IMG_9730.jpg

2012-07

風が吹いている Sta soffiando il vento - 2012.07.27 Fri

0631.jpg

Ora si comincia!

いっちょ行ってみようか!






kaze ga fuiteiru
風が吹いている

Sta soffiando il vento(2012)


ikimonogakari
いきものがかり

作詞作曲 水野良樹




時代はいま 変わっていく
jidaiwa ima kawatteiku
僕たちには願いがある
bokutachiniwa negaiga aru
この涙も その笑顔も
kono namidamo sono egao mo
すべてをつないでいく
subeteo tsunaide iku

Ora il nostro tempo cambia
Abbiamo un desiderio
Sia queste lacrime che quel sorriso
ci fanno portare a quel sogno


風が吹いている
kazega fuiteiru
僕はここで生きていく
bokuwa kokode ikiteiku
晴れわたる空に 誰かが叫んだ
harewataru sorani darekaga sakenda
ここに明日はある ここに希望はある
kokoni asuwa aru kokoni kiboowa aru

Sta soffiando il vento
Io continuo a vivere qui
Qualcuno ha esclamato al cielo rischiarato
che qui c'e` il futuro, la speranza


君と笑えたら 夢をつなぎあえたなら
kimito waraetara yumeo tsunagiaetanara
信じあえるだろう 想いあえるだろう
shinjiaerudaroo omoiaerudaroo
この時代を 僕らを この瞬間(とき)を
kono jidaio bokurao kono tokio

Se possiamo condividere il nostro sorriso e sogno
potremo credere e pensare
a questo nostro tempo, a tutti noi, a questo momento


言葉にできないこと 涙が溢れること
kotobani dekinaikoto namidaga afurerukoto
ふるえる心で感じたすべてが
furueru kokorode kanjita subetega
僕のいままでをつくってきたんだ
bokuno imamadeo tsukuttekitanda

Sono le cose indescrivibili, le lacrime che mi salgono agli occhi
e tutto quello che ho sentito con il cuore tremante
che hanno formato tutta la mia vita


出会いと さよならとが 決意(おもい)を強くさせた
deaito sayonaratoga omoio tsuyoku saseta
手を振り誓った あの日があるから
teo furi chikatta anohiga arukara
僕らはここにいるんだ
bokurawa kokoni irunda

Gli incontri e gli addii ci hanno reso ferme la decisione
Siamo qui
proprio perche` c'e` quel giorno in cui abbiamo giurato agitando la mano


優しい歌 聴こえている 背中を押す言葉がある
yasashii uta kikoeteiru senakao osu kotobaga aru
このいのちよ この一瞬よ 誰かの光になれ
kono inochiyo kono isshunyo darekano hikarini nare

Si sente una dolce canzone e si hanno le parole che danno coraggio
Questa vita, quest'istante, siate la speranza di qualcuno!


風よ吹いていけ
kazeyo fuiteike
君とともに生きていけ
kimito tomoni ikiteike
晴れわたる空が 悲しくなる日も
harewataru soraga kanashiku naruhimo
ひとりじゃないんだ 声はそばにある
hitorijanainda koewa sobaniaru

Tira, il mio vento!
Vivi con il mio caro amico!
Anche il giorno in cui ti rende triste il cielo rischiarato
tu non sei solo, sono tutti con te


君と笑いたい 夢を分かちあいたくて
kimito waraitai yumeo wakachiaitakute
歌いあえるように 奏であえるように
utaiaeruyooni kanadeaeruyooni
この時代を 僕らを この瞬間(とき)を
kono jidaio bokurao kono tokio

Voglio ridere e condividere il sogno con te
per poter cantare e suonare insieme
questo nostro tempo, di tutti noi, questo momento


強さを手にするより 弱さを越えたいんだよ
tsuyosao teni suruyori yowasao koetaindayo
守りたいものから 逃げたくないんだ
mamoritai monokara nigenakunainda
つぼみはそこにあるんだ
tsubomiwa sokoni arunda

Voglio superare il debole piuttosto che ottenere la forza
Non voglio scappare via dalle cose che voglio proteggere
Quelle da diffendere sono davanti a me


愛しいひと 忘れはしない 胸にやどる誇りがある
itoshii hito wasurewashinai muneni yadoru hokoriga aru
このさだめよ この勇気よ 僕らの望みとなれ
kono sadameyo kono yuukiyo bokurano nozomito nare

Il mio amore, non dimentichero` dell'orgoglio che ho nel cuore
Questo mio destino, questo coraggio, siate il nostro desiderio!


風のなかにいる
kazeno nakaniiru
ここに陽はまた昇るよ
kokoni hiwa mata noboruyo
ぶつけあう日々に こたえを築こう
butsukeau hibini kotaeo kizukoo
この時代を たがいを この瞬間(とき)を
kono jidaio tagaio kono tokio

Siamo nel vento
e qui risorge il sole
Troviamo i risultati nei giorni di affrontamenti
di questo nostro tempo, di tutti noi, di questo momento


たくされた“今”がある 歩むべき道がある
takusareta "ima" ga aru ayumubeki michiga aru
はじまりのつづきを 生きている
hajimarino tsuzukio ikiteiru
この胸のなかに きずなはあるんだよ ずっと ずっと
kono muneno nakani kizunawa arundayo zutto zutto

Abbiamo "ora" a cui e` stata affidata il sogno di tutti
Abbiamo una strada da seguire
Viviamo la via che prosegue dall'inizio
Nel nostro cuore c'e` il legame per sempre, per sempre


風が吹いている
kazega fuiteiru
僕はここで生きていく
bokuwa kokode ikiteiku
晴れわたる空に 叫びつづけよう
harewataru sorani sakebi tsuzukeyoo
新しき日々は ここにある ある
atarashiki hibiwa kokoni aru aru

Sta soffiando il vento
Io continuo a vivere qui
Al cielo rischiarato continuero` a dire che
qui abbiamo i nuovi giorni


風よ吹いていけ
kazeyo fuiteike
君と夢をつなぎたい
kimito yumeo tsunagitai
愛しあえるだろう つくりあえるだろう
aishiaerudatoo tsukuriaerudaroo
この時代を 僕らを この瞬間(とき)を
kono jidaio bokurao kono tokio

Tira, il mio vento!
Voglio realizzare il nostro sogno con te
Potremo amare e creare
questo nostro tempo, tutti noi, questo momento


La La La…



20111219121715.jpg


       




Ora cominciano le Olimpiadi Londra 2012!!
Questo trio Ikimonogakari canta il tema musicale del programma di giochi olimpici trasmessi dalla NHK, la stazione televisiva statale. Quando si tengono le Olimpiadi sia estivi che invernali, ogni stazione anima il programma con una sigla drammatica che suscita l'emozione dei telespettatori.

ついにロンドン・オリンピック2012の開幕ですね~!!
今回のNHKオリンピック放送のテーマソングは「いきものがかり」のこの歌、ゲゲゲに次ぐNHK丸抱えの作品です。
この2週間、テレビをつければ風がふ~いている~♪と死ぬほど聞くことになりそうですねぇ。



Non so se abbiate capito la mia traduzione, infatti direi che il testo e` piu` un elenco delle parole eccitanti piuttosto che un brano poetico, ma comunque ci da` una certa energia, giusto?

