P2122864 (2)

2012-08

Riunione miracolosa 奇跡の同窓会 - 2012.08.28 Tue

707152281.jpg

Fa caldo... troppo caldo...

暑い・・・暑過ぎる・・・



Ciao a tutti!! Come state? Siete abbronzatissimi?
Ieri sera sono tornata tutta esaurita a Sendai da Tokyo. Esaurita per il caldo atroce, soffocante ed infernale della metropoli che durava tutti i giorni, 24 ore su 24!

皆さん、こんにちはー!お元気ですか?真っ黒くろすけに日焼けしてますかー?
昨晩、フラフラになって東京から仙台に帰って来ました。あっちの暑さ、ハンパなかったっす!新宿、渋谷辺りの灼熱地獄は、そう、人間タジン鍋状態とでもいいますか、アチアチのアスファルトの上からぱっこりフタをされて、なおかつボンボン火をたかれているような感じ。それが毎日、私の感覚から言うと24時間ずっと 



Alla stazione di Sendai sono scesa dal pullman aspettandomi che fosse molto piu` fresco di Tokyo... ma era ugualissimo purtroppo. Stamattina pero` ce l'ho fatta a fare colazione senza condizionatore che era assolutamente improbabile a Tokyo.

仙台の方が少しは爽やかに違いない!と期待しながら高速バスを降りると・・・同じでした。全く新宿と同じでした。ガックシ。でも、今朝はエアコンなしで朝食食べられたので、その点はやはり違いますわね。向こうでは、起きたら速攻でピッでしたもんね 


imagesCAKIMO6R.jpg




A proposito, durante il soggiorno a Tokyo c'e` stata una riunione degli ex studenti della scuola giapponese di Milano. Non so come gli organizzatori hanno fatto a contattare a tutti, ma si sono riuniti ben 110 ex studenti che hanno frequetanto scuola elementale e media negli anni '70-'90, o magari anche piu` ulteriormente, ed una decina di ex insegnanti che sono venuti da qua e la` del Giappone, da Aomori a Kagoshima, proprio per quest'occasione.

それはさておき、東京滞在中にミラノ日本人学校の同窓会がありました。これがまた猛烈に大規模な合同同窓会で、日本人学校は小学部と中学部があるんですが、70年代~90年代、あるいはその後にも通っていた元生徒たちが110人も大集合。その頃いらした先生方も約10人、北は青森から南は鹿児島まで、日本全国からこの日のためにいらっしゃって、幹事さんたちは一体どうやってこれだけの人たちの連絡先を突き止めたんだろう、とびっくりしてしまいました。
ミラノ日本人学校は1976年創設で、私は小学部の第一期卒業生、中学部の第三期卒業生(あ、歳が…)なんですが、その頃やもっとずっと後に生まれた坊や、お譲ちゃんたちもわんさかお見えになっていて、もう何がなんだか分からないけど、とにかく「ミラノ」を共有する人々が120人ほど一堂に会したのでした。



scuola giapponese




Ma guardate, non sapete quanto e` stato spettacolare rivedere dei compagni di scuola che non ci si vedeva da circa 25-35 anni con cui si e` studiato insieme in un ambiente particolare come la scuola giapponese all'estero!
Io, che non ne vedevo davvero l'ora, sono andata il giorno prima ad un istituto di bellezza per nascondere le rughe accumulate durante questi anni , ma praticamente questo non aveva senso! Ogni volta che trovo un amico/un'amica nella folla, ho esclamato, parlato e riso da matti, tutta emozionata e tutta sudata in modo da rendere sciupati i miei "preparativi"!

それにしても、日本人学校という特殊な環境で一緒に勉学に励んだ(励んでないけど)旧友たちに25~35年ぶりに逢うというのは、なんともまぁ、スペクタクルな出来事でありました。
この話を聞いた時から、私、とっても楽しみにしていまして、前日にはエステなんかにも行っちゃいました。ええ、行っちゃいましたとも! だってとりあえず、一日じゃどーにもならないことは分かっていても、積りに積もったシワ・シミ・くすみ・垢・汗・ゴミ、等々の汚いもんを取り除いて臨みたい、というのが大人の女ってもんじゃないですか!(大人の女はそういうもんを貯めないか?)
でもですね、そんなセコイ作戦、無駄でした。だって、120人の群衆の中から懐かしい友だちを見つけるたびに「キャーッ」とか「ヒーッ」とか叫んでしまって、大興奮のあまり狂ったようにしゃべり、笑い、汗みどろで化粧は剥げ落ち、エステは台無し、セットした髪も最後にはザンばらになってしまいました!



