passo a passo con il tuo italiano
あなたのイタリア語は少しずつ(= 一歩ずつ)上達している


a mano a mano = man mano

Man mano che si invecchia sembra che il tempo passi più velocemente
少しずつ(= 次第に)歳をとるにつれて、時が経つのがより速くなるような気がする


via via

La situazione va via via migliorando 
状況は、少しずつ(= 時間と共に)良くなってきている


gradualmente

Il numero di membri è gradualmente diminuito
メンバーの数は少しずつ(= 段階的に)減っていった


lentamente 

Questa medicina per il raffreddore ti fara` effetto lentamente
この風邪薬は、少しずつ(= ゆっくりと)効いてくるよ


prudentemente

Lo dovresti fare prudentemente, senza fretta.
それは、急がずに少しずつ(= 慎重に)やった方がいい




emea-step-by-step-arrows.png



Il giorno dopo, M chan, che e` una grande appassionata di Il Volo, mi ha mandato questo bellissimo video!

Mちゃんといえば、そう、あのイタリアの若き3人組 Il Volo!彼らのことなら知らないことはないぐらいの情報量を誇り、いっそのことマネージャーをやってもらいたいぐらいの彼女が、今回のレッスン後に間髪入れずに送ってくれたビデオがこれ!





IL Volo - A Mano a Mano (Piero Barone)



Brava M chan!! Un brano mandato al momento giustissimo e la sua voce e` davvero fantastica!

タイムリーなビデオ、さすがだわ、Mちゃん!
しかも、ピエロ君のベルベットボイス・・・ ウットリでございます。ありがとう。



caldo caldo caldo! 暑い暑い暑い! - 2018.07.24 Tue


P7200960.jpg

Incredibile! Gia` 30℃ alle 10:00 di mattina!

朝の10時でもう30℃って、ちょっとおかしくないですか?






Se inserisci "caldo Giappone" nella casella Google, ti escono fuori mille notizie riguardo al caldo pazzesco che c'e` ora in Giappone.

Google検索で 「caldo Giappone」 (暑い 日本)と入力すると、この異常事態を伝えるニュースがドドドドーッ!と出てきます。




Giappone:caldo record,41,1 gradi a Tokyo ...
日本、東京で41.1℃の記録的な暑さ・・・

Giappone, ondata di caldo mortale: 41 gradi e dozzine di vittime ...
日本、殺人的な熱波。41℃、そして多くの犠牲者・・・

Giappone, mai così caldo: oltre 41 gradi. 40 morti, migliaia di persone ...
日本、41℃以上という前代未聞の暑さ。40人が死亡、そして多くの人が・・・

Ondata di caldo in Giappone, 11 vittime in una sola giornata ...
熱波が日本を襲う。わずか一日で11人の犠牲者・・・

Giappone, ondata caldo record: 41,1 gradi a Tokyo, morti salgono a ...
日本、記録的な熱波。東京で41.1℃、亡くなった人は・・・

Caldo mortale in Giappone: termometri oltre 40 gradi, decine di vittime ...
日本、殺人的な暑さ。温度計は40℃を超し、数十人の犠牲者が・・・

Giappone. Caldo eccezionale, oltre 40℃ e decine di vittime ...
日本、異例の暑さ。40℃を超し、数十人の犠牲者が・・・

Caldo senza precedenti in Giappone: 10mila persone in ospedale e ...
日本で未だかつてない暑さ。1万人もの人が病院に収容され・・・

Ondata di caldo in Giappone: 15 morti e migliaia di ricoveri ...
日本に熱波。15人が死亡し、多くの人が入院・・・




Tutte le notizie dicono piu` o meno la stessa cosa, ma mi attira il fatto che ci sono varie espressioni per descrivere questo caldo infernale.

どのニュースも、つまりは大体同じことを言っているわけですが、それにしても、この地獄の暑さを伝えるのに、色んな表現があるもんですねぇ~。




caldo record
記録的な暑さ

ondata di caldo mortale
殺人的な熱波

mai così caldo
前代未聞の暑さ

caldo mortale
殺人的な暑さ

caldo eccezionale
異例の暑さ

caldo senza precedenti
未だかつてない暑さ





DixV9POU0AAGuGy.jpg

Ma non e` il momento di meravigliarmi
delle variazioni espressive dell'italiano!!




って、表現のバリエーションに感心してる場合じゃないからっ!!







Spero di TUTTO IL CUORE che se ne andra` via PRESTO PRESTO PRESTO questa maledetta ondata di caldo!!!!!!

とととにかく、早く!一日も早く!!この忌々しい暑さが過ぎ去りますようにっ!!!


