帰国 - 2018.11.06 Tue
Poco fa sono rimpatriata ed ora sono sul pullman verso Shinjuku.
Anche se e` decollato con mezz'ora di ritardo, la Lufthansa è stata forte e infine ci ha salvato!
Se fosse stata l'Alitalia...?
皆さまにはご心配をおかけしましたが、先ほど帰国しました。今、新宿行きのバスの中です。
30分離陸が遅れて、どうなることかとバクバクしましたが、さすが(さすが?)ドイツ人!ルフトハンザはキッチリ落とし前をつけてくれました!
これがアリタリアだったらと思うと…。
Anche qua piove forte.... dovunque io vada, PIOVE! ( ;∀;)
こっちも雨なのですね。行くとこぜんぶ雨!( ;∀;)
Anche se e` decollato con mezz'ora di ritardo, la Lufthansa è stata forte e infine ci ha salvato!
Se fosse stata l'Alitalia...?
皆さまにはご心配をおかけしましたが、先ほど帰国しました。今、新宿行きのバスの中です。
30分離陸が遅れて、どうなることかとバクバクしましたが、さすが(さすが?)ドイツ人!ルフトハンザはキッチリ落とし前をつけてくれました!
これがアリタリアだったらと思うと…。
Anche qua piove forte.... dovunque io vada, PIOVE! ( ;∀;)
こっちも雨なのですね。行くとこぜんぶ雨!( ;∀;)
Munchen - 2018.11.05 Mon
飛びます飛びます、のはずが定刻に飛ばなかった!(@_@)
トランジット1時間しかなく…
もうくたびれて書けません。。。
でも、今、羽田行きの中なので大丈夫です。
帰りますぅぅ。
Firenze-3 - 2018.11.05 Mon
L'ultima colazione in Italia,
イタリア最後のコラツィオーネを

in un bar che mi piace tanto dove vado sempre quando vengo a Firenze.
大好きなバールで。朝一で行くと出来立てのブリオッシュが食べられます!絶対おすすめ!今度教えます!

È successo qualcosa di serio??
なんかあった?

Non voglio più avere niente di problematico, in quanto ne ho già avuto parecchio, mi sono recata moooolto in anticipo all'aeroporto di Firenze, e mi sono piazzata proprio davanti al gate d'imbarco.
色んなことがうまく行かなかった今回のイタリアなもんで、もうこれ以上なんかあったらヤダよ。ってことで、必要以上に早めに空港に向かい、ここからミュンヘン行きが飛びます飛びます!のゲート5のド真ん前に鎮座。

Così mi sento tranquilla, e mi mangio i salatini giapponesi che quasi quasi mi mancano...
ここまで来れば、さすがにもう大丈夫でしょっ! (これ書いてて、乗りそびれないようにします)
ホッとして、煎餅食べるワタシ。そろそろ醬油味カモーン!


Firenze-2 - 2018.11.04 Sun
Siccome oggi ero abbastanza libera, mi è venuta l'idea di andare a trovare Fiorenza e le ho chiesto se poteva venire fino a Grosseto. Fare andata e ritorno in un giorno impiegando delle ore per solo passare un paio di ore insieme, lo sapevo che non sarebbe un'idea migliore, ma volevo rivederla e sono partita.
昨日は本も買えたし、お土産も買えたし、何十回も見てるドゥオーモ類は、一目見たら「うん、見た。」って感じでもういいし、時間あるから先生に会いにグロッセート行っちゃおうかな、と急に思い立ちました。
ほんのちょっと会うために数時間かけてフィレンツェ〜グロッセートを日帰りで往復するのは、そんなに素晴らしいアイデアでないことは分かってたけど、せっかくだからやっぱり会いたいなぁと思いました。
Il treno per Pisa è partito precisamente in orario. Ero sul treno tutta tranquilla con un tramezzino in mano.
ピサ行きの電車は、数秒の遅れもなく定刻ピッタシに出発し、サンドイッチ片手に遠足気分でランララ〜ン。

Arrivata a Pisa e ho cambiato il treno per Grosseto. È partito anche quello in orario previsto.
ピサでグロッセート行きに乗り換え。乗り換え時間も充分あり、これまた定刻ドンピシャに発車。

Dopo circa un'ora il treno è arrivato a Livorno, ma dopo 5... 10... 20 minuti non è partito più!
Noi passeggeri eravamo in ansia sentendo l'annuncio che diceva che c'è stato qualche guasto!! Ma che guasto?!