Insomma, e` stata una giornata speciale per tutti quanti.
Spero che duri per sempre questi bei rapporti MILANESI!

そんなこんなで怒涛のような数時間はあっという間に過ぎ去ったわけですが、全員にとって想い出に残る特別な一日となりました。
この素敵なミラノつながりが、これからもずっと続くといいな~と思っています



Per conoscere la scuola giapponese di Milano andate ai seguenti siti
ミラノ日本人学校のHPはこちら。創立当初から現在までの在籍児童数を見ると色々なことを考えさせられますね。

http://www.mngitalia.net/index.html
http://www.mngitalia.net/gakkouyouran/enkakushi.html



Ritorno temporaneamente a Tokyo 東京へ帰省 - 2012.08.22 Wed



Da oggi ritorno a Tokyo fino al 27.

Ci rivediamo alla fine del mese.

今日から27日まで東京に帰りま~す。

月末にまたお会いしましょう。



Ciao a tutti
e buona continuazione delle vacanze!


皆さん、引き続き楽しい夏休みを! 






70715221.jpg


L'orticellino ミニミニ菜園 - 2012.08.13 Mon

90709321.jpg

Dammi uno piu` fresco che e` gia` avvizzito questo qua

しなびてるんでボクの菜っ葉も取り替えてください




Due settimane sono volate via velocemente e sono gia` finite le Olimpiadi.
Sette ore di diffrenza dall'Europa hanno tormentato noi giapponesi che volevamo vedere partite e gare in diretta, perche` ci sono stati cosi` tanti incontri in cui giocatori e squadre giapponesi hanno ottenuto la qualificazione per la finale o la semifinale! Pure io, che in genere non guardo quasi mai le trasmissoni dello sport, qualche giorno ho dormito solo poche ore per vederli vincere la medaglia.
Scusate se ho perso dunque l'occasione di vedere giocare gli italiani, ma com'e` andato?

2週間なんてアッという間!もう終わってしまいましたね~オリンピック!しくしく 
いや~オリンピックは今後ずっとアジアでやっていただきたい!と今回ほど思ったことはありません。イタリアに遊びに行く時は7時間や8時間の時差なんてなんちゅうことないのにね、今回はヨーロッパとの時間差を痛感しましたよ。
それもこれも日本選手が強すぎて準決勝や決勝に残っちゃうもんで、うぉっこれは生で観ないといかん、翌日のニュースで知るなんてそれは自分で自分が許せない、などと3時まで起きてたり、一度寝て3時に起きたり。日頃レスリングや重量挙げにこれっぽっちも興味がないどころか、何を好き好んでああいうことをやっているのか的存在であるこれらスポーツに対して、オリンピックとなるとなぜ寝る間も惜しんで声援を送れるのか、ほんと、自分でも不思議です 
そんなこんなでイタリア人選手が活躍した競技を見るの忘れました。どんな感じだったんでしょうか?



orympic.jpg




Le Olimpiadi a parte ,vi ricordate del piccolissimo melone amaro appena nato sulla mia veranda?
さて、オリンピックはおいといて、うちのベランダでチビゴーヤができて、ワーイワーイと喜んでいたのを皆さん覚えていらっしゃるでしょうか。


70715075a.jpg



Da allora sono passate 4 settimane, e quello e` diventanto
あれから4週間経ち



907115721.jpg


gigantesco cosi`!
こんなに巨大化しました!



Oltre a questo super enorme bitter melon, ho anche raccolto
このスーペル・ゴーヤーマン以外にも



907115731.jpg


un peperone e
ピーマン1個


907115751.jpg


dei pomodorini.
ミニトマト何個かを収穫しました 



907115762.jpg


Per la mia prima raccolta ci sono voluti 40 secondi solo.
初収穫に要した時間、わずか40秒



907116001.jpg



Ma che bello fare l'orticello!  Quello sul balcone ovviamente, sul campo non ce la farei...
Ora sto pensando a cosa preparare con questi frutti.