Mondiali Giappone-Belgio 日本・ベルギー戦 - 2018.07.05 Thu

IMG_4401.jpg

Dai, dai, su su!!

まーまー元気出して!





A dire la verita`, non ho visto i Mondiali Giappone-Bergio. A quell'ora dormivo come un ghiro... e il risultato cosi` tragico l'ho saputo alla TV la mattina successiva.

ワールドカップの日本・ベルギー戦、皆さんはご覧になりましたか?私は見てませんでした。グースカ寝てました。
で、翌朝、あの悲劇的な負けの顛末を知りました。





Non ho parole...

オーノー!などと言って、言葉を失ってみる自分。





anche se sinceramente non mi interessa tanto il calcio e non seguo quasi mai le partite.

サッカー、あんまり興味ないし、日頃試合なんてほとんど見ないくせに。





tuttavia le lacrime di Samurai Japan mi hanno colpito, e mi sono resa conto di nuovo che la nostra vita e` davvero imprevedibile e chissa` cosa succedera` dopo un secondo.

それでも、サムライの面々が流す涙はやはり心に残り、まさに人生一寸先は闇!1秒先に何が起こるかなんて、誰も知る由もないということを改めて思ったのでした。




eb33761b.jpg




Approfittando di questa "occasione", mi sono incuriosita di sapere come viene espresso in italiano un esito drammatico di questo genere, e ho controllato alcuni siti web.

そんな中なんですが、急にふと、こういった結果がイタリア語でどう表現されているのかが知りたくなって、いくつかのスポーツ紙の表題を見てみました。



"La Gazzetta dello Sport"
Belgio-Giappone 3-2, rimonta pazzesca. Ora il Brasile ai quarti
Doppio vantaggio nipponico nella ripresa con Haraguchi e Inui, gli uomini di Martinez recuperano con Vertonghen e Fellaini. In pieno recupero il terzo gol di Chadli.

『ガゼッタ・デッロ・スポルト』
ベルギー対日本、3-2のビックラ仰天の追い上げ。準々決勝ではブラジルが待っている。
後半戦、日本は、原口と乾による2点のアドバンテージがあったが、マルティネス監督率いるメンバーは、フェルトンゲンとフェライニのゴールによって挽回し、シャドリの3点目が決定打になった。


"Ait Russia"
Mondiali: Giappone perde 3-2 Chadli porta il Belgio ai quarti
Incredibile match alla Rostov Arena per gli ottavi di finale dei Mondiali in Russia che vede il Belgio spuntarla 3-2 sul Giappone all'ultimo respiro

『Ait ロシア』
ワールドカップ。日本3-2で敗退。シャドリがベルギーを準々決勝へと導く。
ロストフアリーナで行われた、信じられない試合。ワールドカップ・ロシア大会の決勝トーナメントで、ベルギーが最後の最後で、日本を3-2で打ち破るのを我々は目にした。


"Rai News"
Clamorosa rimonta del Belgio: Giappone battuto 3-2
I nipponici sprecano un 2-0 maturato a inizio ripresa. Il ct dei Diavoli Rossi azzecca i cambi e ribalta la partita con Fellaini e Chadli. Ai quarti sarà sfida col Brasile, venerdì a kazan
Il Giappone si suicida e perde una partita che stava vincendo 2-0.

『Rai ニュース』
ベルギーのセンセーショナルな追い上げで、日本を3-2で破る。
日本は、後半戦始まってすぐに手にした2-0という点差を無駄にした。「赤い悪魔」はフィールドをうまく使い、フェルトンゲンとフェライニが試合をひっくり返した。準々決勝では、ブラジルに挑む。
日本は自滅し、2-0で勝たんばかりになっていた試合を失った。


"La Reppublica it."
Belgio-Giappone 3-2, Chadli spegne il sogno dei nipponici al 94'
I diavoli rossi rimontano da 0-2 e volano ai quarti di finale a sfidare il Brasile. Decisivi i cambi di Martinez. Alle reti di Haraguchi e Inui replicano Vertonghen e i subentrati Fellaini e Chadli

『ラ・レプッブリカ』
ベルギー対日本3-2、後半94分で、シャドリが日本の夢を消し去る
「赤い悪魔」は、2点ビハインドから追い上げ、準々決勝にひとっ飛び、ブラジルに挑むことになった。マルティネス監督による運命を決する選手交代が決定打となった。原口と乾が決めたゴールは、フェルトンゲン、そしてそれに続くフェライニとシャドリが同じことをそのままやり返した形となった。




          





Oddio, traducendoli ho iniziato a sentirmi molto giu`, e mi dispiace anche ai lettori giapponesi se gli ho ricordato quella partita maledetta...

