IMG_9134.jpg

2012-12

bye bye 2012 - 2012.12.29 Sat

20111241481_20121227211433.jpg

Grazie a tutti i lettori
per aver visitato il mio blog anche quest'anno!
Devo a tutta la vostra visita, sostegno, commenti e suggerimento
se posso ancora continuare a scriverlo!
Anche l'anno prossimo
cerchero` di fare i post piu` interessanti possibile.






今年もこのブログにおいでいただき
本当にありがとうございました!
ずっと書き続けていられるのも
皆さんのアクセス、コメント、アドバイスのお陰であります!
来年もできる限りオモロイ記事をご提供できるよう頑張ります!




3851.jpg

Vi auguro di cuore un meraviglioso 2013!!
Ci vediamo... fra 3 giorni!  

皆さまにとって2013年が素晴らしい年になりますように!!
また・・・3日後にお会いしましょう!




gerundio ジェルンディオ - 2012.12.26 Wed

20111243431.jpg

Questo cibo e` una versione speciale di Natale

これはクリスマス・スペシャルバージョンのご飯なんだぁ





Cosa avete fatto di bello al Natale? Avete mangiato a crepapelle il panettone?

皆さん、クリスマスはどのようにお過ごしでしたか?チキンや七面鳥の食い倒れとか?



Dunque, venerdi` scorso sono andata a fare l'ultima lezione d'italiano di quest'anno.
Avevo preparato degli esercizi di ripasso 2012, ma dato che e` noioso fare solo il ripasso, ho spiegato alle allieve una cosa nuova, il gerundio, e come al solito e` uscito fuori da un'allieva un intervento inaspettato e spiritosissimo!

さて、先週の金曜日、今年最後のイタリア語レッスンに行って参りました。
どんどん前に進むだけが勉強じゃないし、え~こんなのやったっけぇ?的な脱力発言も生徒さんの間からたまに(たまに?)聞こえてきていたので、年末だし、『こんなのやったっけなんて言わせないぜ総復習問題2012』を作って行きました。
でも、復習ばかりでもつまんないので、新しいこともひとつ、進行形には欠かせないジェルンディオを少しばかりやったんですけどね、そこでまたまたオモロいネタが飛び出しましたよ~。



 : 「食べる」と「食べた」は皆さんもうやりましたけど、「今食べているところです」という現在進行形も言えるようになるといいですよね。
(Abbiamo gia` fatto il presente "mangio" e il passato prossimo "ho mangiato". Ora facciamo il gerundio.)


      : うんうん (Si`, si`)


 : 進行形の作り方は比較的簡単で、動詞 stare にジェルンディオをつけます。mangiare なら mangiando、これがジェルンディオの形で、Sto mangiando un panino で「私はパニーノを食べているところです」となります。
(La forma gerundio non e` tanto difficile. Il verbo mangiare ad esempio si fa "mangiando" e con il verbo stare costituisce il presente continuato: Sto mangiando un panino.)


     : うんうん (Si`, si`)


 : 一部の例外を除いて、-are動詞は語尾が -ando、-ere動詞と -ire動詞は -endo になります。mangiando、prendendo、finendo てな感じ。簡単でしょ~?
(Tranne alcune eccezioni, la terminazione del verbo "-are" diventa "-ando", "-ere" e "-ire" invece
"-endo": mangiando, prendendo, finendo. Facile, no?)


 -ando と -endo・・・・・・・安藤さんと遠藤さんか!
(-ando e -endo....... Allora il signor Ando e Endo!)





!!!(゜▽゜;)!!!






20111115-miki_thumb1_20121225182327.jpg Ando!

OCW2XIRE1F1_20121226112457.jpg Endo!





Che spiritosita`!!(:T▽T:)!!スバラシイ発想だ




Cosi` e` finita l'ultima lezione 2012 con una bella risata.
Brave, signore!! Buon anno nuovo e ci vediamo alla prima lezione 2013!
(e non dimenticate di fare i compiti, eh! )

こうして爆笑の渦の中で今年最後のレッスンは終了したのでした。
皆さん、その調子ですよぉ!来年、第一回目のレッスンでまたお会いしましょうね。良いお年を!
(あ、宿題もやってね



Buon Natale! - 2012.12.23 Sun

20111242921.jpg



Buon Natale a tutti voi!
Vi auguro di cuore
di trascorrere buone feste
piene di gioia, amore e serenità!


       

メリークリスマス!
皆さんがチキンの奪い合いなんかしない
平和で楽しいクリスマスを過ごせますように!