Gli addetti ferroviari correvano qua e là sgridando sul cellulare.
Non si sapeva quando sarebbe ripartito ed io sono rimasta bloccata senza sapere come fare: o aspetto che sarà risolto il guasto, o torno a Firenze rinunciando ancora all'incontro con Fiorenza... ma alla fine l'ho chiamata dicendole di lasciamoci perdere.
1時間ほど乗ったとこで、途中のリヴォルノに停車。で、そのまま5分経過…10分経過…20分経過…ちっとも発車しないじゃないの!
「なんかどっか壊れたみたいだから、しばしお待ちを」という車内放送に乗客一同がワサワサし始め、ホームに降りる人、携帯で「なんか電車壊れたみたい」と相手に伝える人、駅員に状況説明を迫る人、それ制して携帯でがなりながら走り回る駅員…。

そんな中、フィオレンツァ先生に会おうとしたら、またしてもトラブルに巻き込まれた私は、グロッセートに行きたいんだけど、どうしたもんでしょ、と近くにいたシニョーラに力無く聞いてみたりしたんだけど、一向に動く気配がないから、先生に電話して、今回は何をしてもうまくいきまへん。もうこのままフィレンツェに戻ります。そーねー、仕方ないわね。まったくついてないこと!と会えぬまま電話でお別れしたのでした。
Ma in un certo punto, un addetto ci ha gridato: "È stato risolto il problema! Ma in ogni caso dovete scendere da questo treno e aspettare un altro treno per Grosseto che arriva subito! Scendete! Scendete!"
すると、そこに異変が。
駅員が「問題は解決しましたが、とにかくすぐ後に来るグロッセート行きに乗り換えて下さい!はいはい、降りて降りて!」と大声で怒鳴ってる!
Siamo scesi tutti imbarazzati, ma subito dopo lui ci ha esclamato di nuovo: "Anzi!! Salite salite!! Si parte!!"

一同、えぇ〜!!と言いながら電車を降りると、すぐまた3分後に「いや、やっぱりこれが出ます!乗って乗って!」

Ma uno scompiglio, confusione, caos totale che non vi dico!


いや、もうね、ワケ分からんの極みですよ。駅員が叫ぶ度に乗客が乗ったり降りたり右往左往する光景は、コント。うん、コントだな。


Anche questo è l'Italia, lo so.
Ma mi dite eppure "Tutto è bene quello che finisce bene" come dicono sempre gli italiani quando è stato comunque risolto il problema dopo però un casino tremendo??

Ci scusiamo per il disagio (ご迷惑かけてすんませんね)なんて一応放送流れたけど、ちっとも悪いなんて思ってないだろ、オイ!
これもひっくるめてイタリア。ハイ、分かっております。(ていうか、イタリアの大部分がコレ)
分かっておりますが、それでも「終わり良ければ全て良し」とのたまうか、イタリア人たちよ!向こうの責任でヒィーッみたいな混乱が起きても、最終的に解決すると、真っ先に出るこのセリフをこれまで何度聞いたことでしょう。

Ed è arrivato con mezz'ora di ritardo.
30分遅れでやっと到着。

E finalmente ho potuto rivedere Fiorenza sensei! E figuratevi, siccome faceva bel tempo, lei mi ha portato alla Marina di Grosseto!
そして、やっとこさ先生に会えましたよ〜!とってもいい天気だったので、これは海でしょ、海!と先生はバッヒューンと車を飛ばして、マリーナ・ディ・グロッセートに連れて行ってくれました。


Non me l'aspettavo proprio di poter vedere il Tirrenooooo!!
まさかティレニア海が見られるなんて!!