訳そうと歌詞を読んでみて思ったんですが、願い・涙・笑顔・明日・希望・夢・決意・光・強さ・弱さ・道・絆などなど、始まる前から感動をありがとう!夢をありがとう!と叫ばざるを得ない方向にもって行ってしまう恐ろしい強制力をもった歌で
(ごめんなさい、その割に何が言いたいのか今一つ分からない…)これでもかこれでもか、と畳みかけてきます。
ま、それでも、北島康介が水しぶきを上げてガッツポーズ、なでしこのゴールがスローモーションでネットを揺らし、ハイ!その瞬間に♪♪風がふ~いている~♪♪がかぶる、と。いや~想像しただけでいいですね~。


b0057694_1703120.jpg



A me piacciono tanto le Olimpiadi e mi pianto davanti alla TV quando comincia la cerimonia d'inaugrazione.
Inoltre questa volta abbiamo numerosi atleti, ginnasti e giocatori giapponesi in nuoto, ginnastica, lotta, judo, calcio, ecc, che potranno ottenere le medaglie!

私はオリンピックが大好き。開会式からすでにテレビの前に座り込んじゃいます。
それに今回は水泳、体操、レスリング、柔道、サッカーなどたくさんの種目にメダル候補の日本選手がいるもんだから、楽しみも倍増するというものです 



Credo che io sia l'internazionalista ma una volta ogni 4 anni divento molto nazionalista. Anche in quel caso l'Italia e` certamente il mio numero 2! Forza Giappone, forza Italia!

通常、至って国際主義者でいるつもりなんですが、4年に1回はやたらとナショナリストになってしまう私。ニッポン、チャチャチャッですよ、まったくもー!そんな時でも次に応援するのはやっぱりイタリア。ヴィーヴァ、ヴィーヴァ、イターリアー!


a0194964_22223188.gif





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

オリンピック Le olimpiadi


なぜなんでしょうか、「オリンピック」は l'olimpiade の複数形 le olimpiadi と言うんですねぇ。
単数の olimpiade は元々競技会から競技会までの4年の期間を指すらしいので、4年おきに開催するもの、ということで複数形で言うんでしょうかね~

La mia storia tra le dita 虚しい僕の話 - 2012.07.24 Tue

0291.jpg

Sono venuto a disturbarti 邪魔しに来ました





La mia storia tra le dita(1994)

虚しい僕の話し


Gianluca Grignani

parole e musica 作詞作曲 Gianluca Grignani



Sai penso che
non sia stato inutile
stare insieme a te

あのさ 思うんだけど
無駄だった訳じゃないよね
君と過ごした日々


Ok te ne vai
decisione discutibile
ma si, lo so, lo sai

そうか 行っちゃうんだね
結論を出すにはまだ話し合いの余地はあるけれど
でもいいさ 分かってるから 君も分かってるんだよね


Almeno resta qui per questa sera
ma no che non ci provo stai sicura
Può darsi già mi senta troppo solo
perche' conosco quel sorriso
di chi ha già deciso
Quel sorriso già una volta
mi ha aperto il paradiso

せめて今夜はここにいてくれよ
でもやり直そうと思ってるわけじゃないから安心して
もう今から淋しいって思い過ぎているからだと思うんだ
だって君のその微笑みを見れば分かる
もう結論は出ているんだろうなって
かつて僕を
幸せに導いてくれたその微笑み


Si dice che
per ogni uomo
c'é un'altra come te

どんな男にも
他に君のような女性がいるって言うよね


E al posto mio quindi
tu troverai qualcun'altro
uguale no non credo io

それじゃ僕の代わりに
君も他の男を見つけるんだろうね
同じことさ いや そんなこと信じたくない


Ma questa volta abbassi gli occhi e dici
noi resteremo sempre buoni amici
ma quali buoni amici maledetti
Io un amico lo perdono
mentre a te ti amo
Può sembrarti anche banale
ma é un istinto naturale

でも今回は君は目を伏せて
これからも私たちはいい友だちよね、なんて言っているけど
何がいい友だちなんだ チクショー
男友だちなら許せるけど
君のことは愛してしまうんだ
陳腐に聞こえるかもしれないけど
それが自然な衝動なんだ


* Ma c'é una cosa che
io non ti ho detto mai
I miei problemi senza te
si chiaman guai
Ed é per questo
che mi vedi fare il duro
in mezzo al mondo
per sentirmi più sicuro

* ひとつだけ
君に言ったことがないことがある
君がいないってことは
僕にとってどうにもならない苦しみと同じだって
だから世界の中心で
無感覚を装っているのは
自分自身を見失わないためなんだ


** E se davvero non vuoi dirmi
che ho sbagliato
Ricorda a volte un uomo
va anche perdonato
Ed invece tu
tu non mi lasci via d'uscita
E te ne vai con la mia storia fra le dita

** 僕が間違っていると
君は決して言うつもりがないにしても
男ってものは時として
許されるべきものなんだってことを覚えていてくれよ
それなのに君は
解決策を言ってくれることもなく行ってしまうんだね
僕の話を受け止めることもなしに まるで指から滑り落ちる砂のように


Ora che fai
Cerchi una scusa
se vuoi andare vai

今は何をしている?
言い訳を探しているのか?
行きたいなら行けばいい


Tanto di me
non ti devi preoccupare
me la saprò cavare

僕のことは
心配しなくていいよ
何とかやって行けるから


Stasera scriverò una canzone
per soffocare dentro un'esplosione
Senza pensare troppo alle parole
parlerò di quel sorriso
di chi ha già deciso
Quel sorriso che una volta
mi ha aperto il paradiso

今夜は歌でも書こう
感情が爆発しそうなのを抑え込むために
どんな詩にするかはあまり考えずに
君のあの微笑みについて書こう
もう決心した人が口元に湛えるあの微笑みを
かつて僕を
幸せに導いてくれたあの微笑み


* ripetere くりかえし


** ripetere くりかえし


na na na...



Gianluca20Grignani.jpg



              




Mi e` sempre piaciuta questa canzone ma non conoscevo ne` il titolo ne` il nome del cantante.
Ho pensato, sarebbe perfetto se ci fosse un'applicazione dello smart phone che possa indovinare il titolo ascoltandomi canatare un pezzo del brano...
L'unica strofe che mi rimaneva nella mente "ORA CHE FAI..." mi ha fatto finalmente portato ad indovinarla dopo impiegato abbastanza tempo.