す、すみません!訳しているうちに、なんだかとても落ち込んできました。
あの悪夢をわざわざ思い出させたかったんじゃないですよっ!ただ、ああいった試合には、rimontare 「挽回する、追いつく」、ricuperare 「取り戻す、奪回する」、ribaltare la partita 「試合をひっくり返す」なんて言葉が紙面に踊るんだなぁ、ということを知りたかっただけなんですよっ!


いかん、また落ち込んできた。



tounament2018.jpg



italianosemplicementeというサイト情報 - 2018.06.13 Wed

P6130547.jpg

Tritadocumenti vivo

生きたシュレッダー





Sono alla frutta!!




frutta...???
フルーツ・・・?




essere alla frutta...???
フルーツがどうしたって・・・?





Di recente ho conosciuto quest'espressione interessante che sta a significare "stare finendo il pasto", e nel senso figurativo "essere senza forze, senza energie" ovvero "essere stanchissimo tale da sentire di arrivare all'esaurimento".

「自分、フルーツにいる」とは、「食事が終わりかけている」ってことで、それがたとえ果物でなくてパスタでもビステッカでも、とにかく「もう少しで食べ終わる」ってことらしいんですね~。プリモ食べて、セコンド食べて、最後にドルチェや果物を食べるイタリアの食事パターンを考えると、もうフルーツに到達したよ、もうすぐ終わるよってことで、実になるほどな~な表現です。
で、「もうほとんど終わっている」からの比喩的な意味として、「これ以上はない」「限界に達している」「エネルギー使い果たしてクタクタだ」「お金が無い」といった時にも使えるようで、「私、フルーツ!」からはちょっと想像できない、いかにもイタリアンなメタファーであります。



Aspettami ancora un minuto: sono alla frutta. (= sto finendo di mangiare)
もうちょっとだけ待ってて、フルーツだから(= もう少しで食べ終わるから)

Io mi fido tanto di te e se tu dici cosi`, significa che siamo alla frutta! (= le cose non possono andare peggio di così)
すごく信頼している君がそう言うなら、フルーツだね!(= これ以上は物事悪い方にはいかないね)

Bell'attore, ma secondo me è alla frutta. (= l'attore non e` piu` bravo come prima)
いい俳優だけど、私に言わせればフルーツだね(= もう以前のようには上手くない、これが限界)

Non posso comprare la macchina adesso: sono alla frutta. (= sono senza soldi)
今は車買えないな、フルーツなんだもん(= お金ないんだもん)

Dopo aver lavorato sodo tutto il giorno, sono completamente alla frutta! (= senza energie, stanco morto)
一日中めちゃめちゃ働いたから、もう完璧フルーツ! (= 力残ってない、疲労困憊)





Questo modo di dire l'ho imparato dal sito seguente.
この愉快な言い回しは、下記のサイトから学びました。


CLICK!

semplicemente.png



Ci spiega varie espressioni utili con l'audio, e bello e` che c'e` anche la trascrizione! Cosi` possiamo prima allenarci nell'ascolto, poi capire quello che dice seguendo le frasi scritte. In breve, e` un sito davvero ben fatto e leggo sempre con tanto piacere i suoi nuovi post.

便利で役に立つ色んな表現を、音声でもって説明してくれる、このサイト。何がいいって、音声にスクリプトが付いてるってこと!まずは何も見ずに聴いてみて、その後にスクリプトを目で追いながらもう一度聴いて、何が書いてあるか分からない箇所は辞書で調べ、内容が分かったらもう一度聴いて・・・と、リスニング力と、読解力と、語彙・表現力を三つ巴で鍛えられる、最近出逢った中ではイチ押しの学習サイトなのであります!




Iscrivetevi,
cosi` ti arrivera` il nuovo post quando sara` aggiornato!

登録すると、更新される度に新しい記事が届きます!




iscri.png




frutta.png




Nel post di quella volta raccontava del modo di dire "non ne posso piu`" e tanti altri simili che vengono usati quando si trova al limite estremo di stanchezza fisica o mentale, tra cui c'era questo "sono alla frutta".

