無題

2011-08

Buon...! 楽しい...を! - 2011.08.30 Tue

56633.jpg

Cosa facciamo di bello? わくわく



Qualche settimana fa, quando il caldo ha toccato il massimo, mi e` arrivata una mail da una mia amica italiana e alla fine della mail c'era scritto cosi`:

数週間前、そう、あれは酷暑がピークを迎え、エアコン設定20度にしたい ・・・でも東北電力まじでピンチ・・・た助けてくれ、ピクピク・・・と干からびていた頃、イタリア人の友人からメールが来まして、そのメールの最後がこんな風に締めくくられていました。


"... allora ti lascio e ci sentiamo presto! Buon caldo!"

... じゃ、この辺で、またね!ブオン・カルド! 



Buon caldo Ma scusa, cosa c'e` di buono con il caldo??! Io l'odio veramente da voler bombardarlo, sai?
No, scherzo, sapevo che "Buon...!" fosse un saluto comune che si puo` usare in qualsiasi situazione, ma non lo sapevo che pure il caldo puo` essere applicato.

ブオン・カルドだと
あのさ、私が暑いの大嫌いなの知ってるでしょー?35℃+湿気ベトベトの何がどうブオン?
いやいや、知っていますとも、Buon~!はありとあらゆる場面で使える、ごく一般的な挨拶ですよね。でも caldo「暑さ」にも使えるとは知りませんでしたよ



Le frasi che si usano di piu` saranno queste e le tradurrei cosi` in giapponese:

日常よく使われるフレーズといったらこれかしら。直訳して「良い~を!」と書いてあるテキストも見かけますが、こんな訳はいかがでしょ。


Buon viaggio! 旅行楽しんで来てね! ryokoo taoshinde kitene!
Buona cena! 夕食楽しんでね! yuushoku tanoshinde kitene! 
Buon divertimento! 楽しんでね! tanoshindene!
Buona giornata! (E` difficile tradurre questo in giapponese perche` da noi non esiste! Sia "Buona giornata!" che "Have a nice day!" li trovo molto simpatici, mi dispiace che non abbiamo la stessa espressione.
これ、とてもよく使う挨拶だけど日本語にしにくいですよね。Buona giornata! にしても Have a nice day! にしても個人的にいい挨拶だな~といつも思います。日本語にこういう言い方がないのが残念。)


Con queste espressioni si augura del tempo piacevole della persona con cui si parla. Buon + sostantivo e` un saluto molto semplice ma contiene una sensazione calorosa secondo me. Lo trovo simpatico e magari ci fosse anche in giapponese un'espressione simile.

これらは、今まさに何かをしようとしている人、あるいはしている最中の人に「あら素敵、うんと楽しんでね!」とウキウキ気分をプラスしてくれるような素敵な表現。ブオン+名詞という至ってシンプルな構図ながら、温かみのある言い回しではありませんか!ただ「Ciao!じゃね!」というよりいい感じですよねぇ。日本語にもこういうのあればいいのに。


imagesCAC2JDYC.jpg


Sempre con Buon + sostantivo e il senso e` piu` o meno uguale ma ce ne sono altri che tradurrei invece in questa maniera:

一方、同じブオン+名詞でも「楽しんでね!」というよりは「応援してるよ!」というようなニュアンスのものもありますね。


Buona fortuna! うまくいくといいね! umaku ikuto iine!
Buon lavoro! 仕事がんばってね! shigoto gambattene!
Buon(o) studio! 勉強がんばってね! benkyoo gambattene!
Buon esame! 試験がんばってね! shiken gambattene!
Buona preparazione! 準備がんばってね! junbi gambattene!


In questo caso userei il famoso がんばって!gambatte! (in bocca al lupo!, forza!, ecc)

職場や学校で休み時間が終わった後とか、私は家帰るけど、あなたはまだ仕事?みたいな時に言う「じゃがんばってね~」ってやつですね。



Ora torniamo a Buon caldo!
Suppongo che abbia un senso come "Divertiti questo caldo, anche se e` troppo!" con una sfumatura un pochino ironica.

さて、Buon caldo! に戻りますが、これ、どう訳しましょうか。
「(干からびようと、焦げようと、燃えカスになろうと)この暑さを満喫してね!」といった感じでしょうか。ちょっと M が入ったニュアンスにとってしまうのは私だけ? 暑いの大好きな人は言われなくったって満喫してますよね!

imagesCA3IEOCN.jpg
Buon caldo, Doraemon!


Nel passato ho sentito anche dire "Buona neve!" quando e` nevicato abbastanza a Tokyo.
Allora mi chiedo se Buon...! e` applicabile a tutti i sostantivi!! ahahahaha!