この曲、前から好きでですね、そのくせ題名も歌手の名前も何も分からないというどーにもならない状況下、画面に向かって歌ってみせると「それは○○です」と答えてくれるスマホアプリがあったらいいのに、などと考えながら暗中模索… 
で、唯一頭に残っていた "Ora che fai(今なにやってんの?)"というフレーズをたよりに遂に探し当てました!タターン!
Gianluca Grignani、1972年ミラノ生まれのシンガーソングライター兼ギターリスト。小さい頃からビートルズ、エルヴィス、ポリスが好きで、作曲しては酒場で歌い、といった生活を送り、1994年にこの曲でサンレモ音楽祭ユース部門でデビューしたそうです。浮遊感漂う歌声が特徴のロック青年であります。



Bella melodia e il testo ci racconta la tristezza del ragazzo di lasciare la sua ragazza, ma nello stesso tempo lui si rende conto che non e` piu` possibile persuaderla a non andarsene e senza intenzione la sua bravata gli fa dirle addirittura "Se vuoi andare, vai"! Mamma mia, non te ne pentirai??

どうですかどうですか?綺麗なメロディですよね~。彼女が去って行く悲しみ、嗚呼、ほんとに君は行ってしまうんだね。引き留めてもムダだからね、と言ってるその顔、はいはい分かっていますとも。君は一度決めたらもう何言っても聞く耳もたないもんね・・・と冷静と情熱の間で悶々とする男の葛藤が伝わってきます。
そしてついに「Se vuoi andare, vai(行きたきゃ行けば?)」などと男の強がりが口をついて出てしまうのでした。
あ~あ、よせばいいのに・・・。



Ma la cosa che mi ha impressionato di piu` e` la sua richiesta alla ragazza "Ricorda a volte un uomo va anche perdonato".  Ma scusa, questo dipende da cosa hai combinato! Hai dimenticato il suo compleanno? Hai sprecato tutti i soldi al casino`? Avevi un'altra ragazza...?

でも、そんなことより意表をついたのが、「Ricorda a volte un uomo va anche perdonato(男ってものは時として許されて然るべきものなんだってことを覚えていてくれよ)」というセリフ  は~?悪いけどこれって何をしでかしたかによりますよね?彼女の誕生日を忘れたとか、パチンコで持ち金全部スったとか、他に彼女がいたとか・・・。
何が原因で彼女が出て行くことになったか知らないけど、ほとんど開き直り、逆切れモードに突入しちゃってます。 





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

noi resteremo sempre buoni amici

これからも私たちはいい友だちよね




そういう状況におられる方はぜひ使ってみてほしいフレーズ。「これからもずっといい友だちでいましょうね」だったら Restiamo sempre buoni amici, eh! になるでしょうか。ズバリ、Addio「さよなら」と言われるよりある意味キツイ、かなり凹みます。

それと、タイトルの "... tra le dita" は「le dita 指」の「tra 間」からこぼれ落ちる砂や水のように、結局手の中には何も残らない虚しさを表現しているようです。
やっと見つけ出したお気に入りのこの歌は、全体的に虚無感漂う哀しいラブソングでありました




蜜柑色の夏休み Le vacanze estive di colore di mandarino  - 2012.07.20 Fri

15204921.jpg

Adoro il mandarino! みかん、かなり好き!





mikan iro no natsuyasumi
蜜柑色の夏休み (2001)

Le vacanze estive di colore di mandarino



福山雅治 Fukuyama Masahiro

作詞作曲 parole e musica 福山雅治 Fukuyama Masahiro



8時6分発 ヂーゼル汽車に乗って
hachiji roppun hatsu jiizeru kishani notte
蜜柑のおばあちゃんの 笑顔に逢いにゆこう
mikanno obaachanno egaoni aini yukoo

Con il treno diesel delle 8:06
vado a rivedere il viso sorridente di mia nonna di mandarino


着替えは入れました 宿題も持ちました
kigaewa iremashita shukudaimo mochimashita
柱の傷跡と一年ぶり背比べ
hashirano kizuto ichinenburi seikurabe

Gli abiti di ricambio sono con me e pure i compiti di scuola
E` da un anno che controllo quanto sono diventato piu` alto del segno
che avevo lasciato l'anno scorso sul pilastro di legno


窓を少し開けてみたら
madoo sukoshi aketemitara
走る風は 真夏の匂いですね
hashiru kazewa manatsuno nioi desune

Se apro un po` il finestrino
soffia il vento d'odore di pieno estate


ふ~う~う~ 太陽が大きかった
fuu uu uu taiyooga ookikatta
ふ~う~う~ 蜜柑色の夏休みです
fuu uu uu mikanirono natsuyasumidesu

Oooh, ooh, ooh, il sole e` grande
Oooh, ooh, ooh, ecco comincia le vacanze estive di colore di mandarino


ミンミン蝉の声 クワガタにカブトムシ
minminzemino koe kuwagatani kabutomushi
冷たいサイダーと まん丸猫が待ってる
tsumetai saidaato manmarunekoga matteru

Il verso delle cicale, i cervi volanti e i coleotteri
la soda fredda, il gatto ciccione, tutti mi stanno aspettando


窓の外は だんだん畑
madono sotowa dandanbatake
光る海は ほら もうすぐですね
hikaru umiwa hora moosugudesune

Fuori dal finestrino vedo dei campi a terrazze
Ecco, fra poco vedro` il mare splendente


ふ~う~う~  青い空 雲の峰
fuu uu uu aoi sora kumono mine
ふ~う~う~  僕だけの夏の冒険
fuu uu uu bokudakeno natsuno booken

Oooh, ooh, ooh, il cielo blu e i picchi di nuvole soffici
Oooh, ooh, ooh, un'avventura d'estate solo per me


ひとつ ふたつ トンネル抜けて
hitotsu futatsu tonneru nukete
やっぱり海は キラキラ光ってました
yappari umiwa kirakira hikattemashita

Attraversato un tunnel, due tunnel
e vedo il mare brillare come al solito


ふ~う~う~  元気かな 元気かな
fuu uu uu genkikana genkikana
ふ~う~う~  おばあちゃんの あったかい笑顔
fuu uu uu obaachanno attakai egao

Oooh, ooh, ooh, mi chiedo se lei stia bene, se stia bene
Oooh, ooh, ooh, mi ritorna il sorriso affettuoso di mia nonna


ふ~う~う~  太陽が大きかった
fuu uu uu taiyooga ookikatta
ふ~う~う~  蜜柑色の夏休みです
fuu uu uu mikanirono natsuyasumidesu

Oooh, ooh, ooh, il sole e` grande
Oooh, ooh, ooh, ecco comincia le vacanze estive di colore di mandarino



無題f


             




Fukuyama Masaharu, un popolare cantautore, attore e DJ. Ha un viso "femmineo" e la bocca piccola piccola, la voce invece e` molto bassa e mascolina.

何とも爽やかな福山くんであります。女の子みたいにカワイイ顔とちっちゃいちっちゃいお口。それなのに声は低く、太く、男らしい。このギャップがよろしい!ドン!(← 机たたく)



Questa canzone e` stata scritta dal punto di vista del nipotino, cioe` dell'infanzia di Fukuyama stesso, che sta andando in treno verso dalla nonna in campagna appena cominciate le vacanze estive. Magari li` c'era tanto frutteto di mandarino per cui la nonna gli ricorda subito il colore arancione e viceversa.