SuonatoriSuonatiさんの投稿作品より


20111241841.jpg





O è Natale tutti i giorni 毎日がクリスマスになるかどうか - 2012.12.21 Fri

20111242761.jpg

O la banana o il mandarino... dammi tutti e due!

バナナにしようかな、ミカンにしようかな・・・どっちもくれ!






nunziod83さんの投稿作品より

O è Natale tutti i giorni

毎日がクリスマスになるかどうか(1993)


Luca Carboni feat. Lorenzo Jovanotti

musica 作曲 Nuno Bettencourt
parola 作詞 L.Carboni e L.Jovanotti



E' quasi Natale
e a Bologna che freddo che fa
Io parto da Milano
per passarlo con mamma e papà

もうすぐクリスマス
ボローニャはどのくらい寒いんだろう
僕はミラノから行くよ
クリスマスをママとパパと過ごすためにね


Il mondo
forse no, non è cambiato mai
e pace in terra no, non c'è
e non ci sarà
perché noi non siamo uomini
di buona volontà

世界は
多分ちっとも まったく変わってない
この世の平和だってないし
これからもないと思う
なぜって 僕らは
善意ある人間なんかじゃないからね


Non so perché
questo lusso di cartone
se razzismo guerra e fame
ancora uccidon le persone

なぜだか分からない
なぜこんなに過大広告にするのか
人種差別 戦争 飢餓
そういったものが更に人間を殺していくのかどうか


* Lo sai cos'è
dovremmo stringerci le mani
O é Natale tutti i giorni
o non é Natale mai...

君は分かってるよね
僕らは互いにギュッと手を握り合わないといけないんだ
毎日がクリスマスになるか
クリスマスなんて絶対来ないかの瀬戸際なんだから


E intanto i negozi
brillano e brilla la TV
e le offerte speciali
e i nostri dischi si vendono di più

そうしている間も
店はキラキラ テレビもキラキラ
年末一掃大放出だ
そして僕らのCDもいつもより売れちゃったりなんかして


Il mondo
forse no, non é cambiato mai
e pace in terra forse un giorno ci sarà
perché il mondo ha molto tempo
ha tempo
molto più di noi

世界は
多分ちっとも まったく変わってない
でも この世の平和はいつの日かきっとやって来る
なぜって この世にはまだたっぷり時間があるから
時間があるから
僕らよりずっとあるから


E intanto noi
ci facciamo i regali
il giorno che è nato Cristo
Arricchiamo gl'industriali
e intanto noi ci mangiamo i panettoni
Il giorno che è nato Cristo
diventiamo più ciccioni

そうしている間も
キリストが生まれた日に
僕らはプレゼントなんかを贈り合ってる
会社経営者たちに金をつぎ込み
その間もパネットーネを食っている
キリストが生まれた日に
ブクブク太ったりしている


* ripetere くりかえし



O é Natale tutti i giorni
o non é Natale maaaai...

毎日がクリスマスになるか
クリスマスなんて絶対来ないかの瀬戸際だっていうのにぃぃぃ・・・




carboni-jovanotti.jpg
Non Il solito BLOG [.com]


           

 


E` una cover e la parodia della canzone di "More than words" di Extreme. Quell'originale canta esclusivamente l'amore di un ragazzo alla sua ragazza, ma in questa versione Carboni e Jovanotti s'inquietano per l'agiatezza superficiale che si vede soprattutto in questo periodo natalizio in cui brillano tutti.

アメリカのハードロックバンド Extreme が歌うMore than words のカバー、というか替え唄ですね~。替え唄なんていうと身も蓋もない感じですが、イタリア音楽界の大御所 Carboni と Jovanotti が歌っております。(いささかやる気のないダレた歌声がステキ)
オリジナルはこれでもかというラブソングのようですが、このイタリア語版は、クリスマスのこの時期特に顕著な、キラキラとした社会の表面的豊かさを憂いています。プレゼントに指輪なんて買ってる場合かと。パネットーネなんかムシャムシャ喰ってる場合かと。



Condivido i loro sentimenti poiche` in Giappone e` appena cambiato il governo - in effetti e` solo ritornato a 3 anni fa - e non si sa` d'ora in poi come andranno le cose, o potremo ritornare prima del 11/3/2011 o non ci ritorniamo maaaaai...

総選挙が終わり、日本の顔が野田佳彦さんから安倍晋三さんに変わった(というか戻った)ばかりの今、この歌の気持ち、分かるな~。
これから日本はどうなる?変わる?変わんない?2011年3月11日の前に戻れる?戻れない?どうなのどうなの?



