P2122864 (2)

2010-06

Non ho parole... 言葉になりません... - 2010.06.30 Wed

IMGP0340-1.jpg

Che dolore なんて哀しいんだ



Vi ricordate del cantante coreano Park Yong Ha che era mia gran preferenza?
Oggi la mattina presto si e' impiccato.........

私が大好きだった韓国人シンガーのパク・ヨンハ氏を皆さん覚えてらっしゃいますか?
今朝早く首つり自殺したそうです...........


img_1299446_47191273_1.jpg



La vera ragione non e' ancora pubblicata, alcuni siti dicono solo che era molto stanco e soffriva molto la situazione disperata del cancro di suo padre.

理由はまだはっきり公表されていなくて、オフィシャル・ファンサイトも混迷を極めているようです。
末期癌のお父さんの看病に相当疲れていた、ということだけが分かってきたけど、まだ詳しいことは何も分からない状態です。




Sono rimasta scioccata. Molto scioccata.
Ultimamente non lo ascoltavo come ho scritto nel post, ma mi rimaneva sempre dentro di me.
Grazie a lui ho studiato da matti il coreano e ho saputo che una forte voglia di cantare insieme ad un cantante puo' sospingere perfino alla passione che ho avuto.

ショック。かなりショック。
前にも書いたように、確かにここのところぱったり聴かなくなってはいたけど、何故かしらいつも心には残っていて、あの人、あれからどうしてるかしら、と気にかけてはいたんです。
思えば彼のお陰で狂ったように韓国語を勉強したっけな・・・。
一文字も読めなかったハングル文字が読めるようになったな・・・。
大好きな歌手と一緒に歌いたいという気持ちは、あそこまで人を駆り立てるんだ、ということも彼のお陰で知りました。


2008-05-21-pak-y.jpg



Se fosse stato colpito da un incidente, la mia sensazione sarebbe stata diversa, ma come mai si e' suicidato...?
Questo mi rende triste da morire...

事故で亡くなったのなら、私の気持ちもまたちょっと違うかもしれない。
でもなんで自殺・・・?なんで自殺なんだ!そこのとこが余計哀しくなります。




Ora non posso fare altro che aspettare i dettagli.
Rimpiango la sua morte ascoltando tutti i suoi CD con Pakkun che e' stato nominato dal suo nome Park Yong Ha.

詳細が分かるまで待つしかないです。
彼のCDを聴きながら追悼しようと思います。名前をもらったパックンと一緒にね。


Park Yong Ha: 1st JAPAN TOUR 2005 09 Don't go : Kajimaseyo カジマセヨ



Dipende da dove crescono どこに生えるかに依る - 2010.06.29 Tue

09103122.DSC04272-1.jpg

Quando avevo 3 mesi 生後3カ月のころ



E' una domanda inaspettata ma voi avete la barba? Oppure vi piace un uomo con la barba?

突然ですが、アゴ髭は生えてますか?というかアゴ髭好きですか?




L'altro giorno ho avuto occasione di consultare il dizionario sul BAFFO e mi sono lasciata leggere gli esempi di frase con il baffo.

先日、口髭であるところの BAFFO という単語を辞書で調べることがあって、そのまま baffo を使った例文をぼんやり見ていたんですけどね。



E' un medico coi baffi.
彼は口髭の生えた医者だ→優秀な医者だ

E' una bistecca da leccarsi i baffi.
口髭をなめるくらい美味しいステーキだ

Ha riso sotto i baffi.
口髭の下で笑う→忍び笑いをする



Tutti mi hanno convinto che un baffo ha proprio quest'immagine!
Vedo che una persona con un baffo viene considerata colta.
E' anche simpatico che ci si leccano i baffi quando si mangia qualcosa di buono.

なるほどね~。面白いな~。
口髭は優秀な人の代名詞なのか。美味しいもの食べて唇ペロペロしてると確かに口髭までなめちゃうし。日本語ではさしずめ皿までなめちゃう?
口髭があるとクスッと笑ってもばれない、という表現も中々いいじゃないですか。ちょび髭じゃバレバレだけどね。


f623c697f396430dffb55e83b54401d1.jpg



Poi mi sono incuriosita anche per la BARBA e ne ho approfittato per vedere come saranno gli esempi.

口髭がこうならアゴ髭はどうよ、と思うのが人間ってものです。
というわけでアゴ髭であるところの BARBA も見てみましたよ。



Che barba!
なんてアゴ髭!→なんてつまんない!

Avere la barba di qualcuno
~のアゴ髭を生やす→~にうんざりする


Fare la barba e il contropelo a qualcuno
~のアゴ髭剃り&逆剃りをする→~を散々こきおろす


Fare crescere la barba
アゴ髭を生やさせられる→うんざりさせられる

Farla in barba a qualcuno
~をうまくだます(元々の意味分からず)


Non parlare nella style="color:#CB0032;">barba
アゴ髭の中では話さない→ずけずけ物を言う

Servire qualcuno di barba e capelli
~にアゴ髭と髪を出す(は?)→~をひどい目に遭わせる




Ma guarda! Se si tratta della barba, come mai hanno un senso tutto negativo?? 聯
La barba se stessa ha per caso una brutta sfumatura perche' fa creare sul viso qualcosa di sospettoso e dubbioso?