Sono stata veramente contenta! Grazie, Fiorenza sensei!!
2週間硬水でパッサパサになった髪が潮風に吹かれてますますパッサパサ。でもそんなのどーでもいいぐらい幸せなひと時でした。先生、ありがとう!

Un piccolo meeting su un buon panino.

海見ながらパニーノかじって、ちょっと仕事のミーティング、っていうの?ほとんどピクニック。


Ho impiegato sei ore per andare a Grosseto e tornare a Firenze, ma ho fatto bene a deciderci ed è valsa la pena!
フィレンツェとグロッセートの往復に計6時間かかったけど、行って良かった!

A Firenze piove di nuovo...
フィレンツェはまた雨…

Così è finito il mio viaggio.
Domani torno a Tokyo.
予期せぬことが大変多かった旅行でしたが、これにて終了です。
明日、東京に帰りまーす。
Firenze-1 - 2018.11.04 Sun
Oh! Mehr Licht!
おお、主よ、もっと光を!

A Firenze fa caldo che uno porta una maglietta senza maniche, ma l'altro un cappotto lungo.
フィレンツエ、暑い。ノースリーブシャツの人がいるぐらい暑い。ロングコートの人もいるけど。

Tutti vogliono mangiare il cioccolato di Venchi!
みんな、そんなにヴェンキのチョコが食べたいんか!(大行列)


Harajuku a Tokyo.
竹下通り。

Andiamo a caccia al tesoro!
おおお!宝の山だ!

L'ascensore dell'albergo antichissimo che mi fa anche paura!
宿の怖いエレベーター。


Ho cenato con la mia ex insegnante, Alessandra, con cui avevo studiato italiano ben circa 30 anni fa qui a Firenze.
Senza di lei ora io non farei l'insegnante.
突然ドアップで失礼します。
約30年前、フィレンツェに留学してた時の私の先生、アレッサンドラです。先生と勉強してなかったら、今私はイタリア語講師をしていないでしょう、と典型的な仮定法で言ってしまいたくなるほどの、人生において大事な先生なんです。


I libri di testo che ho acquistato oggi. Non vedo l'ora di farli vedere ai miei allievi!
今日ゲットしたテキストですよー。入門から上級までのリスニングに特化したシリーズと、旅行会話の専門テキストと、動詞と前置詞の熟語本。帰国後お見せしますので、興味ある方はお知らせ下さいねー。

Treviso-Firenze - 2018.11.03 Sat
Ringraziando infinitamente Stefano, Paola ed Elisa per la loro gentilezza, ospitalità e disponibilità ho lasciato Istrana, e attraversando Castel Franco Veneto e Padova...
元はと言えば、すべてイタリアを襲った豪雨のせいなんだけど、旅程がすったもんだしたせいで、友人家族にはほんとにほんとにお世話になってしまいました。
アパート4泊、ご自宅2泊、まさかのトレヴィーゾ6泊を経て、最寄りのイストラーナ駅に別れを告げて、カステル・フランコ・ヴェネトからパドヴァ経由にて

si parte con la prima classe di Italo

イタロのファーストクラスで


per Firenze!
やっとフィレンツェに移動です!

Treviso-6 - 2018.11.01 Thu

天気予報
11月1日、大荒れ。シロッコが吹き荒れ、ヴェネツィアは高潮、そして洪水の危険性。
今日、諸聖人の日(オンニサンティ)は、イタリアは広範囲にわたって荒れ模様となるでしょう。

大荒れのオンニサンティ!
... tuttavia nel tardo pomeriggio c'è stato miracolosamente un momento senza pioggia, e ne abbiamo approfittato per andare a zonzo a Treviso.
…って言ってたにもかかわらず、夕方遅く、奇跡的に雨が止んだいっときがあったので、急いでトレヴィーゾ散策へ。(忙しいったらありゃしない)






A cena si mangia il tempura!!
夜は天ぷらだよー。




Non ero per niente sicura se sarebbe uscito bene dal momento che l'ho preparato a caso, ma praticamente era molto più buono di quanto m'aspettassi!