Ascoltate anche questo originale "More than words" che e` bellissimo!
あ、オリジナルの More than words は歌声もイケメンもグーなので(ごめん、カルボーニとジョヴァノッティ!)こちらもご覧下さい。





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

O é Natale tutti i giorni

毎日がクリスマスになるかどうか



いきなり O ってナニソレ珍百景ですねぇ。ゼロじゃないですよ~、皆さん

O は英語の or で「あるいは」「または」という意味ですが、そのもう少し強い意味が oppure ですね(o は oppure の省略形かと思ってましたが違うんですね)。
で、O... O...で「~かそれとも~か」という熟語。ここでは、毎日がクリスマスのようなみんなが幸せな世界になるのか、それとも、そんな日が全く来ないような悲惨な世の中になってしまうのか、それは全て僕ら人間次第なのでは?と問いかけていますね。


La trappola di "gn" gnの罠 - 2012.12.18 Tue

20111242211.jpg

Hai lavorato con troppo entusiamo, ne...

ちょっと張り切っちゃったね・・・





La fine settimana scorsa e` venuta a trovarci una coppia di amici da Niigata, e ho preparato il pranzo pienamente caricata che non avevo fatto da un po` di tempo.

先週末、新潟から友人夫妻が遊びに来てくれまして、久しぶりにちょっとばかり張り切ってランチを用意しました。


20111242981.jpg

Peperoni ripieni di ricotta, cracker con gorgonzola e pate` di fegato, roastbeaf con insalata...
パプリカのリコッタチーズ巻き、ゴルゴンゾーラとレバーペーストのクラッカー、ローストビーフとサラダ・・・



20111243061.jpg

Gnocchi ai due gusti: di zucca alla crema e burro + di patate al pomodoro
クリーム&バター味のカボチャのニョッキ+トマトソースのポテトニョッキ



20111243071.jpg

Ero cosi` entusiasta che ho addirittura fatto a mano la focaccia!
私ったら頑張っちゃって、フォカッチャも作っちゃいました!



Siccome in questi ultimi mesi conducevo una vita sedentaria sempre davanti al computer, preparare un "pranzone" mi e` stato un bello svago e me ne sono divertita molto!

ここ何ヶ月もの間、ずーーっとパソコンの前でじーーっとしている生活を送っていたもので、遠方から会いに来てくれる大事な友人のためにメニューを考え、買い出しに行って、わぁ~~~っと料理するのが楽しくて、ものすごくいい気分転換になりました。大したことやってないけど、たまにはいいっスね、こういうの!!



minimini-seki03.gif minimini-seki03.gif minimini-seki03.gif



A proposito, mentre pensavo cosa preparare per il pranzo, ho navigato un po' a caso su internet per vedere dei siti di cucina italiana, e ad un tratto ho visto una cosa, non una ricetta ma un articolo determinato che mi era insolito!

ところで、今回何を作ろうかなぁ、と考えながらネットでレシピを適当に見ていましたら、突然見慣れないもの、いや、見慣れないレシピではなくて、見慣れない定冠詞が目に飛び込んできました!



gli gnocchi ニョッキ



Noooooooooo!! L'articolo determinato di gnocchi non e` i ma gli ?!
えぇぇぇーっ!ニョッキの定冠詞は i ではなくて gli なの?! 


080504pre5go-23.jpg



Sono sicura di averlo imparato quando ho appena iniziato a studiare italiano, ma lo dimenticavo trascurando piano piano i sostantivi che cominciano con gn e ai miei studenti spiegavo solo che l'articolo "uno/lo" viene usato davanti a s+consonante e z come studente, sciopero, zaino, zoo, ecc.

いや、イタリア語を勉強し始めた頃に絶対習ったはず!でもすっかり忘れていた・・・ガビョーン
イタリア語の冠詞のルールは英語に比べたら相当にややこしいですが、不定冠詞 uno、定冠詞 lo/gli が付くのは s+子音と z だけではなく、gnocchi の gn もだったんですね~。そうだったんですね~。
いつの間にかこの gn をなおざりにして、私の生徒さんたちにも studente「学生」、sciopero「スト」、zaino「リュック」は lo ですよ~、ぐらいの説明しかしていませんでした。



Lo trascuravo forse perche` le parole che cominciano con gn ce ne sono poche, ed anche perche` non verranno quasi MAI usati da un pricipiante giapponese! 