以前、東京にかなり雪が降った時には Buona neve! (雪を楽しんでね!)と言っているのを聞いたことがあります。
それじゃもしかして、Buon~!にはどんな名詞をもってきてもオケ?!

Buon freddo! (a chi vive in Hokkaido)
寒さを楽しんで!(北海道に住む人に向けて)

Buona pioggia! (a chi vive in Cambogia)
雨を楽しんで!(カンボジアに住む人に向けて)

Buon risparmio! (a chi ama fare economia)
貯金を楽しんで!(節約好きな人に向けて)

Buona veglia! (a chi balla tutta la notte in discoteca)
徹夜を楽しんで!(ディスコで一晩中踊ってる人に向けて)

Buon(o) scavo! (a chi sta scavando una buca nel terreno)
穴掘りがんばって!(地面を掘削している人に向けて)



Buono buono!

5250.jpg

くるみクッキー
biscotti alle noci


光原社の喫茶店(岩手県盛岡市)
bar "Kogensha" (Morioka, prefettura Iwate)





Oggi mi sento di studiare 今日は勉強する気分 - 2011.08.25 Thu

551-1.jpg

una bella pennichella うたた寝っていいよねぇ~



Recentemente faccio sempre del post meno serio, perche` fa caldo, ma oggi mi sento di farne uno su un tema abbastanza colto. (lo spero!)

いやいや、暑い日が続きましたからね、ここのとこふざけた記事しかアップしてませんでしたね。易きに流れてヘナヘナと、イタリア語の面白さを語るブログとは思えないほどヘナチョコな内容が続きました。
でも今日は行きます!行っちゃいます!久々に「文法」語っちゃいます!(ていうか質問しているだけなんだけど)



Si tratta di si impersonale.
Il pronome si impersonale viene usato quando non si definisce il soggetto.

テーマは非人称の si について。
非人称というぐらいなんだから、人称がない、つまりは主語を断定しない時に使いますよね。


Non si puo` vivere senza d'acqua.
(人は)水なしでは生きられない

In questo ristorante si mangia bene.
(人は)このレストランで美味しく食べる→このレストランは美味しい

Si e` tristi quando si e` soli.
(人は)独りだと寂しい



Il soggetto di queste frasi e` "tutte le persone", e significa tutti sono cosi` in genere.

私は水なしでも平気だけど、あんたは無理でしょ?ということを言っているのではなくて、どの文も 「人は一般的にみんなそうである」 ということを言ってるわけで、そんな時 si を使うんでしたね。



Poi, guardate queste frasi.

じゃ、これを見て下さい。


Oggi ho fatto la spesa al solito supermercato, ed all'uscita mi hanno dato dei cioccolatini come omaggio.
今日いつものスーパーで買い物したんだけど、出口でおまけのチョコくれたんだよ

Quando ho visto il panorama della citta` tutto coperto dalle macerie, mi e` venuto da piangere.
瓦礫に埋もれた街の情景を見たら、泣けてきた



In questo caso, tutti e due mi sono i pronomi indiretti, cioe` "hanno dato a me", "e` venuto a me".
E qui c'e` il mio dubbio.
Con quale pronome si puo` sostituire con mi se si vuole dire a tutti? o non ne esiste uno che funzioni come il pronome indiretto impersonale e non c'e` niente altro che dire sempre a tutti?

この場合の mi はどちらも間接目的語で、「hanno dato a me 私にくれた」「e` venuto a me 私に(泣きたい気持ちが)来た」ということですよね。
そこで疑問が
主語なら si が使えますが、間接目的語 mi (= a me) に替わる代名詞ってあるんでしょうか。
そんなのはなくて、「みんなに」と言いたい場合はズバリ a tutti と言わざるを得ないんでしょうか。


Oggi se si va a fare la spesa a quel supermercato, all'uscita danno dei cioccolatini a tutti come omaggio.
今日あのスーパーに行けば、出口でみんなにおまけのチョコを配ってるよ

Se si vede il panorama della citta` tutto coperto dalle macerie, sicuramente viene da piangere a tutti.
瓦礫に埋もれた街の情景を見れば、絶対みんな涙する



Oppure si usa tu impersonale per generalizzare il soggetto ed anche il complemento indiretto?