Sono felice che è piaciuto tanto a Stefano e Paola.
イタリア野菜はどれもデカくてグイグイ自己主張してくるので、料亭の野菜天ぷらとは程遠い見てくれですが、意外にカラッと揚がり、塩をパラっと振ると、おぉー!


Il "resentin" dopo il Caffè. Un'antica usanza Veneta chiamata "resentin", è quella di degustare la grappa nella stessa tazzina nella quale si è bevuto il caffè.

ヴェネト地方の習慣、「レゼンティン」。
カフェを飲み干した後にグラッパを少量注ぎ、クルクルっと混ぜてクッと飲む。ふぃ〜


Un trio inquietante! ahahaha!
『部屋とYシャツと私』ならぬ、『海苔とグラッパとドラ焼』爆

Treviso-5 - 2018.10.31 Wed
Questo mal tempo incredibile ha causato molti danni e problemi in tutta l'Italia, tra cui anche dalla famiglia di mia insegnante Fiorenza che vive sulla montagna a un'ora in macchina da Grosseto. Gli è tornata la luce dopo 24 ore, ma siccome sarà probabile che pioverà forte di nuovo nei prossimi giorni, ho deciso di non andare a trovarli per evitare tutti gli eventuali rischi.
Peccato davvero che non ci possiamo rivedere, ma pazienza, sarà la prossima volta....
今年の夏は日本もあっちこっちひどい自然災害があったけど、イタリアは今まさにそんな真っ只中で、まったくもって今回はすごいタイミングでこっちに来ちゃいました。
グロッセートから車で1時間の山の上に住んでるフィオレンツァ先生の家も、昨日は停電が24時間続いたり、強風に慄いたり、めちゃくちゃ大変な1日だったみたいで、これはもう危険を冒してまで先生宅に行かない方がいいだろうという結論に達して、今日フィレンツェへ移動するのもやめにしました。
ああ、残念だなー!先生に会いたかったし、またロッカルベーニャの大自然を見たかったし、今回の旅行の中でも私の大事な「仕事」の部分だったんだけどなー。
でも、旅行中に敢えて危ないことはしない方がいいですよね。
E così la famiglia di Stefano mi ha gentilmente ospitato da loro.
というわけで、もうしばらくトレヴィーゾに滞在となりました。
Ohhhh, sole!!! che non si vedeva da tempo!!!

おおおおお、太陽!!3日ぶりの太陽だーー!!



In segno di gratitudine per Stefano, Paola ed Elisa, ho preparato lo zenzero sott'aceto che gli piace tanto.

フィレンツェに何日も1人でいるより、ここにいればいいじゃない!と快く泊めてくれることになった感謝の印に、ファミリーが大好きな生姜の酢漬けを作りました。


なんでピンクに染まらないんだろう?

Siamo finalmente potuti uscire e nel pomeriggio siamo andati a Padova.
やっとこさ散歩日和になったので、午後はパドヴァに行きました。


Ho imparato che la birra di questo genere, cioè quella normale viene chiamata "bionda".
黒でも赤でもない、この普通のビールを la birra bionda (パツキン…もとい黄金色ビール)と呼ぶことを知りました。
「どのビールにしますか?」「ビオンダを二つ」というやり取りを聞いて、ほぉーっ!