何故なおざり、というかすっかり忘れていた、というか、もしかしたら i gnocchi と間違ったことを教えていたかもしれないか。(生徒の皆さん、ごめんなさい、ごめんなさい)
それは多分、gn で始まる単語が極端に少ないのと、日本人のイタリア語初級者がまずもって使うことはないものばかりで、なら覚えなくていいや、と私の頭から情報がデリートされたから、と思われます 


 lo gneiss 片麻岩
 lo gnomico 格言詩人
 lo gnomo 小鬼
 lo gnomone 日時計の指時針



Certo, davanti a pn, ps, x pure, ma neanche su queste parole di solito ometto di spiegare ai miei alunni per semplificare la regola dell'articolo.

いや、il ではなくて lo なのは他にも pnpsx がありますね~。これは私もちゃんと知ってましたよ。本当ですよ!ドンッ!(机たたく)でも、冠詞のルールを簡略化するために、生徒さんへの説明は省略してました。だって、これらで始まる単語も、もうこんなのやんなくていいよぉ~、みたいなもんばかりだから。


 lo pneuma ストア哲学の精神
 lo pneumatico タイヤ
 lo pneumococco 肺炎球菌
 lo psicologo 心理学者 (direi che questo e` da ricordare これは覚えた方がいいかも)
 lo psichismo 精神現象
 lo psicrometro 乾湿球温度計
 lo xantoma 黄色腫
 lo xenartri 哺乳鋼貧歯目
 lo xenotrapianto 異種臓器移植



Tra questi sostantivi, che credo che non c'entreranno mai nella mia vita, nascondeva gli gnocchi! L'unica parola che mi e` familiare!

恐らくは私の人生に何の関係もないまま終わるだろうと思われる、これら単語の中にひっそりと隠れていたニョッキ。
も~、こんなとこで何やってんの?この際 i になっちゃえば?と言いたくなるほどです。




鯛焼き taiyaki - 2012.12.13 Thu

20111242251.jpg

T'ingrasserai se ne mangi due

二つも食べたら太るよ





Ultimamente i vari impegni concentrati alla fine dell'anno non mi permettono di scrivere un post lungo ed interessante, neanche la traduzione delle canzoni, e pure oggi vi chiedo scusa se scappo via con solo farvi vedere un dolce tradizionale giapponese.

いや~、年末に向けてやることがジャンジャン増えてきて、この所じっくりとオモロイ記事を書く時間がなく、歌の翻訳も本当はもっとやりたいのに、それもちょっとできず、今日も日本のドルチェ・トラディツィオナーレの写真を多用して誤魔化そうとしているセコイ私です。



20111242301.jpg

鯛焼き~! Taiyaki!



Il Taiyaki e` un dolce a forma di orata, un simbolo dell'avvenimento felice, che viene mangiato fin dai tempi Meiji. Troverete piu` informazioni su Wikipedia.
L'inventore di Taiyaki e` la pasticceria-caffeteria "Inaniwa So-Honten" in Azabu di Tokyo, ed e` cosi` famoso che a volte si deve aspettare per ben 2 ore per poterlo addentare!

す、すみません。単なる鯛焼き、されど美味しい鯛焼きです。
鯛焼きの元祖は、かの有名な麻布十番の浪花家総本店ですね~。鯛焼きを今川焼やドラ焼きと同列に見ていた頃、初めてこのお店に行って「2個ですね。2時間待ちです。」とさらりと言われた時は「はぃ~?」とたまげたものです。



20111242321.jpg

Il Taiyaki originale ha un ripieno di marmellata di azuki.
鯛焼きと言ったらアンコが王道。粒あん?漉しあん?私は粒あん。

20111242331.jpg

Chi ha cominciato a mangiare dalla pinna caudale
で、尻尾から食べ始めた人は

20111242381.jpg

naturalmente finisce con la testa.
当然の成り行きとして頭で終わります

20111242731.jpg

Mentre invece cominciato dalla testa
一方、頭からスタートした人は

20111242751.jpg

si finisce con la pinna.
尻尾で終了します .



Oltre alla marmellata di azuki, ora ci sono tante variazioni: fagioli bianchi, te` giapponese, crema, cioccolato, sesamo nero, castagne, papate americane, formaggio(!), budino che e` nella foto, addirittura l'okonmiyaki, e tanti altri.
Se venite in Giappone, vi consiglio di provarne uno!