えええ!口髭と違って何だかひどくないですか? 聯 髭によってなんでこんなに扱いが違うのだ?
もしかしてアゴ髭自体に悪い意味でもあるのだろうか。ボーボー生えてると何だか怪しいから?うさんくさいイメージ?


KA0090--4035A.jpg



Ma non m'importa!
Io sono personalmente favorevole ad un uomo con la barba perche' e' cool e sexy, no?
Ma principalmente anche perche' ce l'ha il mio mitico Al Pacino! 撚

いいわよ、何とでもお言いなさい!
私は個人的にアゴ髭派。クールでセクシーだと思いませんか?ブラピもジョニデもイチローも生えてるし。
でも何と言ってもワタクシのパチーノ様、ユーアーナンバーワン!!




Uno sport dell'anima 入魂のスポーツ - 2010.06.26 Sat

002 (2)-1.jpg

Eh? Hanno vinto? え?勝ったの?



Prima di tutto porgo le mie sincere condoglianze a tutti gli italiani 輦... ma cos'e' successo agli Azzurri??

なにはさておき、イタリアの皆さまには心よりご冥福申し上げます 輦 それにしてもアズーリ、一体どうしちゃったんでしょ!




Si sono purtroppo avverate le previsioni di tanti italiani che dicevano che ci sarebbe stata poca speranza.
Perfino a me, che vedo le partite di calcio solo una volta ogni 4 anni, sembrava che i giocatori non facessero del loro meglio e mi e' venuta voglia di volare in Sudafrica a lanciargli un appello! 廉

このワールドカップはあんまり期待はできないよね、という多くのイタリア人の予想が当たってしまいました~。ガチョーン。
4年に一度しかサッカーを見ない私が見ても、ちょっとアンタたち何やってんのー?それなら私でもゴール決められるよ(やってみろ)と言いたくなるような対スロバキア戦でした。南アフリカに飛んで行って喝を入れたくなったぐらいです 廉




Ieri ho dato un'occhiata a delle testate di giornale italiano e ho scoperto che tutte le rubriche sportive erano coperte dall'aria perfettamente disastrosa:

昨日あちこちのイタリアの新聞の見出しを見てみたんですが、各社スポーツ欄はどんよりしたお通夜ムード一色で、これ以上ない暗ーい空気が立ち込めていました。



Corriere della Sera コリエーレ・デッラ・セーラ
Cannavaro: E' il fallimento di tutto il calcio italiano
カンナヴァーロ:イタリアサッカーはおしまいだ


Il Giornale イル・ジョルナーレ
Azzurri a casa e da ultimi nel Mondiale del disonore
アズーリ帰国、ワールドカップ不名誉な最後

(e da ultimi...の部分は不確か。見出しの訳は難しいですね)

La Repubblica ラ・レプッブリカ
Disastro figlio del nostro calcio
イタリアサッカーの最悪ヤロー


La Stampa ラ・スタンパ
Delusione e lacrime sui volti dei tifosi azzurri
アズーリ・ファンの失望と頬をつたう涙




Mamma mia, non rattristatevi cosi' tanto! 聯 Non e' che e' finito il mondo, no?
Facendo ancora uno zapping delle pagine, ho trovato anche questo:

わ~ん、そんなに悲しまないで下さいよぉ 聯 この世の終わりってわけじゃないんだし。
更にあちこち見てたらこんなのもありました(って追い打ちかけてる?)。



sondaggio
Italia fuori dai Mondiali: di chi sono le colpe maggiori?
1. Delle scelte di Lippi
2. Dei giocatori
3. Di entrambi

世論調査
イタリアはワールドカップの蚊帳の外:誰の責任?
1.リッピ監督
2.選手
3.両方




Uuuh, che severi e critici italiani! 嶺
Certo, lo so che per gli italiani il calcio non e' uno sport qualsiasi ma e' incorportato nel loro spirito, ma mi sono impressionata molto da tutti gli articoli cosi' implacabili.

ひぃ~、イタリア人厳しいなぁ! 嶺 問答無用にバッサリだ!
サッカーが単なるスポーツではなくて、イタリア人にとっては魂、DNAに組み込まれたものであることは知ってはいるけど、こんな情け容赦ない記事を見ると、その情熱のすさまじさを思い知ります。


181544347-863e4890-8ae7-454c-bcb2-86a08c39c03f.jpg



Allora per gli italiani sono gia' finiti i Mondiali?
Ma nooo! Per favore, da oggi un grosso tifo per il SAMURAI BLU!!
Ha conquistato la qualificazione agli ottavi nonostante che tanti non sapessero perfino la sua partecipazione ai Mondiali!
La prossima e' dopodomani il 29 con il Paraguay.
Mi chiedo se sia forte...? 兩

喪に服しているイタリアの皆さんにとってはワールドカップはもうおしまいなんでしょうか。
いやいや、じゃ今日からはサムライ・ブルーを応援して下さいよー!お願いしますよ。
え?日本って出てるの?なんて世界的に見られていたのに、なななんと決勝リーグに勝ち残ったではありませんか!
次は29日、パラグアイ戦ですよ、皆さん!
パラグアイ・・・って強いの?