この曲は、夏休みに電車でおばあちゃんの家に行く孫の目線で書かれていて、福山くん本人が子どもの頃を思い出して作ったんだそうですよ。
故郷の長崎ですかねぇ。長崎は長崎みかんの栽培が有名で、美味しいらしいですね。孫にとっては夏休み=おばあちゃん=みかん色だったんですね~



E` un brano molto semplice ma per noi giapponesi il testo e` pieno dell'atmosfera che ci fa pensare dei ricordi delle vacanze estive quando eravamo piccoli: 柱の傷 hashira no kizu (i segni dell'altezza dei bambini lasciati ogni anno sul pilastro dai genitori o dai nonni), クワガタにカブトムシ kuwagata ni kabutomushi (i cervi volanti e i coleotteri), il paesaggio dal finestrino del treno verso dai nonni...

至ってシンプルこの上ない曲でありますが、日本人にとってはいかにも昔の子どもの夏休みという雰囲気にあふれています。
柱の傷・・・って今でもやってるんでしょうか。クワガタやカブトムシも昔は木に飛び蹴りしたら、上からザザァっと落ちてきたもんですが、今ではペットショップで一匹2千円ぐらいついてたり。じーちゃんばーちゃんちに行くまでの車窓にワクワクする子どもも昔の話。今はゲームやケータイに夢中で誰も外なんか見てやしないんだから!ったく!(なに怒ってんだ)



Ma io... mi ricordo che sul pullman mentre andavo dai nonni, avevo spesso mal d'auto e vomitavo spesso...

私が子どもの頃は・・・祖父母の家へ行くまでの長距離バスにしょっちゅう酔って、しょっちゅう吐いてた気が・・・






  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

クワガタにカブトムシ

i cervi volanti e i coleotteri




cervi volanti(クワガタ)という名前にまずビックリ。だって cervo と言えば「鹿」なんだもん。しかも volante は「飛んでいる」、つまり「空飛ぶ鹿」でクワガタ!こ、これは一体どういう?

カブトムシも負けていません。辞書を何の気なしに見ると、そこにはなんと scarabeo という文字が。スカラベと言えば
フンコロガシではないですか!
次に自動翻訳機で beetle を見たならば、scarafaggio。今度はゴキブリじゃないですか!! ヒィーッ

La canzone di Marinella マリネッラの歌 - 2012.07.17 Tue

70715041.jpg

Volete ascoltare la canzone di Pakkun?

ぱっくんの歌、聴きたい?






La canzone di Marinella

マリネッラの歌(1997)


Fabrizio De André con Mina
cover dell'originale 1964 1964年リリースの自身のオリジナルカバー

parole e musica Fabrizio De André



Questa di Marinella è la storia vera
che scivolò nel fiume a primavera
ma il vento che la vide così bella
dal fiume la portò sopra una stella

これはマリネッラに起こった本当の話
春 川に滑り落ちて死んだマリネッラ
あまりに綺麗な死顔に
風は 川から星の彼方へと彼女を連れて行ったのだった


Sola senza il ricordo di un dolore
vivevi senza il sogno di un amore
ma un re senza corona e senza scorta
bussò tre volte un giorno alla tua porta

つらい思い出も忘れて君は独りで
愛の夢ももたずに暮らしていた
そこへ王冠もつけず護衛ももたない王様が
ある日君の心の扉を3度叩いた


Bianco come la luna il suo cappello
come l'amore rosso il suo mantello
tu lo seguisti senza una ragione
come un ragazzo segue l'aquilone

王様の帽子は月のように白く
マントは赤く燃える愛のよう
君はただフラフラと彼の後をついて行った
まるで空に漂う凧を追う少年のように


E c'era il sole e avevi gli occhi belli
lui ti baciò le labbra ed i capelli
C'era la luna e avevi gli occhi stanchi
lui pose le sue mani sui tuoi fianchi

太陽が輝き 君の美しい瞳がそれを見ていた
王様は君の唇と髪に口づけをした
月が昇り 君は力のない目をしていた
王様は君の傍らにそっと手を置いた


Furono baci e furono sorrisi
poi furono soltanto i fiordalisi
che videro con gli occhi delle stelle
fremere al vento e ai baci la tua pelle

口づけと微笑みと
そして矢車草だけが
空から見下ろす星のように
君の肌が風と口づけに震えるのを見ていた


Dicono poi che mentre ritornavi
nel fiume chissà come scivolavi
e lui che non ti volle creder morta
bussò cent'anni ancora alla tua porta

誰にも分からない
帰る途中で君がどんな風に川に滑り落ちたのか
王様はその死が受け止められず
君の心の扉を100年間叩き続けた


Questa è la tua canzone Marinella
che sei volata in cielo su una stella
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno come le rose

これはマリネッラ 君の歌だよ
星よりはるか向こうの空に行ってしまった君の歌
最高に素敵なことはいつもそうであるけれど
君が過ごしたその薔薇のように輝く日も
わずか一日で終わってしまったんだね


E come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno come le rose

最高に素敵なことはいつもそうであるけれど
君が過ごしたその薔薇のように輝く日も 
わずか一日で終わってしまったんだね



imagesCAVKPKAF.jpg


             




Nel commento lasciato all'ultimo post, Matteo mi ha fatto conoscere questo cantautore Fabrizio de Andre`. (Grazie, Matteo!)
Devo dire che non lo conoscevo per niente e me ne sono subito informata su internet, e ho saputo che molte sue canzoni raccontano delle storie delle persone escluse dalla societa` con i testi poetici tanto da essere citati nei libri scolastici.

皆さんはこのファブリッツィオ・デ・アンドレというシンガーソングライターをご存じでしたか?私ときたら、前回の記事にコメントをくれたマッテーオ君が教えてくれるまで全く知りませんでしたよ~
それは誰なのだ?と調べてみると、1960年代、アモーレ!ティアーモ!と絶唱系カンツォーネが全盛の頃、社会から疎外された弱者や、反体制を叫ぶ人々の心を社会的メッセージ性の強い言葉にのせて歌った異色のシンガーで、静かで美しい詩的な歌詞は学校の教科書にも載るほどである、とのことです。



Mi ha impressionato il fatto che pure questa storia di Marinella e` basata sulla vera storia accaduta veramente nel 1953 ad una prostituta che e` stata trovata massacrata...
Sono grandi e speciali i cantanti come lui, come Sting, Bob Dylan, Eric Clapton, John Lennon, ecc, che cantano sempre con il punto di vista dei deboli e della gente che afferma dei problemi sociali.

このマリネッラの歌も、本当に起こった話をベースにしてるそうですよ。1953年、惨殺死体で見つかった娼婦の事件・・・ それではあまりに可哀想なので、川に落ちて死んでしまった、というお話に替えているということでしょうか。
彼やスティングや、ボブ・ディラン、エリック・クラプトン、ジョン・レノンなど、社会の影のような存在や弱者、社会的問題を叫ぶ人たちの目線で歌うシンガーはいつだってグレートですよね 





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

... furono soltanto i fiordalisi che videro con gli occhi delle stelle fremere al vento e ai baci la tua pelle

・・・そして矢車草だけが空から見下ろす星のように君の肌が風と口づけに震えるのを見ていた



分かるのに5分ほどかかりました。矢車草その他が何を見たのか!それがどういう状態だったのか!