鯛焼きの中身もいつの間にかずいぶん増えましたよね。白あん、抹茶、カスタードクリーム、チョコ、黒ごま、栗、サツマイモ、チーズ(!)、写真にあるプリン、そしてお好み焼きに至るまで、鯛のお腹の中はありとあらゆるものが詰まっているのでした。




  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

鯛焼き Orata al forno


Wikipediaイタリア語版を見ると、「鯛焼きの文字通りの意味は orata al forno」とあります。そうかそうか、そうなるか。
でも、orata al forno(鯛のオーブン焼き)と聞いたら


07_pesce_p075--420x520.jpg どうしてもこんなイメージ!



calendario di cioccolatini チョコカレンダー - 2012.12.10 Mon

20111242811.jpg

Ciao tutti, non siete raffreddati?

みんな、風邪引いてない?




L'altro giorno mi e` arrivato un carinissimo regalo di Natale da una mia studentessa d'italiano. Lei vive a Milano per il lavoro di suo marito e un paio di settimana fa e` tornata temporaneamente a Sendai con il regalo che mi aveva gentilmente trovato.

先日、とっても可愛いクリスマスプレゼントが届きました。贈ってくれたのはイタリア語の生徒さん。現在、ご主人のお仕事の都合でミラノに住んでいますが、2週間ほど前に久しぶりに仙台に戻って来まして、わざわざ私のような者にまでプレゼントを持って帰って来てくれたのでした。


20111242871.jpg


Di confezione italiana ne sento molta nostalgia: della carta non liscia, del nastro, d'imballaggio... insomma, tutti mi ricordano la citta` di Milano.

ひゃ~、こういうイタリアの包みってなつかひー!ツルツルじゃない、艶消しのような施しがされている包装紙やリボン、向こうとこっちをくるんで、左右にピッピッとセロテが貼ってある感じ、その全てがミラノを想い出すわ~ 日本の包装となーんかテイストが違うんですよねぇ。



Dopo l'aver ammirato per un po` di tempo, ho aperto il pacco, e sono apparsi...
しばし包みを眺めた後、では、と中を開けると、出てきたものは・・・



20111242891.jpg

cioccolatini numerati fino al Natale!!
クリスマスまでの日にちがついたミニチョコ!!




20111242911.jpg

Che carini! Mi dispiacerebbe mangiarli.
Una cosa buffa e` che la mia macchina fotografica ha riconosciuto automaticamente il muso del cervo del giorno 13 come il "viso umano". ahaha!

か~わい~! 食べるのもったいな~い。
笑っちゃうのは、13日の鹿さんを私のカメラが自動的に「顔」として認識して四角い表示の中にとらえたこと。あははは!



A proposito, guardando dietro la scatola, ho notato un'espressione simpatica.
ところで、箱の裏を見ていましたら、ちょっといい感じの表現が目に入りました。


2011124292_20121210142213.jpg


"Da consumarsi entro..." l'avevo visto tante volte, ma questo "preferibilmente" mi e` nuovo e sento la modesta` del produttore, perche` mi sembra che ci dica "consumate entro il 14.6.2013 se e` possibile, ma se non vi va, andrebbe bene anche dopo il 14 "

Da consumarsi entro...「~までにお召し上がり下さい」という賞味期限の表示は幾度となく見たことがありますが、そこに preferibilmente「できれば」という副詞が入っているのは何だか私にはとても新鮮。「もし可能なら2013年6月14日までに食べてね。あ、でも気が乗らなかったら14日以降でもだいじょうぶよ。」って言ってるみたいで、製造者の謙虚さが伝わってきます (違うか)。
参考文献として、小学館の緑の辞書に載っている例文をひとつ。「Vorrei un po` d'acqua, preferibilmente fresca. 水が少し欲しいのですが、できれば冷たいのを」



Grazie, Emi, per un bellissimo regalo! Me li mangero` sicuramente entro l'anno.
えみちゃん、ステキなプレゼントをありがとう!年内に楽勝で食べちゃうよぉ


La finestra lasciata aperta 開けっぱなしの窓 - 2012.12.06 Thu

20111242281.jpg

Che figuraccia!

カッチョ悪いなーもう!




Fa freddo!!
La forte nevicata e` gia` arrivata fino ad Aomori e Yamagata, e dicono che questa fine settimana colpira` anche Sendai.  

今年も人間現金書留の季節です。
パンツ履いて、ババシャツ着て、その裾をタイツにインして、シャツ着て、ズボンにインして、セーター着て・・・ウエストが糊付けされてギッチギチです  寒いんだから仕方ありません。



A proposito, l'altro giorno ho scoperto una locuzione ancora interessantissima mentre facevo gli esecizi mandati dalla mia insegnante d'italiano.