Oggi parliamo sul serio 今日はまじめな話 - 2010.06.23 Wed

IMGP0229-1.jpg

Oggi che faccimo? 今日は何しよっかな



Negli anni '80-'90 in Giappone con la forte bolla economica c'e' stato un grosso boom italiano.
Tanti cuochi hanno aperto i ristoranti italiani, tutti bevevano il Chianti, mangiavano la panna cotta ed il tiramisu', ed infatti io che lavoravo in una ditta di alimentari italiani importavo ogni giorno il mascarpone dall'Italia! 聯

80~90年代の日本はバブル経済と相まってイタリアブームでしたね~。
イタリアレストランがあちこちにバンバンできて、みんながキャンティをがぶがぶ飲み、パンナコッタとティラミスの消費量ったらなかったですもんね。
私、その頃イタリア食材の輸入会社で働いてたんですけど、これでもかってぐらいマスカルポーネを空輸してましたもん 聯
え、またですか、親方、はいはい分かりましたよ、と輸入し続けましたが、その内すぐ在庫の山になっちまいました。日本人、飽きやす過ぎ!




Il boom era soprattutto il mangiare la cucina italiana e l'acquistare gli articoli di marca, ma necessariamente questo boom ha stuzzicato anche la curiosita' verso la lingua, e mi ricordo che molti hanno cominciato a frequentare una scuola ed in conseguenza e' aumentato molto il numero di scuola italiana (almeno a Tokyo).

イタリアブームはとりわけイタリアンを食べることと、ブランド物を買うことにエネルギーが注がれていたように思いますが、でもイタリアのものに触れる機会が増えると、あら、私イタリア語もやってみようかしらん、と学校へ通い始める人々も増え、需要に応えるべくイタリア語の学校もとても増えたのを覚えています(少なくとも東京では)。


100319_1841~01.jpg


in una libreria, tutti testi d'italiano a 5 mensoli

とある書店にて、5段全部イタリア語のテキスト


100319_1847~01.jpg



Alcune sono fallite, alcune hanno resistito con il corso del tempo in cui passava via la bolla, ma comunque anche adesso a Tokyo ce ne sono parecchie e devo dire che sono fortunata d'essere in questa citta'.

バブル終焉と共に潰れちゃったり、何とか持ち堪えたり、学校も色々でしたが、東京には今もなおそれなりの数の学校があります。その点、東京に住んでいてラッキーだったな、としみじみ思う。




Ma il problema e' il fatto che tra le scuole c'e' molta differenza' di "qualita'", di quale scopo preciso ha ogni insegnante italiano! 廉

でもですね、数ありゃいいってもんじゃなーーい! 廉
問題は質ですよ、質。イタリア人講師がどのくらいの目的意識を持っているのか。学校によってものすごく差があるように思うんですよ。




Secondo il loro profilo vedo che quasi tutti sono laureati l' universita' di prima classe, ma il punto non e' questo secondo me.
La PASSIONE! La VOLONTA'! Quanto gli PIACE INSEGNARE! Questi ci dovrebbero essere ed io vorrei che ci dovesse essere principalmente.

プロフィールを見ると皆さん一流大学を卒業しているようなんですが、ポイントはそこではないのだ。
情熱ですよ!やる気!どれだけ教えることが好きか
皆さん、元気ですかー、ダァァァッ!みたいなアントニオ猪木並みの活気とエネルギーを持って頂きたい!(←えらそーに)




Praticamente io finora ho cambiato per lo meno 5 scuole e 2,3 "insegnanti" che facevano privatamente le lezioni. La ragione era le delusioni che avevo avuto dagli insegnanti.
Molti facevano SOLO per guadagnare i soldi per restare in Giappone e molti comunque facevano le lezioni ma finivano quasi sempre con la solita propria chiacchierata. Da loro non sentivo una minima energia di farmi migliorare.
Gli studenti non vanno a sprecare il tempo pagando un sacco di soldi! 練

実際私はこれまで少なくとも学校を5校替えたし、個人でレッスンしている「先生」2~3人にもサヨナラしてきました。理由は明白。日本に滞在するためのお小遣い稼ぎだけが目的の人や、とりあえずレッスンの形はとってるんだけど10分ぐらいしか続かず、結局は先生のお喋りが止まらないストレス系があまりに多かったから。こういう先生はこっちがいくら要望を言ってもダメですね。OK!と言ってやはり10分しか続かない。
生徒が何を目指しているのかを探っておくれよ。生徒の声に耳を傾けようよ。ちょっとでいいからさあ。1時間6千円も7千円も払って(8千円というところもある)相槌うちに学校行ってるんじゃないんだよ、君。練


・・・


Scusate...oggi ho perso troppo la testa.怜
Non e' che volevo accusare le cattive scuole ma vi volevo raccontare un po' la situazione reale attraverso le mie vicende di scuole italiane a Tokyo.
Per una grrrande fortuna, ora frequento una scuola animatissima con tanti bravi insegnanti. 烈
Finalmente ho trovato un "tetto definitivo" e posso finire la mia vita vagabonda scolastica!

す、すみません。。。今日は熱くなり過ぎました 怜
悪い学校を吊し上げようってわけじゃないんです。東京のイタリア語学校の実情を、何校も渡り歩いて来た私の経験を通して語ってみたくなったわけです。
良かったことに、現在はとーってもいい学校に通っています。ヒ~ッ助けて~というぐらいエネルギッシュな学校で、とてもいい先生たちばかりです 烈
やっと終の棲家が見つかって、学校難民の生活もピリオド・・・かな。




Per un pugno di pasta 荒野のパスタ対決 - 2010.06.20 Sun

1520507-1.jpg

Lui non ci fa caso 本人気付いてません



Chi lo sa, lo sa.
Ma per chi non lo sa, sia un italiano che un giapponese rimarrebbe stupito come me.