でも、目を細めてよーくよーくよーーーく文を見ていると、ボワワ~っと浮かび上がって来ましたよ 

i fiordalisi(矢車草が)・・・videro(見た)・・・fremere(震えるのを)・・・la tua pelle(君の肌が)

ガッテンガッテンガッテン!

やさいのうた canzone delle verdure - 2012.07.13 Fri

707150631.jpg

E` arrivata la stagione di pomodoro!

トマトの季節がやってきた!






yasai no uta
やさいのうた

Canzone delle verdure(2011)


伊丹市少年少女合唱団

作詞 parole 伊丹市 Comune di Itami
作曲 musica 伊丹市少年少女合唱団 coro di voci bianche del Comune di Itami



春の野菜をモリモリ食べよう(春の野菜)
haruno yasaio morimori tabeyoo (haruno yasai)
モリモリ食べれば 元気モリモリ
morimori tabereba genki morimori
春の野菜
haruno yasai

Mangiamo voracemente le verdure primaverili (verdure primaverili)
Se le mangi voracemente ti viene tanta energia
Le verdure primaverili


野菜モリモリ食べていますか?
yasai morimori tabetemasuka?
春の野菜を考えてみよう
haruno yasaio kangaetemiyoo

Mangi voracemente le verdure ?
Pensiamo a quali sono le verdure di stagione in primavera

じゃがいも jagaimo
たまねぎ tamanegi
アスパラ asupara
キャベツ kyabetsu
たけのこ takenoko
そらまめ soramame
ふき fuki

patata
cipolla
asparago
cavolo
germoglio di bambu`
fava
farfaraccio


夏の野菜をガッツリ食べよう(夏の野菜)
natsuno yasaio gattsuri tabeyoo (natsuno yasai)
ガッツリ食べれば 元気ひゃくばい
gattsuri tabereba genki hyakubai
夏の野菜
natsuno yasai

Mangiamo moltissime verdure estive (verdure estivi)
Se le mangi moltissimo l'energia diventa 100 volte piu` forte
Le verdure estive


野菜ガッツリ食べましょう
yasai gattsuri tabemashoo
夏の野菜を考えてみよう
natsuno yasaio gangaetemiyoo

Mangiamo moltissime verdure
Pensiamo a quali sono le verdure di stagione in estate


とうもろこし toomorokoshi
ピーマン piipan
キューリ kyuuri
オクラ okura
トマト tomato
ゴーヤ gooya
なす nasu

granturco
peperone
cetriolo
gombo
pomodoro
melone amaro
melanzana


秋の野菜をたっぷり食べよう(秋の野菜)
akino yasaio tappuri tabeyoo (akino yasai)
たっぷり食べれば 元気まんまん
tappuri tabereba genki manman
秋の野菜
akino yasai

Mangiamo abbondantemente le verdure autunnali (verdure autunnali)
Se le mangi abbondantemente ti viene l'energia strapiena
Le verdure autunnali


野菜たっぷり食べてますか?
yasai tappuri tabemasuka?
秋の野菜を考えてみよう
akino yasaio kangaetemiyoo

Mangi abbondantemente le verdure?
Pensiamo a quali sono le verdure di stagione in autunno


サトイモ satoimo
さつまいも satsumaimo
しいたけ shiitake
まいたけ maitake
エリンギ eringi
チンゲンサイ chingensai
しめじ shimeji

malanga
patata americana
funghi shiitake
funghi maitake
funghi eringhi
pak-choi
tricoloma


冬の野菜をたくさん食べよう(冬の野菜)
fuyuno yasaio takusan tabeyoo (fuyuno yasai)
たくさん食べれば 元気いっぱい
takusan tabereba genki ippai
冬の野菜
fuyuno yasai

Mangiamo tante verdure invernali (verdure invernali)
Se le mangi tanto ti viene molta energia
Le verdure invernali


野菜たくさん食べましょう
yasai takusan tabemashoo
冬の野菜を考えてみよう
fuyuno yasaio kangaetemiyoo

Mangiamo tante verdure
Pensiamo a quali sono le verdure di stagione in inverno


にんじん ninjin
だいこん daikon
はくさい hakusai
かぶ kabu
ごぼう goboo
ほうれん草 hoorensoo
ねぎ negi

carota
daikon
cavolo cinese
rapa
scorzanera
spinaci
cipolla d'inverno


middle_1237730187.jpg


         




Come vedete, le canzoni che scelgo sono molto varie: da mitica Mina alle verdure giapponesi.
In Giappone c'e` una canzone di pesci che ha avuto un gran successo per la promozione delle vendite di pesci ripetendo mille vole a far ascoltare "魚魚魚~ sakana, sakana, sakanaaa (pesci, pesci, pesci)" ai clienti dei supermercati.
E pure il Comune di Itami della regione di Hyogo ha composto questa canzone per promuovere la salute dei bambini con le verdure...

ポップス界の至宝ミーナの次に野菜の歌とは!バラエティに富むにもほどがある我がブログでありますが、伊丹市が自ら作曲したこの歌、脱力系でありながらガッツリなどという現代風の言葉を使い、しっかりと季節の野菜を列挙しているという、中々にオモロイ作品です。
500回は聞いたかもしれない魚魚魚~ にあやかって、子どもたちの健康促進のために作られた曲なんだそうです・・・



... ma praticamente questa non e` la cosa che vi volevo raccontare oggi! anche se sara` una buon'idea far conoscere ai lettori italiani le verdure che mangiamo noi giapponesi in ogni stagione.

・・・ってそういうことを今回お話したかった訳じゃないんです! イタリア人読者に、日本人が季節ごとにどんな野菜を食べているか知ってもらうにはいいですが。



Quello che vi volevo mostrare e` questa: una pianta sulla veranda del nostro appartamento.

本日皆さんにお見せしたかったのは、うちのベランダにあるこれです。




70715071a.jpg

Sapete cos'e`?
Dai, avviciniamoci un po`...

分かります?
もう少し近づいてみましょうね~




70715072a.jpg

Indovinate che pianta e`!
な~んだ?日本人ならすぐ分かりますよね。




70715073a.jpg

E` molto rampicante e i fiori sono
ツルがものすごくって、どことも手をつながりたがるの。花はというと




70715074a.jpg

giallissimi e sono come quelli tipici tropicali. E dietro i petali...
真っ黄色でトロピカル。そして花びらの裏にあるのは・・・




70715075a.jpg

stanno crescendo i neonati del melone amaro!! Guardate come sono piccoli! Piccoli come il mignolo.
Non so se crescano finche` diventano giganti come quelli in supermercato.