そうか、非人称の tu という必殺技を使えばいいんでしょうか?
tu は二人称でありながら、一般的にこうだ、という主語&間接補語ぼかし大作戦に使える便利な代名詞ですね。


Oggi se vai a fare la spesa a quel supermercato, all'uscta ti danno dei cioccolaatini come omaggio.
今日あのスーパーに行けば、出口でおまけのチョコもらえるよ

Se vedi il panorama della citta` tutto coperto dalle macerie, sicuramente ti viene da piangere.
瓦礫に埋もれた街の情景を見れば、絶対誰もが涙する



imagesCAFTYEX0.jpg


Mamma mia, facendo un post serio da tanto tempo, mi e` salita la febbre!
Insomma, mi piace tu impersonale perche` e` facile da usare. hihihi

ほぇ~、久しぶりに真面目なこと書いたら熱が出てきました。
私、個人的に非人称の tu、大好き。楽ちんなんだもん



Buono buono

429-1.jpg

お抹茶と和菓子(名前忘れた)
omaccha e dolce di riso glutinoso (non mi ricordo come si chiamava)

秋田県角館
Kakunodate, prefettura di Akita




Si riduce facilmente 簡単に減ります - 2011.08.21 Sun

402-1.jpg

Da oggi cosa fai? 今日から何するの?



Ciao a tutti! E` da un po` che non aggiornavo. Avete trascorso o state trascorrendo una bella vacanza estiva?
Io e mio marito siamo andati alle prefetture di Akita e Iwate in macchina, e abbiamo goduto un bel bagno terminale. Al ryokan (albergo giapponese) eravamo cosi` rilassati che ci siamo fatti fare pure il trattamento estetico che di solito non lo facciamo. Mamma mia, e` stato un momento di felicita` eterna...

皆さん、こんにちは!久しぶりの更新であります。皆さんはどんなバカンスを過ごされましたか?今がバカンス真っ最中で、小麦色に焼けた肌で沈む夕日を見ながら君の瞳に乾杯している人や、遠くの山にヤッホーしている人もいるかもしれませんね
私とオットは、車で秋田と岩手に行ってきましたよ。温泉にジャブ~ンと浸かって、ほえー東北はやっぱり最高じゃ!とふやけたり、あまりにリラックスして二人して旅館でエステなんかもしちゃいました。普段はこんな贅沢しないんですけどね。ああ、それにしても至福の30分間でありました・・・



Subito dopo che siamo ritornati sono venute a trovarmi due mie amiche da Tokyo e sono rimaste per due giorni.
Cosi` per una settimana intera non ho letto, scritto, sentito, parlato nemmeno una parola d'italiano.
Ora scrivendo questo blog sento che la mia capacita` d'italiano si sia ridotta gia` tanto e praticamente faccio piu` fatica a costruire le frasi rispetto ad una settimana fa.

帰宅した翌日には、東京から友人が二人遊びに来てくれて、2日間一緒に過ごしました。
てなわけで、この1週間、イタリア語のイの字も読んだり、書いたり、聞いたり、話したりしなかったもので、このブログを久々に更新しながら既に力の衰えを感じています。普段からヒーヒー言ってるのに、わずか1週間でヒーヒーヒーヒーになってしまいました。



Non so come siano le altre persone, ma la mia abilita` d'italiano puo` essere mantenuta a malapena se lo leggo, scrivo, sento e parlo OGNI GIORNO. Non e` che aumenti la conoscenza se lo pratico ma potrei conservare lo stesso livello 10, diciamo. Se mi sforzo di piu`, si fa raramente in 11.
Se mi allontano una settimana come ho fatto questa volta, sento come se si sia ridotto a meta`. Quindi se un mese?? due mesi?? Scomparira` quasi tutto! Ahahaha!

他の皆さんがどうか分かりませんが、私は毎日読んだり、書いたり、聞いたり、話したりして、やっとこさ自分の今のイタリア語力を維持している気がします。言っときますが、こうやることで知識がじゃんじゃん増えるわけじゃないんですよ、今の実力を10とすると、それをなーーんとかキープしている感じ。おーっと危ない、セーフセーフ!ぐらいの危うさ。普段よりもう少し頑張った日は、稀に10が11になったりもします
こんな調子なので、今回のように1週間も何もしないと簡単に5ぐらいに減ります。だから1カ月もさぼったら??2か月だったら?そりゃもう激減して果てしなくゼロになっちまうことでしょう


1234-1.png



Da oggi mi e` ritornata la vita normale. Riprendero` il mio ritmo del solito e cerco di mantenere almeno il mio italiano attuale per divertirmi a comunicare con gli amici italiani.
Tanto non e` che io intenda diventare un'interprete prefessionale, l'importante e` divertirmi!

