FC2ブログ
IMG_5020.jpg

2011-12

Si allunga senza fine どんどん長くなるのだ - 2011.12.19 Mon

196-1.jpg

Siete pronti al Natale? クリスマスの準備はできた?



Venerdi` scorso e` stato l'ultima lezione del mio corso d'italiano. Tutte le allieve desiderano continuare a studiare anche nei prossimi tre mesi e ne sono molto felice e contenta.

先週の金曜日は私のイタリア語講座の最終日でした。次の3ヶ月間どうする?あなたも続ける?あ、あなたも?みんながやるならじゃ私も! ってことで、全員継続申し込みして下さいました。嬉しいなぁ。



Alla lezione ho portato un pacco di panettone per raccontare un po` come trascorrono gli italiani il Natale facendoglielo assaggiare.
Questo panettone di "Chiostro di Saronno" e` uno autentico milanese e ho sentito dire che e` buono (acquistabile qui a Sendai. fantastico!), ma a me purtroppo non piace la frutta secca, per cui per me ho comprato un piccolo pandoro.

で、最終回には、イタリア人のクリスマスの過ごし方を紹介したくて、パネットーネを一箱持って行きました。
このキオストロ・ディ・サロンノ社のパネットーネ、本場ミラノ産のホンマもんということで美味しいんだそうですよ。美味しいんだそうですが、私、ドライフル-ツ嫌いなんです。うう。だから自分用にはミニ・パンドーロを買いました



131-111.jpg



A proposito, sul pacco di panettone c'e` una dicitura che spiega come viene fatto il panettone.

ところで、パネットーネの箱にこんな記述が載っています。


panettone-1.png

"Il Chiostro di Saronno e` un antico Chiostro francescano situato nel centro di Saronno ed e` la sede della Societa` e luogo dove vengono conservate le ricette piu` prestigiose create con grande passione per ottenere dei prodotti di alta qualita` con un riguardo particolare alla genuinita` degli ingredienti."

キオストロ・ディ・サロンノは、ロンバルディア州サロンノの中心にあるフランチェスコ修道会の古い修道院です。当社の本店でもあり、自然の原材料に配慮した高品質の製品を作るべく大きな情熱を傾け、最高のレシピが今もなお受け継がれている場所となっています。




Facendo il mio lavoro di traduzione dall'italiano al giapponese, mi tormentano spesso delle lunghe frasi legate con congiunzioni, pronomi relativi, participi passati, gerundio, aggettivi, e cosi` via.
Siccome la struttura delle frasi fra quelle italiane e giapponesi e` completamente diversa, a volte mi trovo in difficolta` nel tradurre.

イタリア語から日本語への翻訳の仕事をしていて、時に頭ズキズキ、バファリンちょーだい、みたいに私を悩ますのはこの手のなが~い文。接続詞、関係代名詞、過去分詞、ジェルンディオ、形容詞などなどを、好き放題使って延々と文章を長くするこの手法。オイ、そこのお前、そうお前だ、と捕まえて四の字固めにしたくなります。
伊文と和文では文の構造が全く違うので、こんな風にどんどんどんどん続けられても困るのです。訳し辛いったらありゃしないのです。

imagesCAON8Y5V.jpg


Vediamo la frase del Chiostro di Saronno.
早速、上の文を見てみましょう。



Prima di tutto, nella dicitura cosi` lunga, il punto ce n'e` solo uno! Vabbe`, puo` essere divisa in due, fino a "... nel centro di Saronno" ed il resto, ma la parte secondaria e` piena di locuzioni aggettivali!!

まず何がビックリって、こんな長い文章にピリオドがたった一個しかない!ま、「... nel centro di Saronno」で一旦切ることはできるけど、それでもね~ブツブツ
そしてそこからですよ。後半の文の形容詞句の多いこと!


... ed e` la sede della Societa` e luogo
そして、それは当社の本店であり、場所(である)

dove conservate le ricette
(その場所とは?)レシピを守っている

piu` prestigiose
(どんなレシピ?)最も評価が高い

create con grande passione
(どんなレシピ?)大いなる熱意をもって作られた

per ottenere dei prodotti
(熱意をもって作った理由は?)製品を保つために

di alta qualita`
(どんな製品?)高品質の

con un riguardo particolare
(どんな風に作った?)特別な注意を払って

alla genuinita` degli ingredienti
(何に注意を払う?)材料の純良さに



・・・


In giapponese si esprime per cosi` dire in ordine

"... ed e` la Sede e luogo"

percio` renderebbe complicato e difficile da capire se ci fossero troppe locuzioni descrittive.
In italiano invece le locuzioni descrittive vengono dopo il soggetto, e quindi si possono elencare quanto si vuole le parole qualificative, e in conseguenza diventa un guaio per i traduttori giapponesi.

日本語は、言ってみれば

「・・・それは  な場所です」

という順序になるので、中に入る記述部分があまり多いと、最終的になに言ってるのか分からなくなります。
反面、イタリア語は記述部分が主語+動詞の後に来ることが多いので、これも言っとこ、あ、あれも付けちゃえ!みたいにやりたい放題つけ放題。で、結果的に「○○するところの○○するところの○○・・・」のような文になっちゃう訳ですね



Ma anche perche` agli italiani PIACE allungare le frasi, no? ahiahiahi...

あ、イタリア人は元々、文を長くするのが好きっていうのも一因ですよね。同類語を三つ以上並べたりしてね、結局どれも同じことじゃん、みたいなね
 

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話、接続詞を強化しませんか? ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

CLICK⇒

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Instagram

ぱっくんインスタ

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (123)
grammatica 文法 (57)
espressioni 表現 (138)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (22)
Circolo Massimo (23)
etc その他 (91)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}