IMG_9150.jpg

2010-12

Fine dell'anno - 2010.12.28 Tue

100828-11.jpg

Attenzione alla testa! 頭上注意!



Ho trovato per caso questo video in cui parla un signore su... qualcosa.
Chi e` lui? E` conosciuto? Magari un regista, recensore, producer di videogiochi o qualcosa del genere?

たまたまこんな動画を見つけました。男の人が・・・何かについて喋ってます。
誰なんでしょ、この人。有名?映画監督か批評家かビデオゲームの制作者かなんかかな?
とにかく視聴者やアクセスしれた人たちにめちゃくちゃ感謝しているようです。





Una cosa che mi ha attirato pero` non e` quello che sta dicendo, ma il suo cappuccio di babbo natale!
E` prontissimo per l'anno nuovo indossando la giacca e cravatta, parla delle sue ambizioni per l'anno successivo, ma sulla testa ha ancora un cappuccetto rosso.
Ho sentito dire che in Europa, diversamente dal dopo Natale "magico" del Giappone, tutte le decorazioni natalizie lasciano messe fino al 6 gennaio, cioe` fino ad Epifania.
Il invece? Fino a quando e` accettabile??

でもね、私が注目したのは彼が喋ってる内容ではなく、サンタの帽子!
スーツとネクタイでビシッ!と決めて、来年の抱負を熱く語っているのに、頭には未だにブオン・ナターレの余韻が。話の内容からいって既に12月の30日か大晦日。それなのに を引きずる出で立ちはアリなのね。
25日の深夜に街中のクリスマス飾りが忽然と姿を消す日本と違って、ヨーロッパでは年明け1月6日までクリスマスツリーを飾っておくと言いますよね。この日はイエス様誕生のお祝いに、東方三博士がケンタッキーパーティバーレルを持ってわっせわっせと駆けつけたとされる御公現祭。まだまだ目出度い訳です。
で、 はいつまで許容範囲?1月入ってもかぶってていいの?


100869-1.jpg

festone sacro a piacere しめ縄バー


Buon Natale! - 2010.12.25 Sat

100859-1.jpg


Vi auguro di tutto cuore
un bellissimo Natale!!


09120118DSC04551-3.jpg



Natale in Giappone - 2010.12.19 Sun

100823-1.jpg

Un coso che mangia la stella di Natale

ポインセチアを食べるヤツ



Rispondendo alla richiesta di Chiara, oggi scrivo sul Natale in Giappone.

前回のキアーラちゃんのリクエストにお応えして、今回は日本のクリスマスに関して書こうと思います。



Innanzitutto, dichiaro che ai giapponesi piace tanto il Natale! Ma taaaaaaanto! Troppo!
Forse la maggior parte non da nessuna importanza al significato religioso, ma gli piace semplicemente l'atmosfera romantica e questa "aria" emozionante li spinge ad andare a zonzo.

なんといっても日本人は大のクリスマス好き。もう大大だーい好きですよね~。
宗教的意味合いを重んじてお祝いしている人よりは、いや~ん、ロマンチック~!キラキラしてカワイイ~!とその全体的に輝いちゃってる街並みの雰囲気にやられて、とにかく訳も分からずワクワクしちゃってる人の方が大多数かと思います。で、皆さん外へ外へと繰り出すわけですね。



Quando arriva novembre, gia` cominciano le decorazioni natalizie della citta`. Non so come sono in altre citta` ma a Tokyo vengono messe tante illuminazioni fino alla punta dei rami, e visita tanta gente ad ammirarle.
Tutti i ristoranti, bar, negozi e le trasmissioni radiofoniche fanno costantemente le canzoni natalizie
I wish you a Merry merry Christmaaaas Santa Claus is comiiing to town Chestnuts Roasting on an open fire
・・・ da viene voglia di dire "Ora basta!".