知っている人は知っているでしょう。
でもイタリア人も日本人も、知らない人はきっと私のようにヘェェェッ!とトリビアすることでしょう(古!)。




Se vedete quest'immagine, la categoria del film qual e'?
Vi faccio sapere quella in giapponese. E'・・・

この絵を見たら、どのジャンルの映画だと思います?
イタリアではそれはなんと・・・


koyanodaikatugekipanf.jpg



in giapponese 量 マカロニ・ウェスタン 烈 (macaroni western)

イタリア語で 量 Spaghetti Western 烈(スパゲティ・ウェスタン)




Voi lo sapevate?? Io no! Quando ho visto questo nome nel testo di scuola ho riso d'istinto per la meraviglia! 秊

知ってましたか??私、知りませんでしたよ~
学校のテキストにこう書いてあったのを見た時は驚きのあまり笑っちゃいました 秊




Tornata a casa ho cercato subito la Wikipedia ed ho saputo che fino agli anni '60-'70 veniva chiamato Spaghetti Western anche in Giappone, ma quando il film "Per un pugno di dollari" di regista Sergio Leono e' stato distribuito in Giappone, il famoso critico cinematografico Nagaharu Yodogawa ha detto "Per chiamare questo film gli spaghetti sono troppo "sottili" e "deboli", quindi da oggi lo chiamo Macaroni Western! 廉".
Da allora questo nuovo nome si e' diffuso tra i giapponesi.

帰宅後すぐにウィキペディアを見てみたらなるほど!
60~70年代には日本でもイタリアで制作された西部劇をスパゲティ・ウェスタンと呼んでいたみたいだけど、セルジョ・レオーネ監督の『荒野の用心棒』が封切りになった時、淀川長治さんが「スパゲティは何だか貧弱でいまいち、マカロニの方がいい! 廉」と言ったそうで、そのままマカロニ・ウェスタンという名が定着したんだそうです。
言いたいことは分かるよ。スパゲティは立たないけど、マカロニは立つとか、方やすぐ折れるけど、方や折れないとか。うーむ、おやじギャグ入ってるけど淀川さん好きだから許す!




I macaroni e' la parola inglese di maccheroni.
Ormai in Giappone gli alimenti italiani sono conosciutissimi e si puo' prendere a qualsiasi bar un "caffe' macchiato" o persino una "granita", ma riguardo ai maccheroni, il nome tranne le penne tipo rigatoni non penso che sia tanto popolare.
E magari ancora tanti giapponesi credono che pure le farfalle, i fusilli, le conchiglie siano マカロニ (macaroni)!

マカロニは英語の macaroni で、イタリア語では maccheroni(マッケローニ)。
今や日本ではイタリア食材は大人気だし、どこのバールでもカフェ・マッキアートだのグラニータだの、10数年前だったら何スか?それ、と言われそうなものも飲めちゃいますよね。
そんな世の中なのにマカロニという呼び名に関しては、まだまだ扱いが雑な気がするんです。
スパゲティじゃない短いものは何でもかんでもマカロニ!いいんだよ、めんどくさいからさ、と思われてるふしが・・・?
ペンネはいいとして、ペンネッテ、リガトーニなんて名前のものもあって、マカロニというよりそれぞれの名前で呼ぶ方が一般的なような気がします。
ファルファッレ、フィジッリ、コンキリエなどはイタリア人に言わせるとマカロニではない。中が空洞じゃないからね。


arm125pasta-posters.jpg



Comunque sono contenta con sia il nome spaghetti che maccheroni perche' tutti e due mi piacciono da matti! 鍊

ま、いいや。
スパゲティだろうがマカロニだろうが私は満足。どっちも大好きなんだもーん






Il titolo in italiano sara'... イタリア語のタイトルは... - 2010.06.17 Thu

002-1.jpg

La pioggia mi deprime 雨は憂鬱だな



Sapete qual e' il prossimo film di Ghibli? E'...

スタジオ・ジブリの次回作は何だか知ってますか?それは...



ghiblife-20100211_172957.jpg



In Giappone sara' distribuito a partire dal 17 luglio, ovviamente e' rivolto ai bambini che saranno in vacanze estive.

日本では7月17日より劇場公開。夏休みの ガキ キッズたちをターゲットにしていることは明白ですね。




Il titolo in giapponese "借りぐらしのアリエッティ" (karigurashi no Arrietty) significa Arrietty che vive prendendo in prestito le cose.
Praticamente non esiste la parola 借りぐらし, forse e' stata inventata dallo staff.