さて、先日、イタリア語の先生から送られてきた練習問題をやっていたら、またまたおもしろ過ぎる慣用句を発見しちゃいました。



imagesCAIYYM3D_20121205103605.jpg

Michael, guarda che hai la bottega aperta!

マイコー、社会の窓開いてるよ!



Bottega?!
La bottega mi fa pensare un'immagine dove lavorava Giotto, Michelangelo, Raffaello, insomma dove nacquero le grandi opere d'arte, ed anche oggi dove lavorano gli artigiani.

「社会の窓」が bottega とは! 
bottega(ボッテーガ)と言えば「商店、工房、仕事場」ですが、「工房」という言葉は、私の中ではどうしてもジョットの、ミケランジェロの、ラファエロの工房、彼らが名作を生みだしていた仕事場というイメージ。そして、現代も職人さんたちが働いている場所、というイメージ。


la-doratura1.jpg
peroni FIRENZE® about COIN CASE


In giapponese, quando si vede qualcuno in pantaloni con la cerniera aperta, si dice 社会の窓が開いてるよ (shakai no mado ga aiteruyo): 社会(shakai) e` societa`, mondo, pubblico, e 窓(mado) e` la finestra, cioe` significa "Hai la finestra della societa` aperta".
Questa locuzione deriva da un programma radiofonico degli anni '50-'60 che si chiamava "社会の窓 shakai no mado (=finestra della societa`)" in cui si svelavano problemi e contraddizioni sociali di quei tempi, ovvero aprivano alla volta la "finestra sociale" per raccontare agli ascoltatori le questioni da risolvere.

ちょっと~、工房開けっぱなしだよ、と一部恥ずかしい状態の男子に注意を喚起するイタリア人。恥ずかしいのに、なんかちょっとカッチョいいのはなぜ?指摘された方も、おっといけね、とさり気なく戸締りするのでしょうか。
日本語の「社会の窓開いてるよ」も考えてみれば相当にオモロイ表現だと思いますが、「社会の窓」とは、戦後の昭和20~30年頃に流行っていたNHKラジオ放送の番組名だそうで、社会の問題や矛盾を暴き出す硬派な番組だったようです。



Chissa` quando ma la cerniera aperta ha cominciato ad essere chiamata "shakai no mado" forse perche`, cosi` com'e` il programma, dentro la finestra (=cerniera) nasconde qualcosa d'importante.
Magari "la bottega" abbia lo stesso senso.

社会の窓を次々に開けて、中に潜む大事な社会問題を世に問うたNHKラジオ。それを、ズボンの窓(=チャック)の中に隠れた大事なものと考え合わせたのは、どこの誰なんでしょーか!あなた、おもしろ過ぎます
bottegaも、扉の中には仕事に使う大事なものがいっぱい、という点で同じ発想かもしれませんね。お互いちゃんと閉めておきましょうね~


300_20121206171952.jpg CHECK


Yuzuru Hanyu 羽生結弦くん - 2012.12.03 Mon

20111242461.jpg

Come mai siete cosi` agitati?

なに興奮してんの?





Mi piace il pattinaggio artistico sul ghiaccio e guardo alla TV ogni singolo programma di esso.
Ora il Giappone e` nei tempi d'oro che non si e` mai visto con i pattinatori eccezionali sia maschi che femmine, e all'ultima gara del Gran Prix Series a Sendai che si e` svolta l'altro giorno Yuzuru Hanyu e Daisuke Takahashi hanno vinto rispettivamente la medaglia d'oro e d'argento, e ugualmente Mao Asada e Akiko Suzuki. Cosi` al Gran Prix finale parteciperanno 4 maschi giapponesi su 6 e 2 femmine su 6! Grandi, no?

フィギュアスケートが大好きです。フィギュアスケート関連の番組は欠かさず見るほど大好きです!
伊藤みどりちゃんも偉大だったけど、あの時代から比べて背も手も足も首も伸びてスタイル抜群の日本選手たち。実力も世界トップレベルで、今や男子も女子も日本フィギュア界の黄金時代であります。
先日のNHK杯もすごかったですねーっ!羽生くんと高橋くん、真央ちゃんと鈴木さんがそれぞれワンツーフィニッシュで、グランプリファイナルの男子は6人中4人、女子は6人中2人が日本人ですもんね。日本国内の大会に外国人選手が数人参加、みたいな状態なんてスゴ過ぎますよね?



gpn038.jpg



A proposito, seguo da molto questo bellissimo blog, e l'altro giorno ho letto un articolo sul Gran Prix Series a Sendai in cui parla di due commentatrici, Franca ed Arianna, che fanno la trasmissione televisiva in diretta.
Dalla loro voce e le battute emozionatissime si capisce che sono gran appassionate di Yuzuru Hanyu, un ragazzo di 17 anni che fa spicco su tutti i pattinatori. Siccome i loro commenti sono davvero divertenti ed interessanti, mi e` venuta subito volglia di trascriverli e tradurli in giapponese!
Ho cominciato dal loro grido di gioia quando Yuzuru ha finito di pattinare (3:33).