11月に入ると、街のキラキラデコレーションのはじまりはじまり。他の街はどんな感じかよく分かりませんが、東京は木の枝の先の先までLEDを張りめぐらし、これでもか!というぐらいロマンチックムードをかき立て、そして人々はそれにつられてワサワサと集まってきます。
レストラン、喫茶店、ラジオから繰り返し流れてくるのは  I wish you a Merry merry Christmaaaas Sant Claus is comiiing to town Chestnuts Roasting on an open fire ・・・ってもうええ加減にせーよ 、というぐらいのクリスマスソング。


100848-1.jpg
Omote Sando 表参道
09122018.jpg
Roppongi Hills 六本木ヒルズ


Se si vuole cenare il 23~25 in un ristorante popolare o famoso, si dovrebbe fare la pretonazione abbastanza in anticipo. Questo e` la mia opinione personale, ma al Natale i giapponesi preferiscono andare a mangiare i piatti italiani o francesi.
Tutti i ristoranti fanno il menu` specialissimo, e pure le pasticcerie fanno del proprio meglio nella preparazione di torte natalizie (e fanno del proprio meglio nell'esaurimento entro il 25 ).

23~25日辺りに人気のレストランで夕飯食べようと思ったら、予約は必須ですよね。
これは個人的な意見ですが、クリスマスというとみんなイタリアンかフレンチに行く傾向が強い?そうでもないかな?うちは最近そういうのも飽きて、敢えて居酒屋行って焼き鳥と焼酎でメリクリ~!なんてことをやったりしてます。
レストランはみんなクリスマス特別メニューを用意し、ケーキ屋さんもすごーいケーキを作るべく頑張ります。(そして25日までに何とか売り切るよう、そっちも頑張ります )。


imagesCAN4MGOR.jpgimagesCA3A5H8R.jpg



Non dovete dimenticare che pure Michey e Minny di Tokyo Disney Land vi stanno aspettando a braccia aperte! Yeah, yeah!!

そうそう、クリスマスで忘れちゃいけないのがTDLのミッキー&ミニー。こいつら彼らも両手広げて皆さんのお越しをお待ちしていますよね!Yeah, yeah!!

imagesCAZ3BG8T.jpg


Anche Hello Kitty festeggia in costume di Babbo Natale! Yeah, yeah!!

エロ ヘロー・キティもサンタ姿でお祭りだ!Yeah, yeah!!

imagesCAYLBVOF.jpg



・・・ e quando finisce tutta questa bardoria ・・・

・・・そしてこのイエス様不在のお祭り騒ぎが過ぎると・・・



dal 26 arriva all'improvviso una clima totalmente diversa: le decorazioni e l'ambiente scintoistici e buddisti assai solenni.
Bye bye le illuminazioni, le torte di cioccolato, Mickey che canta, Kitty che balla , e arriva finalmente il vero fine dell'anno di 100% GIAPPONESE.

26日からは突如として100%純日本の厳かな空気に一転します
発光ダイオードもチョコケーキもミッキーもキティもバイバイだ!!

imagesCA03DRJ2.jpg imagesCA6RJ30T.jpg
imagesCAVTZDG0.jpg imagesCAUQ8ITF.jpg



Questo cambiamento totale in un giorno e` proprio come una magia. Credo che tutti gli impiegati di negozi, grandi magazzini, ristoranti, ecc facciano un buon straordinario per cambiare tutte le decorazioni tra il 25 e 26.
Ma anche se arriva l'atmosfera "sacra" nipponica, i giapponesi trascorrono il fine dell'anno facendo di nuovo la festa chiamata 忘年会 (boonenkai): letteralmente la festa per dare addio a quest'anno, cioe` la cena di fine anno.
Uno si ubbriaca troppo, uno perde l'ultimo treno per tornare a casa... e continua la bardoria pazzesca finche` arrivi il Nuovo Anno.

25日から26日にかけての、一夜にしての早変わりは毎年のことながらアッパレだなーと思います。店もデパートもレストランも従業員の人たちは結構な残業してるんだろうなぁ。25日の夜なのにね。しくしく。
しかしながら神聖なお正月飾りが街を飾っても、日本人はローストチキンから焼き鶏へ、シーザーズサラダから冷や奴へと食べるものを変更して、忘年会という名の酒呑み場へと更に突入していくわけですね。
飲み過ぎの人が出たり、終電がなくなっちゃったり・・・新年までまたそんな風に過ごすのであります。

Don't disturb ドント・ディスターブ - 2010.12.14 Tue

100825-1.jpg

Studia, studia, studia! 勉強! 勉強! 勉強!