「借りぐらし」という言葉は恐らく造語ですよね。
「狩り暮らし」なら兎や雉を捕って暮らすことだし、「仮暮らし」は私みたいにいつまでも仮の住まいに住んでてなーんか落ち着かない人みたい。あ、それ仮住まいか。うう、自分ちが欲しいぞ!輦

・・・ま、そんなことはいいんですけどね。




E' una storia basata sul libro originale "Borrowers" di Mary Norton e la protagonista Arrietty e' una figlia di una famiglia nano che vive sottoterra di nascosto di una casa.
Non avendo niente per sopravvivere, la famiglia prende in prestito segretamente tutte le cose che le servono dalla casa in cui vive.
Ehi, anche tu sei un Borrowers? 兩

この映画、イギリスの作家メアリー・ノートンの「Borrowers 床下の小人たち」というお話が原作だそうです。
ある家の床下に小人ファミリーがこっそり住んでいて、アリエッティはそこの娘。
小人たちは生活に必要なものは何にも持っていないので、そこの家からちゃっかり色んなものを
拝借して暮らしているというわけです。
あ、そこのアナタも借りぐらし? 兩


TheBorrowers_BookCover.png



Non so quando, magari entro questo anno o fra qualche anno, ma sicuramente lo si potra' vedere un giorno anche in Italia.
Casomai vi chiedesse di intitolare in italiano, come fareste?
Lo fareste semplicemente...

いつになるのかは分からないけど、そのうちきっとイタリアでも公開になるでしょうね。
その場合、あなただったらイタリア語でどんなタイトルにしますか?
ごくシンプルに...



"Arrietty (アリエッティ)" ?



Si', lo trovo carino, ma che ne dici di questo titolo?

うん、それも(ありがちで)とても可愛い。でもこういうのはどう?



"Arrietty mutuataria (借主アリエッティ)"




Non va bene, eh? 蓮 Non sembra affatto simpatico neanche a me!
Il verbo mutuare e' un termine finanziario?
Ma mi domando come si dice borrow in italiano. PRENDERE IN PRESTITO e' troppo lungo!

やっぱりダメだよね、こんなじゃ。全然可愛くないし 蓮
mutuare というのは「借り入れる」という金融用語か?
というのはですね、イタリア語で「借りる」は prendere in prestito と言って、言ってみれば「貸与を受ける」のような表現をするのですよ。borrow と違って3単語も必要。「貸す」は prestare と
一言なんですが。
なんか他にないのかなぁ、たかが「借りる」に3単語は長いよ。



Va bene, aspettate ancora un po' la nuova opera di maestro Hayao Miyazaki e vediamo come sara' tradotto il titolo! 裂

ま、いいや。
ともかくこの宮崎駿マエストロの新作をイタリア人の方たちにはもうしばらく待ってもらって、どんなタイトルがつくか楽しみにしてましょうね!






C'e' trucco e inganno たねも仕掛けもあります - 2010.06.15 Tue

9110753-1.jpg

Lo mangio 365 giorni 365日これ食べてます



In questi anni tra le ragazze giapponesi e' di moda far spiccare le ciglia.

最近の女の子たちのまつ毛はスゴイ。
ギュンギュンバサバサで、あの中に入ったらもう二度と出て来られないだろうと思われます。


1046932.jpg



E' ancora normalissimo impiastricciarsi la mascara ma c'e' anche chi si fa fare la permanente o fa il TRAPIANTO chiamato "estensione" delle ciglie che a volte ci fa tanta paura. 聯
Comunque esagerare le ciglie e' un lavoro quotidiano per le ragazze a cui dedicano con entusiamo.


マスカラを塗りたくるなんていうのはまだ普通。
まつ毛にパーマかけたり(熱くはないのかっ!)、まつ毛エクステと称するいわゆる増毛ですよ、
増毛、そんなんをするお嬢さんたちもいます 聯
みんなでちあきなおみになろう、というそんな風潮は強まるばかりで、お嬢さんたちは毎日せっせせっせとまつ毛をギュンギュンにしているのであります。



A proposito, il make-up si dice in giapponese 化粧 (keshoo) o メイク (meiku) dalla parola inglese.
Il kanji vuol dire appunto trasformarsi in qualcosa e e' mettere in ordine, e quindi il verbo 化粧する (keshoo suru) significa letteralmente cambiarsi aggiustando il proprio viso.
Per questo i ragazzi possono essere imbrogliati dal 化粧 perfetto delle ragazze. Attenzione, ehh! 念

ところで、化粧という言葉。
は化けるの化、化け物の化、そしては装い整えることですね。
よって、化粧するという動詞の文字通りの意味は自分の顔を調整して変身すること、調整しないことには勝負できないってことなのですよ!!
そんなわけでパーフェクトにアジャストできた女の顔に男たちは騙されてしまうんですね~。
危険ですね~ 念


e909d004.jpg


Dalla parola inglese make-up invece sento meno la sfumatura di inganno perche' ha un senso di completare il proprio viso portandolo al colmo di bellezza.

一方、英語の make-up という言葉からは詐欺めいたニュアンスは感じられないですよね。
だって自分の顔をメイクして、究極の美までアップさせるんだもん、最後まで自分の顔を創り上げるといった責任感が伺えます。




E in italiano...? じゃあイタリア語は...? それは...




il TRUCCO 裂裂 トリック




Non fare finta di essere un'altra persona, ne' perfezionare l'apparenza ma e' una MAGIA! Un'ILLUSIONE! Un gioco di PRESTIGIO!