先日の記事は、「もう無理」「もう耐えられない」「うんざりだ」を意味する non ne posso piu` という表現がテーマだったんですが、同じように使える違う言い方も色々紹介されていて、その中にこの「私、フルーツ」があったというわけです。



Non ne posso più!
もうこれ以上無理、耐えられない

Non ce la faccio più!
もうできない

Mi arrendo!
降参だ、諦めた

E` troppo!
もう無理だ、いい加減いっぱいいっぱいだ

Sono sfinito!
精魂尽き果てた

Sono al capolinea!
疲れ果てた、もうおしまいだ、終わりかけている(文字通りの意味は、「私は終着駅にいる」)

Sono arrivato!
疲れ果てた、もうおしまいだ(文字通りの意味は、「私は到着した」)

Sono alla frutta!
疲れて力が残ってない、終わりかけている(文字通りの意味は、「私は(食事最後の)果物まできた)

Sono esausto!
力尽きた

Sono esaurito!
ヘトヘトだ(文字通りの意味は、「私は使い果たされた、売り切れた」)

Sono stremato!
疲れ切った、体力を消耗した

Sono spossato!
ぐったり消耗した(ちなみに、「夏バテ」は spossatezza estiva 「サマー衰弱」




Ma quante varieta` ci sono per esprimere la stanchezza!

「疲れた」「バテた」「ヘトヘトだ」「力尽きた」「疲労困憊だ」など、日本語も疲れを表す表現ってかなりありますが、イタリアのも結構なバラエティーですねぇ。そんな中にさり気なく紛れ込んでる、「私は終点」「私は到着」「私はフルーツ」。大変イタリア的でヨロシイ。





学習サイト、italianosemplicemente をぜひ皆さまのイタリア語学習のお伴に!



impegnato 忙しい - 2018.05.27 Sun

P5270459.jpg

Sono impegnata pure io

ワタシも取り込み中





I sinonimi di "essere impegnato".

「忙しい」の類義語いろいろ。



Sono impegnato 私は用事が入ってる→忙しい

Sono occupato 私は占領されている→暇がない

Sono indaffarato 私は手がふさがってる→めちゃ多忙である

Sono oberato di lavoro 私は奴隷状態→労働過重状態である

Sono affaccendato 私は忙しくさせられている→多忙極まりない

Sono preso dal lavoro 私は仕事に囚われている→仕事にかかり切りだ

Sono vincolato dagli impegni 私は用事に拘束されている→忙しくて身動きがとれない

Ho molte cose da fare 私はやるべきことがたくさんある

Ho da fare fin sopra i cappelli 私はやるべきことが髪よりも上にある→仕事が山積みだ

Ho tanto da fare che non so dove sbattere la testa
私はやることがいっぱいあって、どこに頭をぶつけていいか分からない
→忙し過ぎて、どっちに向かうべきかも分からないほどだ




Quest'ultimo, sapete come si dice in giapponese?

あたふたし過ぎてあちこちにデコをガチーン!ということなのか、デコを向けるべき正しい方向が分からないほど多忙、ということなのか、いずれにしてもオモロイ表現ですが、辞書で見ると、どうやら日本語で言うところのコレらしい





gato2.gif

"Sono cosi` impegnato
persino da voler avere un aiuto di un gatto"




猫の手も借りたいほど忙しい




Il lavoro extra che faccio ora richiede appunto un aiutino di un gatto, ma per fortuna finira` fra non molto!

今やっているエキストラのお仕事も、まさにどっかのニャンコが肉球を差し出してくれたらと思うほどですが、それももうちょっとで終わるから、ワタクシ頑張りますっ!




tiramisu` granita ティラミス氷バー - 2018.05.19 Sat

P4190365.jpg

Reclusione di 5 anni

懲役5年





Da questo lunedi` sto facendo un lavoro mentalmente, psicologicamente, spiritualmente pesantissimo da non vi dico.
Ogni sera tornavo tutta distrutta dalla stanchezza e non so nemmeno io stessa come sono riuscita a cavarmela, ma comunque e` finita fortunatamente la prima settimana. ・・・

この月曜日から、精神的、心理的に超絶ハードで、内面的にじわじわとキイテくるお仕事をしております。
毎晩ぐったり消耗して帰宅する中、これをどうやって乗り切ったのか自分でもよく分かりませんが、とりあえず第一週目が無事終了致しました。・・・





Approfittando di questa piccola interruzione, oggi mentre tornavo a casa mi sono comprata questo dolcetto tanto desiderato da tempo!

まだこれが3週ほど続くんだけど、ひとまずホッとしたもんで、前から食べたかったアレ、買っちゃおうかな~♪うん、買っちゃおー!ダーッシュ!!



P5180415.jpg

ココアクッキー&コーヒーソース入り ティラミス氷バー

"tiramisu` granita con biscotti di cacao e la salsa al caffe`"




E` un prodotto appena uscito che viene venduto esclusivamente a Seven Eleven. Io non mangio tanti dolci, ancor di meno passo da un negozio appositamente per comprare un semplice gelato, ma questo qua mi attirava da quando avevo visto la pubblicita`!