L'altro giorno mentre lavoravo come al solito con gli italiani, ho sentito una frase che non mi era familiare.
Uno si e` avvicinato al capo che era totalmente assorto a scrivere qualcosa al computer, e gli ha detto:

先日、いつものようにイタリア人たちと仕事をしていたら、ちょっと耳慣れないフレーズが耳に飛び込んできました。
ボスは何やらPCで一心不乱に何かを書いていたんですが、そんなテンテコ舞い状態の彼に一人が近づいて言ったんです。


Scusa, posso disturbarti?
あの、邪魔していいですか?




Ero seduta di spalle ma i miei orecchi si sono fatti come quelli di Dambo volante , cioe` tanto grossi che fanno un'antenna, e ho bisbigliato: che espressione diretta e semplice!

私は彼らに背を向けて座っていたんですが、耳がパオ~ンとダンボになりパタパタと動いちゃいましたよ。
こういう場合 disturbare「邪魔をする」を使うのか!まさにこれから邪魔をするわけだからなー。わっかりやすいなー。



Fino a quel momento, in tale occasione dicevo sempre come

それまで、こういう場面では私はもっぱらこんな風に言ってました。


Scusa, posso chiederti una cosa?
あの、ひとつ訊いていいですか?

Scusa, vorrei sapere una cosa.
あの、ひとつ知りたいんですけど。




Praticamente quando chiamo qualcuno al telefono, gli dico sempre d'istinto "Ciao, ti disturbo?", ma non ho mai fatto caso che il verbo "disturbare" puo` essere usato anche quando si rivolge la parola.

まぁ、でも考えてみれば、電話をかけて相手が出た時、反射的に "Ciao, ti disturbo?(チャオ、邪魔してない?=今いい?)と言っているんだからそれと同じ使い方ですよね。でも忙しそうにしている人に対して話しかける時も使えるんですね~。

imagesCAPJA5OC.jpg


In quel caso, in giapponese si dice di solito

日本語ではこの場合こんな風に言いますよね。


あの、ちょっといいですか? ano, chotto iidesuka?



Letteralmente significa "Scusa (Scusi), posso un attimo?", ma e` una locuzione parlata ed e` omesso qualche parola tra ちょっと (chotto) e いいですか? (iidesuka?).

ちょっといいですかって何がいいのだ?君は一体なにを訊いているのだ?
「ちょっと」と「いいですか?」の間に何か省略されているのかな。


あの、ちょっと(訊いても)いいですか? ano, chotto (kiitemo) iidesuka?
= Scusa, posso (chiederti) un attimo?

あの、ちょっと(話しかけても)いいですか? ano, chotto (hanashikaketemo) iidesuka?
= Scusa, posso (parlarti) un attimo?



O magari si sta chiedendo la disponibilita` del capo.

それとも上司がいま自分の話を聞ける状態にいるかどうかを訊いているのかな。


あの、ちょっと(いま都合は)いいですか? ano, chotto (ima tsugoo wa) iidesuka?
= Scusa, ora sei disponibile ad ascoltarmi?



Il nostro capo risponde sempre scherzosamente "NO! Non puoi assolutamente diturbarmi!" e si ridono.
A me piace questa conversazione con senso di umorismo.

うちのボスったら、「邪魔していい?」と訊かれるといつもふざけて「いいや!私を邪魔することなど絶対に許さない」なんて言うんです。そしてみんなで爆笑。ははははは 。(ふぅ・・・)
ま、こういうジョークっていいもんですよね。






Un'idea stupenda! これはいいアイデア! - 2010.12.09 Thu

100828-1.jpg
Un pelo del naso! 鼻毛!



Sto esitando se scrivo quest'argomento...