ところで、こちらのDoraさんの素敵なブログを以前から読んでいるんですが、先日、NHK杯についての面白い記事がありました。イタリアのフランカさんとアリアンナさんというアナウンサー(かな?)のお二人が、羽生結弦くんの演技を見ながら実況中継しているんですが、そのエキサイティングぶりから相当な結弦ファンだと思われ、あまりの興奮にお互いの言うこともあまり聞かずに、自分が言いたいことだけ言っている、という状態がすごく面白くて、これはちょっとヒアリングに挑戦してみたくなりました 
演技中はおしゃべり(おしゃべり?!)をしないと決めたらしいので(うるさ過ぎて?)、演技終了後にビデオを見ながらお二人が解説を始めた辺り(3:33)からやってみました。間違っている箇所も絶対あるので、皆さんチェックしてみて下さいね。






A: Straordinario!!! なんてスゴイの!!!

B: Fantastico!! スバラシイ!!
Guaradalo, con che sicurezza!  見て、あの自信に満ちた顔! 


A: Eccezionale!  Non un capello fuori posto! Precisissimo, bellissimo, velocissimo! Ogni dettaglio della musica ha sottolineato sulle trottole, sui passi, sui salti strepitosi! Triple toe loop con i passi prima con una scioltezza, una facilita` incredibile! Triple accel uscito dalla sua controvenda che una dei gesti tecnici piu` difficili che si possano proporre nel pattinaggio, forse non si capisce per lo spettatore a casa. E` veramente difficilissimo gia` un triple accel da solo. Partito in quel modo come lo parte lui e` qualcosa di incredibile! Ma poi che era anche dentro nella parte blues pure essendo cosi` giovane!

もう完璧! 髪一本にわたるまで完璧! 正確だし、美しいし、速い!力強いスピン、ステップ、ジャンプで音楽の一つ一つを表現したわね!あんなに軽快に、軽々とステップを踏んでからトリプル・トーループに入るなんて信じられない!それに、トリプルアクセルをカウンターターンから入ったわよね。あれはスケート技術の中でも一番難しい技の一つなのに!お茶の間の皆さんにはちょっと分かりづらいかもしれませんけどね~。トリプルアクセルだけでもめちゃくちゃ難しいのに、あんな入り方するなんて、この子ったらタダ者じゃないわ!それにこれ、ブルースのパートで飛んだわよね。こんなに若いのに!
 

B: Si`, hai visto come... come e` entrato, come ha sottolineato... poi lui ha costruito questo programma con Jeffrey Buttle con suo coreografo, e triple accel e la combinazione sono tutti e due nella seconda parte della programma!  Sfruttando la regola... e quindi davvero costruito alla perfezione!

そうよね、ジャンプに入る前や表現力・・・このプログラム、ジェフリー・バトルと振付師と一緒に作り上げたという話だけど、トリプルアクセルとのコンビネーションジャンプをプログラムの後半に入れてくるなんてスゴ過ぎない?!  (後半に入れると点が1.1倍になるという)ルールを最大限に活かしたのね・・・本当に見事なプログラムよね!


A&B: (??????)

B: ... perche` lui e` capace di farlo, no?
・・・彼ならできるからよね?


A: Guarda qui il quadruple toeloop. Sale benissimo. Guarda che arrivo! A mani aperte!
ほら、この4回転。飛びあがりもバッチリだし、着氷も見てよ!手も広げたりして~!


B: Facilita`... 軽々よね~~・・・ 

A: Facilita`... 本当に軽々よね~~・・・  sembra tutto senza fatica. 朝飯前って感じ。

B: Veramente un pattinatore... stiamo pensando mentre guardavo sul ghiaccio... Brian Orser che ha portato Yu-na Kim a vincere la loro olimpico, ma devo dire che a due atleti per le mani tra Yuzuru Hanyu e Fernandez che insomma... Sochi non e` lontanta, eh!

ホントにこの選手ってば・・・滑っているのを見てて思ったんだけど・・・ブライアン・オーサーはキム・ヨナ選手をオリンピックの金メダリストに育てて、今はユズール・アニューとフェルナンデスを両手に抱えて・・・ソチだってもうすぐよね!