家庭菜園って楽しーーっ!  蒔いたり植えたりしたら勝手に実をつけてくれるおりこうさんな野菜限定でね、これからもやってみたいと思います。
さて、このちまちました収穫物で何を作ろうか考え中。 


Sapore di sale 潮の味 - 2012.08.09 Thu

026 (2)2


Ve la state godendo le vacanze?

みんな夏休み楽しんでるかーい?





(ビデオ・歌詞 lolabluemoonさん投稿作品より)


Sapore di sale 潮の味(1963)

Gino Paoli

parole e musica 作詞作曲 Gino Paoli



Sapore di sale
sapore di mare
che hai sulla pelle
che hai sulle labbra
quando esci dall'acqua
e ti vieni a sdraiare
vicino a me
vicino a me

君が海から上がって
僕のそばに 
僕の傍らに
ゴロンと寝っ転がると
君の肌は
君の唇は
潮の味
海の味


Sapore di sale
sapore di mare
un gusto un po' amaro
di cose perdute
di cose lasciate
lontano da noi
dove il mondo è diverso
diverso da qui

それは 僕らがいるここからは
遠く離れた
別世界に置いてきてしまった
失ってしまった
ちょっとホロ苦い
潮の味
海の味


* Qui tempo è dei giorni
che passano pigri
e lasciano in bocca
il gusto del sale
Ti butti nell'acqua
e mi lasci a guardarti
e rimango da solo
nella sabbia e nel sole

* ここでは日々
時間がダラリ~ンダラリ~ンと過ぎて行く
口の中は
なんだかいっつも塩味だ
君は一人海にザッブーンと飛び込んじゃうもんだから
僕はそれを見ているしかない
砂の中で ギンギラ太陽の下で
一人ポツンと佇んで


** Poi torni vicino
e ti lasci cadere
così nella sabbia
e nelle mie braccia
e mentre ti bacio
sapore di sale
sapore di mare
sapore di te

** それから君はまたそばに戻ってきて
ドド~ンと倒れ込む
砂の中に
僕の腕の中に
そして君にキスすると それは
潮の味
海の味
君の味



gino-paoli.jpg
http://www.rediarezzo.it/arezzo-gino-paoli-a-san-giovanni-valdarno-21-aprile-2012/gino-paoli/


             





Gino Paoli, 78 anni, uno dei piu` grandi cantautori della musica leggera degli anni '60-'70 che e` conosciuto molto anche in Giappone.

ジーノ・パオリ、御年78歳、トリエステに近いモンファルコーネという街出身のシンガーソングライター。
60~70年代に活躍したイタリアン・ポップスの大御所でございます。



Agosto, il mese in cui in Italia si vuotano tutte le citta` e gironzolano solo i turisti con una grande valigia e una mappa in mano. Mentre gli italiani si sdraiano sulla spiaggia, uno a posizione supina e uno prona, ma in ogni caso EVITANDO l'ombra dell'ombrellone!
Quando una volta sono andata al mare con una mia amica italiana, mi ricordo che man mano che si muoveva il sole io mi spostavo per rimanere sempre sotto l'ombrellone, e l'amica invece si spostava per prendere il sole, quindi ci siamo pian piano allontanate...

8月、それはイタリアの街からイタリア人が消え、大きいスーツケースと地図を持った観光客だけがウロウロしている光景。地元の人はどこ行っちゃったかといえば、それは当然、海!山や川もあるだろうけど、恐らく大半が海。
仰向けの人あり、うつ伏せの人あり、とにかくみんなゴロゴロ気ままにビーチに寝そべり、パラソルの日陰なぞあえて避け、太陽の下でジリジリと人間BBQにいそしむ人々。美白対策に余念のない日本人にとっては信じられないウェルダン大好き人間がビーチいっぱいに寝転がっている訳です この歌の彼女は砂浜と海の間を最低2往復した模様ですが、彼は焼きっぱなしですもんね。
以前イタリア人の友だちと海に行った時、私は太陽の動きに合わせてビーチパラソルの日陰へ日陰へと移動したんですけど、その友だちは日なたへ日なたへと移動して、二人の距離がどんどん離れて行ったのを覚えています。



Gli italiani amano abbronzarsi e ho sentito che l'abbronzatura ha un significato importante che dimostra che si e` potuto passare una bella vacanza al mare.
Ma e` vero che c'e` persino chi va all'istituto d'abbronzatura prima di andare al mare perche` non si vuole fare brutta figura con la pelle pallida al mare?!