どうしようかなぁ、書こうかなぁ、やめとこうかなぁ・・・



Non so se sia un tema giusto per un blog che viene letto da chiunque...

みんなが読むブログにこういう内容ってどうなのよ・・・



Ma siccome mi e` stata una scoperta cosi` stupenda, non riesco a non farvelo sapere, soprattutto alle donne giapponesi!

でもね、それが私にとってあまりに大きな発見だったもので、書かずにはおれないのですよ。特に日本の女性に教えてあげたい!



E quindi... parto!!

なので・・・書きます!!



Entrando in argomento senza tanti preamboli, durante il mio viaggio in Italia ho comprato in un supermercato un pacco di assorbenti igienici.
Ne ho usati alcuni e il resto l'ho portato in Giappone.

今回の旅行中、ワタクシはスーパーで生理用ナプキンを購入いたしました。ええ、いきなり本題です。
で、その内のいくつかを向こうで使って、残りを日本に持って帰りました。



Dopodiche` quando ne avevo bisogno, ho notato una cosa...
Sul pacchettino vinilico di assorbente c'erano scritti dei piccoli messaggi!
Ma non solo, ogni pacchettino aveva messaggi diversi!!

その後、また必要にかられて(かられて?)その残りを使ったわけですが、ふとあることに気づいたんです。
ナプキンをくるんでるビニールの包みありますよね、そこに3~4つのメッセージが書いてあるではないですか!しかもそのメッセージ、包みによって一つ一つ違うの!!



Allora, vediamo cosa c'era scritto.

では、どんなことが書いてあったか見てみましょう。


"Lo sai che con la semplice borsa d'acqua calda puoi alleviare il dolore alla pancia?"
お湯の入ったちょっとした袋(湯たんぽか?)がお腹の痛みを和らげてくれるって知ってる?

"Lo sai che la frutta secca puo` regalarti un naturale effetto relax?"
ドライフルーツがリラックスに効果があるって知ってる?

"Lo sai che per combattere la sindrome premestruale e` meglio limitare il consumo di bevande contenenti caffeina?"
生理前の不快感に打ち勝つにはカフェインが入った飲み物を減らした方がいいって知ってる?

"Lo sai che la sindrome premestruale colpisce maggiormente le donne che lavorano fuori casa?"
生理前の不快感はとりわけ外で働いている女性がひどいって知ってる?




Mamma mia, dai pacchettini sono venuti fuori tantissimi consigli che cominciano sempre da "Lo sai...?"

必殺「知ってる?知ってる?攻撃」! 一個一個のビニールパックにちっこい字でこんなことが書いてあるわけですよ。



Poi c'era anche questo con cui non sono tanto d'accordo.

かと思えばこんなのもありました。ほんまかいな、と思うけどね。.


"Il termine "lunatica" riferito alla donna deriva dalle credenze che ritengono la vita della donna influenzata dalla luna."
女性が「lunatica(気まぐれな、移り気な)」だと言われるのは、女性の一生が「luna(月)」に影響を受けていると信じられているからである


100851.jpg
Ho preso nota di tutti i consigli
有難いお言葉ぜんぶ書き留めました



Tutti i messaggi erano interessanti, ma quello che mi ha fatto ridere era questo.

いや~、色んなこと言ってますけど、笑ってしまったのはこれ。


"Lo sai che durante il ciclo mestruale e` consigliabile indossare indumenti comodi e trasparenti?"
生理中はなるべく快適で透明な衣類を身につけた方がいいって知ってる?



Eeeh?? Trasparenti??! Ma che sta dicendo questo commentatore?!...... ho consultato il dizionario e ho saputo che "trasparente" aveva un altro significato per dire "leggerissimo"!
Ora ho capito.

と、と、透明??! なに言っちゃってんの、このコメンテーター?!せっかくここまでいいこと言ってたのに、と激しくつっこんだあと何気なく辞書を見てみたら、trasparente は「透明な」以外に「非常に薄い」という意味もあったのでした。
ほえ~。びっくりした~。
(薄いというより、軽い服、リラックスできる服、とこの人は言いたいのかな)








NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (39)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}