こーんなチビこいゴーヤーマン!! でも生まれたてでもいっちょ前にイボイボしてるんですねぇ。これが本日のテーマですよぉ。こんな風にできるのをワタクシ初めて知ったものですから、ちょっと興奮しています。
だっていつもスーパーで見てるのはジャイアントサイズ。うちのチビゴーヤーもこれぐらいになるのかしらん。



imagesCA0EQ0V6.jpg imagesCA1JLU4G.jpg



Questo nostro e` con i pali di sostegno troppo bassi per fare l'ombra ma dall'estate scorso in Giappone c'e` un boom di crescere questo melone amaro in giardino o sul balcone per bloccare la luce del sole che entra dalle finestre. Sapete perche`? Per risparmiare almeno un po` le spese per l'elettricita`. E` un nostro piccolo provvedimento contro la mancanza dell'elettricita` causata dall'incidente della centrale nucleare di Fukushima.   

こんなに怖いぐらい簡単に育つなら、もっと大きな鉢+高い支柱を用意するんだったかな。これではあまり、というか全然日よけにならないもの。
それにしても、ゴーヤ栽培は去年の夏からブームですよね。店頭から苗が消えた時もありますもんね。ツルが絡みついてどんどん大きくなって、窓から入る陽を防いで電気代の節約になると。それもこれもあの日以来の電力不足がきっかけ。庶民のささやかな知恵ですね   



imagesCAAUN12U.jpg




  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

しいたけ shiitake


日本の野菜がイタリアで一般にどう呼ばれているのか、どのくらい手に入るのか、やはりそれは現地にお住まいの日本人に訊いてみないと私には分からないんですけど、ネットで見ると、大根は daikon だし、しいたけは funghi shiitake として定着しているような印象です。

そういえば子どもの頃、ミラノ近郊のレッコ郊外で意外にもフキやワラビが群生していて、煮つけにすべく父親に収集を命じられたのを思い出します。イタリア人の好奇の目が気になって、子ども心に凹みました


Avvenimento spettacolare スゴイ出来事 - 2012.07.10 Tue

70715061.jpg

Oggi vi parolo da New York 
今日はN.Y.からお伝えします




Domenica 8 luglio qui a Sendai c'e` stato un evento di beneficenza organizzato dall'Associazione Linguistica Italiana.

7月8日(日)、ここ仙台でイタリア語検定協会主催のスバラシイ催しがありました。


depliant1.png



Lo scopo di quest'avvenimento e` stato di offrire alla gente di Sendai e della regione di Tohoku l'occasione di fare uno scambio culturale/linguistico con mandrelingua italiani, e d'incoraggiare il loro cuore sofferto dal terremoto 11/3/2011, poi di fare promozione dell'esame d'abilita` linguistica organizzato dall'Associazione.

イベントの趣旨は、仙台及び東北各地の人々にイタリアに触れてもらおう!文化的・言語的交流を図ってもらおう!楽しい時間を過ごして、東日本大震災で傷ついた心を少しでも癒してもらおう! + 皆さん、イタリア語検定を受けてみませんか?といったものでした。



Da Tokyo sono venuti 7 famosi insegnanti italiani che fanno una gran attivita` nel campo della linguistica, insegnamento, ecc, vivendo in Giappone da molti anni.

東京から7人もの著名な先生方が来仙!日本はもう皆さん長くて、言語の分野や講師、その他各方面でご活躍の諸先生方であります。


insegnanti1.png

Uh, che personalita` sono!
おーっ!キラ星のような面々!
 




Ben 77 persone hanno partecipato all'evento e tutti erano gia` contenti di quest'opportunita`, ma c'e` stata addirittura una lezione d'italiano per ben 2 ore dividendoci in 7 classi dipende dal livello!
Mio marito che e` venuto con me era in classe di principianti, e dopo mi ha raccontato emozionato quanto era stata interessante la lezione che 120 minuti sono volati in un attimo!!

定員オーバーの77人もの方々がドキドキワクワクで参加。イタリア好きとしては、こんな素敵な機会に恵まれただけでも
もうワタクシ充分幸せでございます、といった心もちなのに、なんとレベルに合わせて7クラスに分かれて2時間のイタリア語レッスン付き!
知っているイタリア語は uscita(出口)と entrata(入口)その他3つほど、といううちのオットは入門クラスに参加したんですが、これがまた思いの外楽しかったらしくて大興奮 。家に帰ってから前のめりでどんなことをやったかを1から10まで話してくれました。



Dopo la lezione ci siamo riuniti di nuovo in una sala e abbiamo fatto delle domande agli insegnanti e loro hanno osato risponderci in italiano (anche se sanno parlare perfettamente il giapponese) per farci sentire parlare italiano, e in quel momento ho avuto fortuna di fare interprete tra i partecipanti e gli insegnanti.

レッスンの後は再びみんなで集まって質疑応答の時間がありました。
参加者が先生方に日本語やイタリア語で質問し、先生方は本当は日本語ペラペラなんですが、みんなにイタリア語を聞いてもらうために敢えてイタリア語で答えて下さいました。で、幸運にもその通訳を仰せつかりまして、僭越ながら務めさせて頂きました。こんなチャンスを与えて下さった検定協会さまに心から感謝したいです!


2012_0708_16292400(2)1.jpg




Dopodiche` e` diventata come una riunione di fan club e gli "star" ci hanno dato il proprio autografo facendo le foto e stringendo la mano.

イベント終了後、会場はファンクラブの集会状態と化し、スターたちはハイハイ、いくらでもサインしますよ~、写真?
オッケー!はい、チーズ!握手も握手もホイホイホイ、と始終明るく楽しく応じて下さいまして、東北イタリアファンのハートをより一層ガチッとつかんだのでした 



E` stata un'ottima esperienza indimenticabile sia per me stessa che per la gente di Sendai che ama l'Italia! Uno potrebbe raramente passare un tempo cosi` magnifico, inoltre... tutto gratis!! Applausi per lo spirito dell'Associazione e di tutti i professori!!

というわけで、私自身にとっても忘れられない経験となり、参加した皆さんにとっても恐らく最高の想い出になったに違いありません。こんな素敵な時間、そうそうあるもんじゃありません。しかも・・・全て無料!! 検定協会と先生方の
心意気に拍手ーーーーっ!



2012_0708_190714001.jpg



Mentre tornavamo a casa, io e mio marito tutti contenti abbiamo fatto un salto al Segafredo per fare un piccolo brindisi.
Oh, e` stata veramente una bellissima giornata!

そして帰り道、興奮冷めやらぬ私とオットは、セガフレードでミニ祝杯を上げたのでした。
あ~楽しかった! 





