FC2ブログ
IMG_5568.jpg

2010-02

Mi fanno sentire fame お腹すいちゃうよ~ - 2010.02.13 Sat

001-1.jpg

Che pesci! なにこの魚!


Tempo fa ho scritto sull’esclamazione "Cavolo!" ma anche oggi voglio commentare su due espressioni ancora con i cibi.


3 anni fa quando sono stata a Roma dai miei amici marito e moglie, siamo usciti assieme in macchina con la guida del loro figlio.
Siamo arrivati in un negozio ed il figlio ha trovato un posto per parcheggiare ma era molto stretto e la macchina acconto era posteggiata in maniera molto male.


La mamma che e’ molto precisa gli ha detto


"Stai attento a non sbattere contro quella!.....Nooo! 聯 Non fare cosi’! Piu’ sinistra!.....Nooo, ma che fai?! 練"


Con la faccia stufata il figlio le ha detto:


" Che pizza ....Stai tranquilla che ce la faccio di sicuro!"


PIZZA 令 Che c’entra la pizza??? La pizza la mangiamo stasera, no?


Dopo ho saputo che signifiva scocciante, fastidioso e imbarazzante. 裂
Sono rimasta meravigliata nel saperlo perche’ fino a quel momento sapevo solo la pizza margherita!


Ma perche’ PIZZA?
Mi domando se abbia qualche storia. Ho provato a googlare ^^ ma purtroppo non e’ uscita nessuna informazione.


Poi un’altra che mi ha impressionata e’


"Che pasticci !"


Ancora il cibo che mi piace!
I pasticci mi fanno pensare dei pasticcini sul vassoio di carta. Mmmm, che buoni! 烈


Dai vostri commenti ho saputo che CAVOLO e’ usato al posto di ca_ _ o, ma PIZZA e PASTICCI invece??

ostia%20che%20pizza.jpg

以前、「Cavolo! ひょえ~!」について書きましたが、今日も食べ物を使った感嘆文について書こうと思います。


3年前、ローマにいる友人夫婦のお宅にいるとき、彼らの息子の運転でみんなで出かけたことがありました。
ある店に着きまして、駐車スペースをゲットしたんですが、それがものすごく狭くて、しかも横の車がひどい停め方をしていおりました。
何ごとにもキッチリしているママが早速キリキリと息子に言い始めましたよ。


「あの車にぶつけないようにね・・・あああ、そうじゃなくて! 聯 もっと左よ!・・・んもぅ、何やってんの! 練 」


そしたら、うんざり顔の息子が言ったんです。


Che pizza うるせぇなー・・・ちゃんとやれるんだから落ち着いてよ。」


ピッツァ~~ 令ここで何ゆえピッツァ?ピッツァなら今晩食べるでしょ?


あとで知ったんですが、それは「煩わしい、うるさい、面倒な」という意味だったんですねー!裂
びっくりですよ。だって、それまでピッツァ・マルゲリータしか知らなかったんですもん。
でもなんでピッツァかなぁ。何か謂れがあるのかな。ググッてみたんですが情報得られませんでした。


それからもうひとつが


「Che pasticci ! 」


pasticcioが「いいかげんな仕事、ごたごた」という意味らしいので、「まったくもうー!」みたいな感じでしょうかね。
でもpasticcioって「パイ」、あのパリパリサクサクの「パイ」ですよね?またもや私の大好物じゃないですか!
紙の小皿に乗ったミニパイ= pasticciniを連想してヨダレが。。。


CAVOLO(キャベツ)はca_ _ o(私の口からは言えません)と響きも文字数もアクセントの位置も似ているのでその代用なのだ、ということは皆さんからのコメントで習いましたが、じゃPIZZAPASTICCIOは?謎だな~。




NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書 (2019.5.6)

Amazon限定販売

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (123)
grammatica 文法 (55)
espressioni 表現 (133)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (49)
ringraziamento 感謝 (31)
pubblicita` 宣伝 (21)
Circolo Massimo (22)
etc その他 (90)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}