なんとそれはトリックであるところの trucco と言います!
もはや変身して人を騙すことでもなく、外見を完成させることでもなく、マジック!イリュージョン!
手品!引田天功とミスター・マリックが毎日のお化粧と同じ単語なのですよー!
その他にもいんちき、誤魔化し、ペテン、八百長などの意味もあるので、やっぱりスッピンじゃ勝負できずにそんなものの手を借りてしまう哀しい女が見え隠れします。




Allora possiamo dire che ogni sera le donne svelarono il proprio segreto togliendosi il trucco?? 凉

じゃ毎晩ビオレでメイクを落とすというのは、実は私こんな顔、と手品の種明かしをしているってことなんですね。種も仕掛けもあるやないのっ!と一人突っ込みしながら。


IKKO.jpg


It's a kind of MAGIC!





Il Mondiale!! ワールドカップだ!! - 2010.06.11 Fri

IMGP0043-1.jpg

coppa, coppa, coppa! 優勝!優勝!優勝! 



Ora comincia il Mondiale!! 

いよいよワールドカップ開幕!!




L'Africa del Sud si lascera' prendere dall'entusiasmo. Questo e' per merito dell'ex presidente Nelson Mandela 91 anni 烈 che ha fatto tutto il possibile per attirare il Mondiale al suo paese.
Dicono che lui pronuncera' un saluto all'inaugurazione.

南アフリカはさぞかし盛り上がってるでしょうね~。それもこれもネルソン・マンデラ元大統領のお陰。御歳91歳 烈。ワールドカップの南アフリカ招致にそりゃもう尽力したそうです。今日の開会式で挨拶するみたいです。




A dire il vero, io non conosco bene il calcio, o meglio dire non lo conosco per niente 怜, ma solo il Mondiale lo seguo abbastanza.
Per quanto riguarda quello di 4 anni fa, mi ricordo bene la testata di Zidane a Materazzi.

実をいうとワタクシ、サッカーに詳しくないです。というより何も知らないです。わはは 怜 でもワールドカップだけはまずまず見たりします。
4年前の大会といえば、ジダンがマテラッツィに喰らわした頭突きを思い出しますね。


C_0_articolo_318101_listatakes_itemTake_1_immaginetake.jpg



Dopodiche' non ho seguito bene le notizie su questo fatto ma rimane ancora misterioso il motivo con numerose ipotesi??

その後のことはあまりニュースを見なかったんですが、未だに色んな推測が飛び交って頭突きの理由ははっきりしてないのかな?




Ma lasciamo perdere il brutto ricordo e facciamo il tifo per Azzurri!! 裂裂
Mi raccomando, fatelo un po' anche per il Giappone! Anche se e' tanto debole e magari nessuno sa nemmeno la sua partecipazine.

ま、いいや。悪い想い出はこっちに置いといてイタリアチーム・アズーリを応援しようではありませんか!! 裂裂
でも日本もちびっとは応援してね。弱すぎてワールドカップに参加してること自体知らない人もいるでしょうけどさ!


CCF20100606_00000-1.jpg

tre miti: Pele', Maradona e Zidane

伝説の人: ペレ、マラドーナ、ジダン







La capacita' visiva e uditiva 視力聴力のキャパ - 2010.06.08 Tue

IMGP0117-1.jpg

Pakkun di Versailles ベルサイユのパックン



Il link che ci aveva messo Vittorio sensei l'altro giorno mi ha dato un bel colpone. 廉
Con tanta curiosita' ho tranquillamente cliccato sul video e sono rimasta impressionata a sola prima vista, non per la stupidita' estrema della storia ma inoltre per il fatto di non essere riuscita a leggere i sottotitoli in italiano ascoltando il discorso in giapponese! 聯

先日Vittorio先生が貼ってくれたリンク、とっても衝撃的でした 廉
お、どれどれ、とクリックしてみていきなりビックリですよ!内容のバカバカしさにもいい加減ビックリしましたが、それよりもイタリア語の字幕が読めない!日本語を聞きながらイタリア語を読んで理解しようと思うと、目と耳と脳をバラバラに作動しなくてはならず、眉間にシワ、耳からは煙が出て、目玉は白黒し、何ともすごい形相になってしまうのですよ 聯




Ecco il video. とりあえずそのビデオをどうぞ(内容はホントに…蓮)


(Grazie, Vittorio!)



Com'e'??
Voglio chiedere soprattutto ai giapponesi se ce la fanno a leggerlo ascoltando il giapponese e seguendo la storia.

どうですか??
日本人の皆さん、日本語を聞きながらストーリーを追い、その上字幕を読むことなんてできます?




Dicono che un giapponese con uno sguardo riesce a capire in media 3,5 lettere misto hiragana e kanji. 
Basandosi su questi dati nel mondo di traduttori di sottotitoli cinematografici viene stabilito strettamente che una battuta di 1 secondo deve essere tradotta in non piu' di 4 lettere e quindi in una riga ne sono limitate al massimo 10 ed in ogni scena al massimo 2 righe cioe' 20 lettere.

日本人の眼は一回の視線の停留で、漢字&仮名混じり平均で3.5文字を読むことができるそうです 
映画字幕の翻訳業界では、台詞1秒につき字幕は4文字以内という厳しい掟があるとかで、1行あたり10文字以内、一度にスクリーンに表示される字幕は20文字までが基本だそうです。




Per esempio, se vediamo i sottotitoli in giapponese

たとえば日本語のこんな字幕があるとします。



昨日夕飯食べすぎて 量 9 lettere(9文字)
(kinoo yuuhan tabesugite)

お腹痛くなっちゃった 量 10 lettere(10文字)
(onaka itaku nacchatta)



li riusciremo a leggere tutto e capire prima che cambi la scena.