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

心意気 lo spirito


心意気=気構え、気概、気骨、勇気、意欲・・・

日本語でもいい言葉ですよね。よっ!にっぽんいち!と言いたくなります。
イタリア語ではなんでしょうね~。spirito でいいかなぁ。「心、精神」という意味の他に「精神的姿勢、才気、真髄」という意味もありますもんね。
lo spirito ロ・スピーリト・・・こちらもいい響きだなぁ~

Oggi sono io 今日の自分 - 2012.07.07 Sat

pp.png

              





Oggi sono io 今日の自分(2001)

Mina

parole e musica 作詞作曲 Alex Britti



E non so perche` quello che ti voglio dire
poi lo scrivo dentro una canzone
Non so neanche se l'ascolterai
o restera` soltanto un'altra fragile illusione

なぜだか分からないけど
君に伝えたいことを歌の中に書いてしまうんだ
それを君が聴いてくれるかどうかも分からないし
単なる淡い幻想のままかもしれないのに


Se le parole fossero una musica
potrei suonare ore ed ore
ancora ore e dirti tutto di me

もし言葉が音楽なら
何時間だって何時間だって奏でられるのに
そして君に僕の全てを話すことだってできるのに


Ma quando poi ti vedo c'e` qualcosa che mi blocca
e non riesco a dire neanche come stai
come stai bene con quei pantaloni neri
come stai bene oggi

でも君に会うと何かが僕を阻むんだ
元気かい?とさえ言えなくなるし
黒いパンツがすごく似合ってるねとも
今日はとても元気そうだね、とも言えなくなる


Come non vorrei cadere in quei discorsi
gia` sentiti mille volte
e rovinare tutto

そんな決まり切った会話なんかしたくないんだ
そんな何度も聞いたような
全てをぶち壊してしまうような会話なんて


Come vorrei poter parlare senza preoccuparmi
senza quella sensazione che non mi fa dire
che mi piaci per davvero anche se non te l'ho detto
perche` e` squallido provarci solo per portarti a letto
e non me ne frega niente
se dovro` aspettare ancora
per parlarti finalmente dirti solo una parola

何も気にせずに君と話せたらどんなにいいだろう
自分を邪魔するそんな気持ちなど捨てて
君のことが本気で好きだと言えたらいいけど まだ口に出せずにいる
君をベッドに誘うためだけに そんなことを言ってみるなんて侘しいから
全然かまわないさ
まだ待たなくてはいけなくったって
君にその一言をようやく伝えられる その日まで


Dolce piu` che posso
come il mare come il sesso
finalmente mi presento

できる限り甘く優しく
海のように 君を抱くように
そうすればやっと僕は君の前に出られる


E cosi` anche questa notte e` gia` finita
e non so ancora dentro come sei
non so neanche se ti rivedro`
o restera` soltanto un'altra inutile occasione

そしてまた今夜も過ぎていった
君がどんな人なのか 心の奥ではまだ分かっていない
君に再び会う日が来るのか
それともまた単なる意味のない時間になってしまうのかも分からない


E domani poi ti rivedo ancora
e mi piaci per davvero anche se non te l'ho detto
perche` e` squallido provarci solo per portarti a letto
e non me ne frega niente
se non e` successo ancora
aspettero` quand'e` il momento
e non sara` una volta sola

明日また君に会うだろう
君のことが本気で好きだと言えたらいいけど まだ口に出せずにいる
君をベッドに誘うためだけに そんなことを言ってみるなんて侘しいから
全然かまわないさ
まだ何も起こらなくったって
その時が来るのを待ってるよ 
それは一回だけじゃないだろうしね


Spero piu` che posso
che non sia soltanto sesso
Questa volta lo pretendo
Preferisco stare qui da solo che con una finta compagnia
e se davvero prendero` il volo
aspettero` l'amore e amore sia

絶対そうじゃないって思うんだ
セックスだけが愛じゃないって
今日は強くそう思うんだ
うわべだけの付き合いなら ここに独りでいた方がいい
そして本当にここから消え去るなら
僕は愛を待つことにしよう


E non so se sarai tu davvero o forse sei solo un'illusione
pero` stasera mi rilasso
penso a te e scrivo una canzone

それが本当に君なのか それともただの幻想なのかも分からない
でも今夜は自分を解放して
君を想いながら歌を書くことにするよ


dolce piu` che posso
come il mare come il sesso
questa volta lo pretendo
perche` oggi sono io
oggi sono io

できる限り甘く優しく
海のように 君を抱くように
今日は強くそう思うんだ
なぜなら それが今日の自分だから
今日の自分だから
 


Mina.png


             




Eccezionale e grandiosa... Mina e` unica! Su questo non ci piove!
Capita di essere incantata da una bellissima canzone, ma non sono stata cosi` affascinata guardare uno cantare!

この威厳漂う圧倒的な貫禄・・・  ミーナはイタリア歌謡界の星、まったくもって唯一無二の存在でありますね。
素敵な曲にボーっとすることはあっても、歌っている一人の歌手の姿にこんなにも目が釘付けになったことはありません。



Nel 2001, se non mi sbaglio, quindi quando Mina aveva 61 anni, durante la registrazione in sala d'incisione ha proposto a tutti all'improvviso che le e` venuta voglia di cantare questa canzone, ed e` stato registrato precipitosamente!
Quindi si potrebbe dire che e` un video miracoloso fatto da quest'improvvisazione, con la sua voce cosi` stupenda, inoltre non in piedi con le braccia aperte, ma seduta!

1940年ロンバルディア出身のミーナは、60年代にヒットを飛ばし続けた言わずと知れたイタリアンポップスの女王ですが、70年代半ばにパタッとメディアから姿を消し、その後はアルバム制作やライブ活動に専念していたそうです。
そして2001年、レコーディングを終えたミーナが「私、歌いたい歌があるの」と突然言い出し、スタッフ一同「えぇぇーーっ!?ちょ、ちょっと待って! 」と大慌て。いきなり歌い出す彼女の姿を記録に取ったのが今回のビデオだそうです。やっぱり女王はやることが違います。
そんな成り行きで録画されたこのビデオはまさに奇跡のビデオと言ってもいいでしょう。急きょ撮ったスタッフ、エライ!!皆さん、もう一度ぜひご覧下さいまし!即興で始めたとはとても思えないこの完成度、当時61歳のこの声量、出だしはささやくように、徐々に熱く叫ぶように。しかも、立って両手広げて歌い上げてるんじゃないんですよ、座ったまんまですよ。もうスバラシ過ぎて何も言えません。



A proposito, il testo mi e` stato difficile tradurre per la sua poeticita`. Prima di tutto il titolo "Oggi sono io" non sono sicura se l'ho compreso bene.
Comunque e` un componimento romantico che canta delle pene di cuore dell'uomo alla donna che ama. Che bello affidare il proprio amore a una canzone!  Oggi non lo farebbe nessuno, ci si dichiara invece attraverso il cellulare? o magari con un'e-mail dello smart phone?

ところで歌詞の内容ですが、とっても詩的な表現が多くて訳すのは難しかった。大体タイトルの Oggi sono io からして難しい。文字通りの意味は「今日、私は」だけど、文脈を考えるとこれでは何か変ですね~。
ま、それは置いといて(置くのか!?)、愛する女性に直接心を告げられない男性の、甘くも切ない気持ちを歌った歌ですね。想いを歌に託すなんて素敵だわ  
ケータイの普及率がこの3月で100%を超えた今、愛を歌で綴って想い偲ぶなんてことをやっている人は、ま、いないでしょうね~。今や告白はもっぱらスマホメールか? 



Ora Mina ha 72 anni. Spero che stia bene e che ci regali tante belle canzoni anche d'ora in avanti.

