FC2ブログ
IMG_5020.jpg

2011-02

Un gusto apprezzabile, anzi! ばかにできないどころか! - 2011.02.10 Thu

059-1.jpg

sbadiglione ふゎ~~~・・・



Ieri sera siccome sono tornata dal lavoro verso le 21:00, ho preparato la cena in fretta utilizzando la minestra istantanea che avevo comprato l'autunno scorso in un supermercato di Firenze.

昨夜は仕事で遅くなっちゃって、家着いたの9時だったもので大急ぎで夕飯の支度をしました。で、こんな時お役立ちなのがインスタントスープ。昨年フィレンツェのスーパーで買っておいたのがあったんだな。イヒヒ。


016-111.jpg


Sapete cosa? Era BUONISSIMA!!!
Mi piace da sempre la zuppa istantanea italiana ed ogni volta che vado in Italia, passo sempre da qualche supermercato per comprarne alcune. Sugli scaffali si trova di solito una serie di Knorr con gusti diversi, percio` ne compravo quasi sempre di Knorr, ma l'anno scorso l'ho presa per caso.
E` famoso il Gruppo PAM S.p.A.? Grande PAM!! Mi e` piaciuto tanto non solo il gusto delicato di brodo, ma anche la pastina liscia liscia che e` al dentina ma si passa dolcemente la gola... Mnn, non riesco a spiegarmi bene. Riesco a dire solo in giapponese: パスタがつるつるして喉越しがいい! (pasta ga tsurutsuru shite nodogoshi ga ii!)

いや~これがことのほか美味しかったんですよーー!
イタリアで売ってるインスタントスープは前から好きで、行く度にどこかのスーパーでこれはうちの、これはお土産…あ、やっぱこれもうちの…などと買ってたんですけどね。棚に並んでるのはクノールのシリーズが多かったりして、クノール購入の頻度が高かったわけですが今回はたまたまこれを買ったんです。
Gruppo PAM株式会社ってもしかして有名ですか?いやいや、すごいぞ、パム!デリケートなコンソメも中々だったし、中に入ってるパスタがね、ツルツルなんですよ。ほんとに、つっるつる!すこーしアルデンテでもあり、でもチュルチュルと喉越しが良くて、うっま~。(「つるつる」「喉越し」の伊訳は難しいですねぇ)



Questa invece e` del solito Knorr, ma sembra buona anche questa, no? La conservo nel scaffale per la prossima serata impegnata.

そしてこちらは毎度お馴染みのクノール。これも美味しそうですよね。忙しい日のために取っとこっと。
イタリアの店は「Pizzeria da Paolo パオロのピッツェリア」とか「Corniciao 額縁屋」とか、そのまんまやんけ、みたいなネーミングが多い気がしますが、この商品名もどうなんでしょ。


018-111


Non solo il gusto che mi attira, ma mi interessa anche l'istruzione che c'e` scritta sulla busta.

味だけじゃなくて、袋に書いてある説明や作り方も読んでみると結構面白いです。

017-1.jpg

019-1.jpg

La minestrina ortolana dice "porta a ebollizione" e "cuoci...", la pasta e fagioli dice invece "porta a bollore" e "fai cuocere".
Oooh, che interessante! Ci sono due nomi dello stesso significato ebollizione e bollore e si usa il verbo portare. Pure tale piccola cosa e` utile per lo studio d'italiano.
Per quanto riguarda cuocere, e` un verbo transitivo ma anche intransitivo, giusto? E quindi si usano tutti e due "cuoci" e "fai cuocere". Ma mi domando qual e` la differenza...?
Di questa cosa ne abbiamo gia` discusso in questo post, ne!


「写真はイメージです」はこんな風に言うんですね。
a fuoco medio 中火で」「a fuoco lento 弱火で」なんていうのもさりげなく勉強になるし、「~ tanto ~ tanto」はよく試験に出ますよね~ふふふ。
野菜スープには porta a ebollizionecuoci...とあり、パスタと豆には porta a bollorefai cuocere とあります。おー、同じ「沸騰」でも ebollizionebollore と違う名詞が出てきました。そして「沸騰させる」の「させる」は portare(導く、至らしめる」を使うんですね~。
cuocere は「煮る」と「煮える」、つまり自動詞と他動詞の両方の意味があるんですよね?だから「cuoci 煮る」でも「far cuocere 煮えさせる」でもどっちでもいいと。でも両者の違いはなんだ?
これに関してはここでもやりましたねぇ。



Va bene, non parliamo della grammaticaccia.
Vi consiglio veramente questa minestrina ortolana di PAM. E` da provare!

ま、文法なんてこの際いいや。
こちらの PAM のつるつるパスタ入りスープ、機会があったらぜひお試しあれ!




NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話、接続詞を強化しませんか? ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

CLICK⇒

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Instagram

ぱっくんインスタ

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (123)
grammatica 文法 (57)
espressioni 表現 (138)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (22)
Circolo Massimo (23)
etc その他 (91)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}