イタリア人は本当に日焼け好きだな~。こんがり焼けた肌は素敵な海のバカンスを過ごした証、だからこれだけは譲れない重要なことなのだよ、というのが彼らの理屈のようです。
でもそんなの序の口で、海に出掛ける前に日焼けサロンに通って小麦色に変身する人もいるっていうのは本当なんでしょうか!理由は、なまっちろい肌で海に行くこと自体がカッチョ悪いことだから。
どどどんだけ海・命なんだ、イタリア人!?





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 


Sapore di sale 潮の味


この曲にはれっきとした邦題があります。その名はなんと『恋は塩味』。 冗談みたいなタイトルですが、Amazonのカンツォーネベストにもちゃんと載っています。

Gino Paoli1


うーーーーん、ワタクシのような分際でお言葉ですが、これはちょっとどうなんでしょうか  sale は「塩」だから確かに「塩味」だけど、それじゃあまりにも豚骨・塩味・醤油味みたいじゃないですか!

というわけで「潮」にしてみました。同じ「しお」でも漢字を替えるだけで雰囲気出るじゃないですか~
日本人としては「潮の」とくれば「香り」と続けたくなりますが、odore「香り」ではなく sapore「味」というところがまた面白いですね~。嗅覚で海を感じるのではなくて、キスしたら塩味、というのがイタリア人らしいなぁと思います。



Ho deciso di continuare 続けてみようと思います - 2012.08.06 Mon

90709311.jpg

Un pisolino dopo il pasto 

食後のうたた寝



Ringrazio chi mi ha dato dei preziosi consigli riguardo al post precedente! Mi hanno fatto notare tante cose e mi sono resa conto che i post li ho sempre fatti in modo troppo spensierato. Siccome la traduzione e` una delle mie grandi passioni, ho deciso di permettermi di continuare seguendo i consigli ricevuti.

前回の記事に関して貴重なアドバイスを送ってくれた皆さんに感謝します!これまであまりに無頓着な方法でやり過ぎていたことに気付きました。自分のイタリア語翻訳の訓練と、イタリアの名曲を探すいい手段、これ以外に何の目的もないことをここに宣言して、もう少し続けさせてもらおうと思います。ただし、ちゃんとやるべきことはやります!



90710961.jpg
十和田湖 Lago Towada



A proposito, questa fine settimana io e mio marito siamo andati ad Aomori a vedere L'Aomori Nebuta Festival, una delle tre feste piu` importanti della regione di Tohoku.

さて、この週末は青森のねぶた祭を見に行って来ました。言わずと知れた国の重要無形民族文化財、東北の3大祭りの一つですね~


imagesCAK5HT1I1.jpg





Mamma, quant'atmosfera eccitante che c'era!! Il luogo era pieno di entusiamo accalorato e noi due siamo rimasti completamente affascinati con la bocca e gli occhi spalancati!!

すごーい!すごいすごいすごい!! 桟敷席でかぶりつき鑑賞という幸運に恵まれ、そのあまりのド迫力に瞳孔は開きっぱなし、口も開けっぱなし、ねぶた超初心者の我々はその熱気の渦に完全に飲み込まれ、傍目にはかなりマヌネな顔でとりあえずラッセラ~ラッセラ~と口ずさんでみたのでした。



90710241.jpg


La tournee Aomori Nebuta si svolge anche all'estero tra cui a Firenze nel 1986.

青森ねぶた祭は海外遠征であちこちの国に行ってるみたいですが、1986年にはフィレンツェに行ってるんですね~


90710461.jpg


Se avrete occasione di essere in Giappone, preferibilmente in regione di Tohoku, tra il 2 ed il 7 agosto, e` un'occasione da non perdere!!