これだったら次のシーンにいっちゃう前に読めますね。




Mentre se li vediamo in italiano

ところがこれがイタリア語になると(意味は上と同じ)



Ieri ho mangiato troppo per cena 量 27 alfabeti(27アルファベット)

e dopo mi e' venuto mal di pancia 量 25 alfabeti(25アルファベット)



teoricamente gli occhi giapponesi non ne sono piu' capaci.

理屈上はもう日本人の手、ていうか眼には負え・・・追えないわけだ(←我ながらうまい!!)




Magari non e' giusto calcolare in questo modo.
Se si tratta delle frasi in alfabeto le si leggono generalmente una ad una le parole ma non alfabeto, e ci dovrebbero essere tanti giapponesi che sanno leggere molto piu' velocemente di me.
Insomma, credo che io abbia visto per la prima volta un video giapponese sottotitolato in italiano e forse per questo mi sono meravigliata parecchio!

まぁこの計算方法自体間違ってるような気もしますけどね。
アルファベットの文の場合は文字一つ一つじゃなくて、単語を一つの単位として読むんだろうし、それに私みたいにいちいち耳から煙出さなくてもサラサラ~と読めちゃう人はたくさんいるはず。
なんせ日本語の映像にイタリア語の字幕、というものを見たのが初めてだったもので、視覚・聴覚・脳内機能がブッたまげたのだと思います、多分。


Una spada per Lady Oscar 2ita Op with german sub



Lady Oscar con una canzone italiana sottotitolato tedesco

独語の字幕、伊語の主題歌の中で華麗に舞うオスカル様






Sentiamo fino alla fine 最後まで聞いてみましょう - 2010.06.04 Fri

9110728-1.jpg

Volando mi viene la sete 飛んでると喉渇くんだよね


La parola orgoglioso io la trovo da sempre un vocabolo che abbia un senso molto negativo.
Chissa' perche' ma alle mie orecchie suona piuttosto egocentricamente la parte "orgo...".
Infatti ha un significato appunto come arrogante, superbo e presuntuoso.

orgoliosoという形容詞、前から個人的にいや~な感じのする単語だな、と思っていました。
なぜだか分かんないんですけどね、"orgo..."の響きが特に自己ちゅー的に私には聞こえて、
ヤな感じ!と思ってきました。
実際このorgogliosoというのは、傲慢な、横柄な、自信過剰な、といった意味があるわけで、私の超個人的意見もあながち間違いではないんですが。



E' proprio un individuo orgoglioso!
ほんとアイツって傲慢だよね!

Perche' gli uomini sono cosi' orgogliosi?
男ってなんであんなに威張ってるの

Non sopporto piu' il suo comportamento orgoglioso!
あの横柄な態度に我慢ならない!



Ma qui c'e' un mistero di questa parola.

で、ここでこの単語の不思議発見。



Mamma mia! Lui e' veramente orgoglioso・・・
di suo figlio!!

ひゃ~!彼って本当に傲慢・・・
(じゃなくて)息子さんが自慢なんだね!!




Se la frase continua con "di + qualcosa/qualcuno", non si puo' piu' dire che ha sempre un termine negativo, anzi, puo' essere molto simpatico! 烈
Cambia il senso da "arrogante" a "onorarsi" o "essere fiero di qualcosa".

と、このように、orgogliosoの後に「 di + 物/人」を続けるとそれはもう決して悪いヤツではなく、いきなり高感度アップ、むしろ感じのいい人になるではないですか!烈
「傲慢」という意味合いから「~を誇りに思う」という、考えようによってはとても謙虚で素直な人間へと大変身です。


warusou-1.jpg

da cosi' こんなから


imgf64a5514zikezj.jpg

a cosi'? こんな感じ?



Il maestro e' orgoglioso di suoi allievi.
先生は生徒たちを誇りに思っています

La tua ragazza e' bellissima! Devi essere tanto orgoglioso di lei, vero?
お前の彼女、ほんとに綺麗だな!自慢だろ?

Ho smesso di fumare e ne sono orgoglioso.
禁煙した。自分、 頑張ったな と思う。




Questo l'ho scoperto nel informarmi una frase in italiano corrispondente a
I'm so proud of you! perche' e' un'espressione che mi piace.
E' interessante il fatto che un aggettivo ha due sensi opposti, ma pensandoci bene e' una cosa da non sentire misteriosa. Dipende dal livello del proprio orgoglio, no?
E' bella una mamma fiera di suo figlio, ma se e' troppo...? Avra' la puzza sotto il naso! 蓮
Insomma, non c'e' quasi nessuna differenza tra l'arroganza e l'orgoglio.

英語でいう I'm so proud of you! (あなたは私の誇り!)という表現が好きで、イタリア語でなんていうのかな、と調べていてこういったことが分かってきました。
一つの形容詞が相対する意味をもってるなんてオモロイな~。
あ、でもよく考えると不思議に思うことは何もないかも。
息子を誇りに思うママって素敵だけど、それが度を過ぎると・・・?あ~ら、うちの息子なんて
またクラスでトップであーだこーだ・・・(うんざり)蓮
誇り、名誉、自慢、自尊心、高慢、驕りは紙一重ということですね。






La grinta conta molto ガッツがものを言う - 2010.06.02 Wed

1520494-1.jpg


Buooono! うま~い!