Domani si prevede la pioggia... anzi temporale di nuovo!
明日は再び雨…つか、雷雨だそうです…。
Treviso-4 - 2018.10.31 Wed
Piove anche oggi...
今日も雨…

Crescono pure i funghi con questa pioggia

キノコも生えるわ、この雨じゃ。



Mille vini in un ipermercato
今日行けたとこといえば、全国のワインがひしめく巨大スーパー。爆

Una serie di birra Moretti di varie regioni che non si trovano in Giappone.
モレッティおじさんのビールに、こんなにも色んな地域別シリーズがあるとは!(今日の唯一のイタリア情報)

A Stella non importa se piove o no. Stella è sempre Stella.
ステッラは、雨だろうがなかろうがいつものステッラ。

Il telegiornale che continua a trasmettere la situazione grave di Venezia.
ヴェネツィアの深刻な状況を伝え続けるテレビニュース。







Io invece sto con la famiglia di Stefano senza trovarmi in nessun pericolo, anzi, una bellissima cena con un buon vino rosso mi ha riscaldato il cuore...
イタリア中が水浸しになったり、強風で木が倒れて犠牲者が出たりしている中、友人宅で美味しい夕飯とワインに浸っていられるのは、本当に有難いことです。

Treviso-3 - 2018.10.30 Tue
Oggi...
今日は…
la pioggia torrenziale!!

土砂降りだ!


Forte mal tempo per tutta l'Italia!!
もうとにかくね、イタリア全土で超悪天候だ!

E quindi non mi restava che rinchiudermi nella casa, ma proprio per questo, e grazie alla famiglia di Stefano, ho potuto passare un tempo proprio come se vivessi veramente in Italia.
なもんで、どこにも行けず、もう1日中家の中にこもってるしかなかったんだけど、かえってそれで本当にイタリアに暮らしているような時間を過ごすことができました。
Ad esempio,
たとえば、
ho visto fare il maionese usando un robot tedesco tanto intelligente,
ドイツ製のめちゃめちゃ頭のいいロボットで、自家製マヨネーズを作ったり、




poi ho imparato le penne con salmone alla crema.
サーモンとペンネのクリーム和えを見て覚えたり、


Ho anche potuto accarezzare e osservare quanto voglio il loro gatto Stella, che è stato sempre un mio sogno mai realizzato.
夢だけど実現できそうにない分、必要以上に猫のステッラを撫でまくったり観察したりもできたし。

Era molto buono
夜にだしてくれた

il patè di peperoni!
ペペローニのパテがものすごく美味しかったり、

Certo che sapevo cos'era la frittata ma è stata la prima volta vedere italiano farla dal vivo.
frittata がオムレツであることはもちろん知ってたけど、イタリア人がライブで作るのを見たのは初めてだったり。


Ma insomma, le immagini dell'acqua alta di Venezia che ho visto sul telegiornale era davvero impressionante!!

それにつけても、テレビのニュースで見た、ヴェネツィアのアックアアルタ(高潮)の映像には度肝抜きました!


Ero lì fino a 3 giorni fa! Non avendo nè stivali nè impermeabile ma con una valigia pesante, chissà quanto mi sarebbe stato miserabile!

だって、3日前までそこにいたんだもん!アックアアルタになんかどう考えても対処できない私が、長靴も雨合羽も持たず、重いトランクだけは持って、もしこれにぶつかっていたら、それはもう目も当てられないほどのミゼラービレなジャポネーゼでしたよ、絶対!




Quindi non c'era niente da lamentarmi se non sono potuta andare da nessun parte... anzi! Sono stata tanto fortunata di essere con gli amici in casa mangiando a sazietà una buona frittata!
それを考えると、大雨でどこにも行けなかったなぁ、なんてガッカリするどころか、友だちのおうちで美味しいフリッタータをたらふく食べられたことをとても幸せに思います!

Showcian(12/05)
Matteo(12/01)
Showcian(11/27)
くまま(11/21)
Showcian(11/20)
Showcian(11/20)
Matteo(11/16)
Matteo(11/16)
Showcian(11/13)
Showcian(11/13)
Matteo(11/12)
ヒゲッパ(11/10)
Showcian(11/07)
くまま(11/01)
Showcian(10/26)