今日からまた平常通りの生活。またリズムを取り戻して、ちょろちょろと続けてみようと思います。
何もプロの通訳になろうってわけじゃないんだから、そんなに必死になる気はないんです。楽しいな~と思えることが何より大切だし、長続きのコツですよね!


Buono buono

490-1.jpg

稲庭うどん
Inaniwa udon (udon di Inaniwa)


秋田県八幡平
Hachimantai, prefettura Akita


Tanabata 七夕 - 2011.08.11 Thu

131-1.jpg

Pakkun gigantesco 巨大ぱっくん



Dato che ogni giorno abbiamo la temperatura di 33-35 gradi, il cervello mi e` cominciato a bollire e quasi quasi si sta fermando la funzione...
E quindi oggi scappo postandovi solo delle foto della festa di Tanabata svolta la settimana scorsa qui a Sendai. E` molto famosa per la sua grande scala e la bellezza.

あっっっついなーもう!!!!東北の夏は涼しいよん、と言って私を大いに喜ばせたのは誰じゃ?
毎日こちらも33~35℃で、私の脳は沸騰し始めた模様です。あと数日で完全に機能が停止することは間違いありません  (熊谷市は41℃ってホホホント? )
というわけで、今日は先日開催された七夕祭りの写真をぽこぽこアップして逃げてしまおうという魂胆です。
仙台の七夕はその規模と美しさで有名ですよね~。震災の犠牲者への追悼と復興への決意を書いた短冊がたくさんあって、華やかなんだけど涙がこみ上げてくる切なさ一杯の3日間でした。


319-1.jpg

322-1.jpg

325-1.jpg
(preghiera per i terremotati)

330-1.jpg

336-1.jpg

337-199.jpg


Buono buono

353-1.jpg

牛タンラーメン
gyutan ramen (spaghetti cinesi in brodo con la lingua di bue)


牛タン善次郎(仙台市)
ristorante Zenjiro (Sendai)



Mi e` caduto il velo dagli occhi 目からウロコ - 2011.08.06 Sat

331-1.jpg

Mi sono ripreso 回復しました



In queste settimane la temperatura a Sendai e` stata di 24-28 gradi e non avevamo bisogno di accendere il condizionatore (fa bene per risparmiare l'elettricita` sotto il problema della centrale! ), ma da oggi il sole ha ricuperato le forze. Di nuovo la Tokyo Eletric Power Company dovra` essere in ansia per il consumo dell'elettricita`. Ahi ahi ahi.

ここ数週間は仙台もずっと24~28℃で、エアコンももちろん全く不要な快適ったらありゃしない毎日でした(節電が叫ばれる状況下で、こんなにもうまい具合冷夏になるとは!)。
でも今日からまた太陽が勢力を盛り返して久々にあちーです。ま、8月なんだからこれが普通なんだけど、TEPCOはまたまたこれから大変ですね。



A proposito, sebbene che siamo in piena estate in cui in genere nessuno studia, io ho imparato ieri una parola italiana che e`:

ところで、誰も勉強なんかしない一年で一番ダラダラした季節ですが、ワタクシは昨日新しい単語を覚えました 。それは、


basso


Cosa?! Basso? E` un aggettivo elementarissimo che si imparerebbe nel primo mese dello studio!
Ma noo, ma noo, quello che ho saputo e` un'altro significato di quello fondamentale.

はぃ?Basso?そんな超基本的な単語だと?
あ、いや、イタリア語学習者なら誰もが知っているあの意味じゃなく、違う意味があるってことをです。



Fino all'altro ieri basso mi faceva sempre pensare a questo:

おとといまで、basso と言えばこんなことしか思い浮かびませんでした。


234.jpg

oppure diciamo あるいはこんな感じ

imagesCAF3V0H0.jpg


Ma con mia sopresa, era anche il contrario di profondo se si tratta del mare o la piscina!!

ところが驚いたことに(私だけが)、海やプールでの bassoprofondo(深い)の反意語だった!!


333.jpg


Madonna! L'ho saputo dopo 23 anni di studio! Che vergogna!

basso浅い、知ってました?!私、23年勉強していて初めて知りました。はずかぴ~!



Ma nonostante cio`, se dico il mare basso, mi viene istintivamente in mente un'immagine cosi`:

でも、たとえそうであっても、il mare basso と言われると、どうしてもワタシテキにはこんなイメージ。

imagesCA5T59Y2.jpg

dove vive un mostro di questo genere:

こんなようなヤツが住んでるような

44-1.jpg


Avete qualche parola che capivate male?

皆さんは長年思い違いしてた単語ってありますか?


Buono buono

393-33.jpg

仙台朝市の夏野菜
Le verdure del mercato di Sendai



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (106)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}