Oddio, poco fa il Primo Ministro Hatoyama ha presentato le dimissioni! 聯
Il suo governo e' durato SOLO 8 mesi sebbene che fosse stato formato l'anno scorso con tanta speranza del popolo giapponese.

えええっ!鳩山さん辞任しちゃったよ 聯
当然の成り行きとはいえ、一体何なんでしょうか、この国は。民主党が日本を変えてくれるかもー、わーい、とみんなで乗り込んだ船は僅か8ヶ月でズブズブと沈んでしまいましたとさ。おしまい。




Ma oggi non intendo scrivere su questo Premier irresponsabile ma scrivo sui lottatori stranieri di SUMO in gamba che fanno un bel contrasto.

でも今日はそんな無責任ソーリについて書きたいんじゃなくて、その対極を成す、相撲界で頑張っている外国人力士についてです。




Voi conoscete 相撲 (sumo)?
E' lo sport giapponese piu' antico che risale originariamente a piu' di mille anni fa ed e' lo sport nazionale del nostro paese.
Innanzitutto guardate questo video con la trasmissione in diretta in inglese cosi' capirete di che cosa si tratta.

相撲は言わずと知れた日本の国技。起源は1000年以上前に遡るらしいですよ。
まずはこちらをご覧ください。英語の中継による取組です。ざぶとん飛んでますね~。





Spero che non siate rimasti bloccati nel vedere il loro sedere zumato! 秊
Avete visto i capelli di lottatori ed il costume dell'arbitraggio? E' proprio quello di XV secolo, l'era di Shogun. Tutta la tradizione rimane in questo sport.

お尻のドアップ!それも男の。相撲を見たことない人にとっては中々衝撃的な映像かもしません 秊
それプラス、力士のちょんまげと行司さんの衣装。15世紀の世界からこんにちは。アイパッドに行列する一方でこういうスポーツも存在するわけで面白いですよね~日本って。




Fino ad alcune decine di anni fa i lottatori piu' forti erano quasi tutti giapponesi ovviamente, ma ora gli stranieri ne hanno preso il posto! 裂
Nella storia di Sumo il primo straniero era hawaiano che e' venuto in Giappone nel 1964, e fino agli anni '90 alcuni americani erano molto forti.
Ma dopodiche' non se ne sente piu' parlare, ed adesso e' il tempo mongolico!! Fra i piu' forti c'e' anche un estone ed un bulgaro.

10数年前までは強い力士といえば当然日本人でしたが、今や外国人力士の活躍がスゴ過ぎる 裂
角界の歴史上、一番最初の外国人は1964年に来日したハワイアンな高見山でしょうか。90年代まではアメリカ人(もっぱらハワイ)が強かったですよね。
その後アロハは鳴りを潜め、モンゴルの時代に突入。そしてエストニアやブルガリアの彼らが頭角を現しました。




Da qui entro nell'argomento principale.
I lottatori di Sumo parlano in genere benissimo giapponese! 烈 Lo s'impara in breve tempo.
Certo, perche' vivono in Giappone, ma ci sono degli altri motivi.

ここからが本題で申し訳ない。
お相撲さんは誠に日本語が上手!烈 短期間で実に流暢に話すようになりますね。
そりゃまぁ日本に住んでいるからということもあるけど、他にも色々理由があるようです。




Baruto (estone) chiamato Leonardo DiCaprio

角界のディカプリオ、把瑠都 (エストニア)



Nel mondo di Sumo il rapporto tra il maestro ed il discente e' piuttosto rigoroso, pure tra i discenti chi e' classificato in alto viene trattato piu' specialmente.
In ogni gruppo con un maestro tutti vivono insieme, 24 ore in giapponese senza nemmeno un interprete, allenandosi e cavarandosela le prepotenze alle matricole. 怜
Per essere accetato come un vero lottatore di Sumo e tifato dai giapponesi e per vinvere e raggiungere la cima ci si sforza disperatamente d'imparare la lingua giapponese.

相撲の世界は師弟関係がハンパなく厳しいし、弟子たちの間でも少しでも格付けが上位の者は別格扱い。
住み込みで生活し、通訳なしで24時間日本語漬け、四股を踏み、てっぽうで鍛え、先輩のいじめに耐えるわけですよ 怜
そして真の力士として日本人に認めてもらって応援してもらいたい!横綱になるまでは郷には
帰れん!(何度も帰ってたA.S.R関というのもいたけど)そんなハングリー精神でもって死に物狂いで日本語を習得していくそうです。




Koto Ooshuu (bulgaro) 琴欧洲 (ブルガリア)



Non so se ci sia nel mondo uno sport in cui si e' cosi' costretto ad imparare la lingua di quel paese.
Se si dovesse per forza vivere dal maestro o allenatore con gli altri compagni cosi' come il Sumo, sarebbe durissimo 嶺 ma produrrebbe un gran frutto linguistico.


その国の言葉をこんなにも覚えざるを得なくするスポーツって他にもあるのかな。
もし世界中のスポーツが、親方や監督の所に住み込みが原則で、チームともずーーっと一緒に暮らすのよアンタ、それでもいいこと?てなことだったら外国チームに移籍する選手は誰もいなくなっちゃうかな。言語習得にはもってこいだけどね。でもキツイなー、それ 嶺






NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (105)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}