ミーナも今年で72歳。これからも元気で、素晴らしい歌を聴かせてほしいものです。





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

mi piaci per davvero 君のことが本気で好き


はい、イタリア語の不思議の一つ、動詞 piacere 「(~にとって)好ましい」であります。
I love you のように you が目的語なら分かりやすいのに、イタリア語では you に当たる tu が主語なんですよね。
動詞は主語に合わせて変化するので tu piaci 「君は好ましい」→ 誰にとって? a me = mi 「私にとって」→ Tu mi piaci 「私にとって君は好ましい」 → 動詞を見れば主語が誰だか分かるので省略 Mi piaci 「君のことが好き」、とこうなるわけですね。

わけなんだけど、Mi piace il cane 「私は犬が好き」のような文を最初に叩き込まれるイタリア語学習者にとって、Mi piaci というのは一瞬「は?」となり、Gli piacciamo や Ci piacete なんかになると、もう誰がどうなんだかどうでもよくなるのが常というものです 

答:Gli piacciamo 彼(彼ら、彼女ら)は私たちが好き、Ci piacete 私たちはあなたたちが好き
 

紫陽花 Ortensia - 2012.07.03 Tue

4941.jpg

Sono gia` 2 anni... もう2年か...





紫陽花 ajisai Ortensia(2010)

パク・ヨンハ Park Yong Ha

作詞 漆野淳哉 Jyunya Urushino 作曲 Lee Joo Hyung



何も変わらないよ
nanimo kawaraniyo
ただ君がいないだけだね
tada kimiga inaidakedane
どうして恋は無邪気なままでいられないの?
dooshite koiwa mujakinamamade irarenaino

Non e` cambiato nulla
Solo che non ci sei
Perche` l'amore non puo` rimanere ingenuo?


出逢う前に戻れるのなら
deau maeni modorerunonara
こんなにもつらくはないね
konnanimo tsurakuwa naine
君がくれた想い出が今も
kimiga kureta omoidega imamo
眩しくて消えない
mabushikute kienai

Se io potessi ritornare indietro al momento prima di conoscerti
non sarei cosi` triste
I ricordi che mi hai lasciato
sono ancora splendidi e non sono ancora scomparsi


* 雨に咲く花は散らずに枯れる
ameni saku hanawa chirazuni kareru
僕たちの愛の抜け殻さ
bokutachino aino nukegarasa
君はもうきっと次の恋
kimiwa moo kitto tsugino koi
見つけてるだろう
mitsuketerudaroo
僕は今もさまよっているけど
bokuwa imamo samayotteirukedo
miss you

* I fiori che fioriscono sotto la piaggia appassiscono senza cadere
E` come il nostro amore che non ha piu` sostanza
Tu avrai gia` ritrovato sicuramente
qualcuno che ami
Io inveve non riesco ancora a risolvermi


あの日傘の中で
ano higawano nakade
触れあった唇のせい
fureatta kuchibirunosei
こんなせつなさ知らずにふたり溶けあったね
konnna setsunasa shirazuni futari tokeattane

La ragione e` le nostre labbra
che si sono toccate in quel giorno sotto l'ombrello da sole
Ci siamo sciolti il cuore senza sapere questo dolore


君の声やぬくもりをまだ
kimino koeya nukumorio mada
気がつけば探してるのさ
kigatsukeba sagashiterunosa
季節だけが過ぎてゆく街で
kisetsu dakega sugiteyuku machide
振り向いてばかりさ
furimuitebakarisa

La tua voce e il tuo calore
mi accorgo di starli cercando ancora
Nella citta` in cui cambiano di continuo le stagioni
sto rievocando sempre il passato


夏空が淡い虹を架けても
natsuzoraga awai nijio kaketemo
微笑んでくれるひとはもう
hohoendekureru hitowa moo
もし君に今度逢えたなら
moshi kimini kondo deatanara
大きな愛で包みたいよ
ookina aide tsutsumitaiyo
叶わない夢だね
kanawanai yume dane

Anche se nel cielo estivo apparisce l'arcobaleno tenue
non ci sei piu` che mi da` un sorriso
Se io potessi rivederti la prossima volta
voglio avvolgerti con un grande amore
ma sara` un sogno irrealizzabile


君と出逢えて良かったと
kimito deaete yokattato
いつの日か思える oh
itsunohika omoeru

Sono stato fortunato di aver potuto conoscerti
un giorno riusciro` a sentire cosi`


* くりかえし ripetere


still love you



Park-Yong-Ha68685568.jpg


            



Scusate, scusate, ma si parla ancora del mio ex amore Park Yong Ha. 
Pakkun, il cui nome deriva da lui, mi ha ricordato che tre giorni fa era il suo secondo anniversario della morte. Sono gia` passati 2 anni dopo era passato al Cielo.

いやいやすみませんね~、またもや私の昔の恋人パク・ヨンハの登場です  
うちのぱっくんがキャーキャー騒いで遊んでいるのを見てたら、あ、3日前はパックン・ヨンハの命日だったわ、と思い出したんです。あれからもう2年も経ったんだな~


Questa canzone e` stata composta nel 2010, se non mi sbaglio, e l'ortensia e` il fiore di maggio/giugno, e quindi Park Yong Ha doveva averla cantato in quel tempo del 2010 (io non l'ho mai sentito cantare). Il giorno della sua morte e` il 30 giugno 2010, allora cantava " Non e` cambiato nulla, solo che non ci sei..." appena prima di essersi suicidato?! Dio mio, che coincidenza drammatca!

この曲は2010年に作られたらしく、題名の紫陽花は5~6月の花。ということは、2010年のその頃に歌ってたってことですよね?(実際歌っているのを聞いたことがないもので)彼が自ら命を絶ったのが2010年6月30日なのだから、その直前に歌ってた曲ってこと?!何も変わらないよ、ただ君がいないだけだね~ って。うわ~ん、泣ける!



IMGP04073.jpg


A proposito, come potete capire da questo testo, quando finisce l'amore gli uomini difficilmente riescono a risollevarsi e tendono a rievocare i bei ricordi del passato, le donne invece in genere vanno subito avanti e trovano una nuova vita in breve tempo. 

ところで、この歌詞からも分かるように、愛が終わると男はいつまでも立ち直れず、俺が悪いのか、いやアイツだって、でもどうしてこんなんなっちゃったんだ、またやり直せないかなうじうじ、と長い間引きずる傾向にある一方で、女はいったん割り切ると早いですよねー!じゃもういいわ、ハイ次!みたいな 





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

僕たちの愛の抜け殻さ

E` come il nostro amore che non ha piu` sostanza



蝉の抜け殻は spoglia というんですね spogliarsi は「服を脱ぐ」だから、蝉が脱ぎ捨てたパジャマってとこでしょうか。
ここの場合の「抜け殻」はそーじゃなくてー、もう実体のない空っぽで虚しい愛を、散らずにそのまま枯れてしまう花に喩えているわけですね。
そんなポエムなこと言ってないで、早いとこ前を向きなさいね

NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}