お菓子はあまり食べないし、ましてや棒アイスを買いにわざわざ寄り道するなんてことは、全くといっていいほどしないんですが、セブンイレブン限定販売のコレ、前からちょっと目をつけてたんですよね~。


P5180416.jpg


Allora, un boccone...
パクッ・・・

P5180417.jpg

Buonoooooo!
おいひぃ~!


P5180419.jpg

Una bonta` cosi` dopo un lavoro durissimo...
激務の後のアイスバー・・・



Potrei dire che me lo sono meritata, vero? o in questo caso si puo` anche dire "mi faccio da sola i complimenti"?

「自分を褒めてあげたいです(by 有森さん)」は、mi faccio da sola i complimenti 「自分で自分を褒めちゃうぞ」 でしょうかねぇ。
あまりにもそのまんまだから、me lo sono meritata 「自分にはその(アイスバーの)価値がある」なんていうのもいいのかな。

Non mi dite di mangiare qualcosa di piu` magnifico che ora mi posso accontentare di questo ghiacciolo di tiramisu`.

せっかくなんだから、もうちょっといいモン食べて下さいよ、なんて言わないでね。今のところ、このティラミス氷バーで充分満足です。



P5180421_20180519001700da9.jpg






Il lavorone mi resta ancora circa 3 settimane.
Faro` del mio meglio! (... e spero che finisca presto!!)

残り約3週間、がむばります!





Salute! 乾杯! - 2018.02.16 Fri

P2130066.jpg

Fu-chan e` venuto a trovarmi

ふーちゃんが遊びに来てくれたよ

(って、相変わらずのバトルロワイアルだったけど)

P2130060.jpg





Si alzano i bicchieri facendoli toccare e si pronuncia in accompagnamento

グラス、ジョッキ、オチョコを持ち上げて、ハイ、皆さんご一緒に!



vino_2.jpg

Alla salute! アッラ・サルーテ!

53E8F790-2D6B-4CE3-9CB2DC996A97EC1A_source.jpg

Cin cin! チン・チン!

P026592858_480.jpg

乾杯! kampai!

dde0b124b40a5ca24817ab363f2a1f69.jpg

Cheers! チァース!

cheers-with-beer-mugs.jpg

Prost! プローst!



Questo si dice in italiano

brindare 「乾杯する、祝杯をあげる」

oppure

fare un brindisi 「乾杯する、祝杯をあげる」





brindisi...
ブリンディズィ「祝杯」・・・





BRINDISI?
ブリンディズィ?



puglia-map_500-56a3c88c3df78cf7727f218c1.gif

aerial-panorama-brindisi-puglia-italy-afternoon-94318159.jpg

WOW!! Che meraviglia!!

うひょーっ!なんて美しいんでしょっ!




Mi viene subito voglia di fare un brindisi a questa bellezza straordinaria e si potrebbe credere che questa citta` si chiami BRINDISI proprio per questo fascino da brindare!

カンパイカンパーイ!その美しさにカンパーイ!と祝杯をあげたくなる造形美ですね!だからこそきっと BRINDISI なんていうメデタイ名前なんですよねっ!うん、分かるわ~。





Ho saputo pero` non c'entra niente con .

と、ウットリしてたんですが、 とはまったく関係がないことがすぐに分かってしまいました。





Il nome di citta` "Brindisi" deriva dalla parola "brendos"

プーリア州のブリンディジは、brendos という言葉に由来していて、


db7d982935f51ef524f2cd4f32f3f2a3f55034d62853cd72729649d3f7e5e6812.jpg


che tra l'antico popolo pugliese significava "cervo"!

その brendos とは、昔プーリアで「鹿」を意味したんだそうです!

porto_testadicervo.jpg


Appunto!!
たしかにそっくり~!

Male_red_deer_(Cervus_elaphus),_Munich,_Germany_-_20060530



Un giorno vorrei esserci.
いつか行ってみたいな。





A proposito...
ところで・・・


S1395990520953_1.jpg

Che ne dite di questo nome? A me e` un po' troppo imbarazzante.

こちらのお店。渋谷は道玄坂にあるようなんですが、店名、というかロゴ。これはちょっと・・・どうなんでしょ。



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (110)
grammatica 文法 (52)
espressioni 表現 (122)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (7)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (62)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (46)
ringraziamento 感謝 (29)
pubblicita` 宣伝 (17)
Circolo Massimo (21)
etc その他 (84)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}