いや~悪いこと言わないからこれは見た方がいいですよ、皆さん!来年は、8月2~7日桟敷席鑑賞券付きゆったり東北温泉の旅にレッツゴーですよ!



Dopo una profonda considerazione... 熟考の末・・・ - 2012.08.01 Wed




Salve a tutti! E` arrivato agosto! Ve la state godendo le vostre vacanze al mare? in montagna? al lago? all'isola? oppure a casa? Mica male pure a casa, vero?

皆さん、こんにちは!ついに8月到来ですね~。今日も38度まで上がるでしょう、などと涼しい顔で予報士は言いよりますけど、38度といえばインフルエンザでお粥も喉を通らない高熱ではないですか!インフルエンザがあと一ヶ月も続いたら死んじゃうよぉぉ。 
ま、それはさておき、皆さまはどこで夏休みをお過ごしでしょうか。海?山?湖?島?それとも家?家も悪くないですよねぇ。うん、悪くないどころかその方がいい!



Questo marzo ho modificato l'idea del mio blog e da allora in poi ho sempre tradotto le canzoni italiane e giapponesi in entrambe lingue.
Il motivo numero uno e` che semplicemente mi piace e interessa tradurre il testo, e il lavoro mi e` stato sempre un buon esercizio linguistico e mi ha anche sviluppato piu` interesse per la musica italiana.
Quello secondo e` che volevo presentare le belle opere ai lettori italiani e giapponesi con l'aiuto della mia traduzione in rispettive lingue, e questo mio desiderio mi ha portato fortuna di essere addirittura presentata alla radio italiana, grazie a caro Andrea.

さて、この3月にこのブログの方針を一転し、イタリアと日本の歌を双方の言葉に訳して紹介して来たわけですが、その一番の理由は、とにかく歌詞の翻訳が楽しいから!いや~これはやればやるほど楽しい作業です。伊和翻訳の勉強にももちろんなるし、この5ヶ月間でイタリアン・ポップスに対する興味が爆発的に増して、PCでは常にイタリアのラジオをかけ、出逢った曲が収録されたCDを3枚もアマゾってしまいました。
理由その2は、訳を載せて読者の皆さんにイタリアと日本の名曲を紹介してみたい、という試みで、偶然にもDJのアンドレア君の目に止まって、イタリアのラジオでご紹介いただく幸運にも恵まれました。



Ma ho pensato una cosa: inserire tutto il testo di una canzone sul blog con la traduzione, con il video, con la foto del cantante senza avere il promesso sara` praticamente la violazione dei diritti d'autore. Anche se lo scopo e` limitato nel divertimento personale, e magari chiunque lo fa, e` effettivamente illegale secondo quello che mi sono informata su internet.

でもですね、考えたんです。許可なく歌詞を丸ごとブログに載せて、しかも勝手に翻訳して、ビデオを貼り、歌い手の写真を掲載するというのは著作権侵害だろうと。これで私が金儲けするわけじゃもちろんなく、あくまでも個人的な趣味の枠内の楽しみであり、もしかしたら誰だってやってることかもしれないけど、けど、けど、ネットで見る限り違法行為なんだろうと思います。何を今さらですが、きっとそうですね。



Mi dispiace tanto lasciare questo programma ma forse sara` meglio smetterla. Puo` darsi che tra i lettori ci sia gia` stato qualcuno che aggrottava le sopracciglia con quello che faccio...

趣味としても、勉強としても、とっても楽しいアイデアだと思ったんですけどね、本当に残念なんですけど止めた方がよさそうですね。読者の皆さまの中には、そんなこととっくに分かっていて眉をひそめていた方もいるかもしれない。あーーーーごめんなさいごめんなさい!認識不足だった私をどうかお許し下さい!!



Ma vorrei comunque chiedere a tutti i cari lettori che ne pensate e mi farebbe piacere se mi deste qualche consiglio.
Grazie e buona continuazione delle vacanze!


でも、往生際が悪いんですけど、皆さまのご意見も聞いてみたいです。どうぞ忌憚のないコメントをお寄せ下さいませ。
それでは、引き続き楽しい夏休みをお過ごし下さい!



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (105)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}