A: Controvenda, esterna indietro, carica sul sinistro direttamente, e poi queste tre rotazioni e mezzo in aria con l'arrivo eccezionale!

カウンターターン、外から後ろに蹴って、左に向けて飛び上がって、宙で3回転半して、着地も見事!


B: Perfetto! 完璧!

A: E poi ancora un gesto! その上、この手の動き!

B: Si`, hai visto? Proprio a sottolineare, guarda, sottolineato ogni passaggio della musica. Fantastico!

そうね、見た?音楽の一つ一つまで表現してるわね。スバラシイ!


A: Fantastico davvero!! Questo e` fuori classe, ma veramente fuori classe!  Incredibile!!! 
ホントにスバラシイわ!!彼は超越してるわね、マジで超越!信じられないっ! 





imagesCA4UCOKP.jpg




Grazie Franca, grazie Arianna, ha fatto tanto piacere a me e forse anche a tutti i giapponesi ascoltare il vostro commento cosi` emozionato e caloroso per il nostro nuovo star! Non sono riuscita a trascrivere alcune parti soprattutto in cui parlavate nello stesso momento , ma ho fatto del mio meglio per far conoscere ai giapponesi quanto viene amato questo giovanotto, di Sendai!
Non vedo l'ora di vederlo quale medaglia potra` vincere. Forza Yuzuru! (forza anche Daisuke Takahashi che e` il mio preferito )

いや~~、すごい興奮ぶりでしたね、フランカさんとアリアンナさん!ありがとうありがとう、日本のニュースターに対して、思わず「素」で、こんなにも熱く声援を送ってくれるなんて嬉しいじゃありませんか!私のヒヤリングもかなり怪しいし、特にお二人が同時にキャーキャーワーワー言ってる所は聞き取り不能でしたが アニュー君がこんなにも愛されていることを日本の皆さんに紹介できて嬉しいです。しかも仙台の子だし。
グランプリファイナルでどのメダルを取れるか楽しみだ~~!7日(金)20:00、テレ朝ですよ、皆さん。
ガンバレ、ゆずーる!(個人的には大輔も
Doraさん、ありがとうございました!


L'avvenimento di una volta all'anno 年に一度の恒例行事 - 2012.12.01 Sat

20111242191.jpg

Gia` dicembreee! Sono presissimooo!!

もう12月!忙しい忙しいーっ!!





Hai ragione, Pakkun, e` gia` l'ultimo mese del 2012! E` il periodo in cui si sentono agitati ed affaccendati per l'avvicinarsi il fine dell'anno.

そうね~、ぱっくん、あんたに言われるまでもなく、2012年も最後の月。師匠も走り出す師走でございます。



Ed anche quet'anno e` arrivata questa stagione, cioe`
そして、今年もこの季節がやって参りました。それは



20111242092.jpg


Mandare i miei auguri di Natale 
クリスマスカードの発送
  


20111242111.jpg




La spedizione della cartorina di Natale ai miei amici in Italia (una in Germania) e` un evento rituale che faccio ogni Natale ormai da piu` di 20 anni.
Di cartoline ne scelgo quelle piu` giapponesi possibile per poter sentire un'atmosfera nipponica, ma anche per fargli conoscere i prodotti cartacei giapponesi che sono di buona qualita` dal punto di vista mondiale.

毎年クリスマスには、イタリアにいる友人(一人はドイツ在住)にクリスマスカードを送っています。もう20年以上続けている私の恒例イベントなのであります。
カードはなるべくジャパニーズなものを選び、友人たちに異国情緒を楽しんでもらうようにしていますが、日本の紙製品は何と言っても世界に誇る高品質。それをちょっと自慢げに送ったりなんかして。色もデザインも奇抜で綺麗で、今年はどんなのにしようかなぁ、と自分も楽しんでいます。



20111242141.jpg



Dicembre e` il mese in cui si ha piu` cose da fare del solito: finire il lavoro entro anno, pulizie di fine anno, scrivere 年賀状 (nengajoo) che sono le cartoline d'auguri di Buon Anno. Noi giapponesi di solito non ci scriviamo i biglietti di Natale ma quelli per anno nuovo e` il nostro abitudine, ed infatti ogni anno ne devo preparare circa 350 per mandare ai colleghi e superiori di mio marito
Tra questi impegni quindi talvolta mi capita di pensare di mandare gli auguri via mail invece di scriverli a mano.

なんせ年末。何かと忙しいです。あれもこれも、大掃除も年賀状も、普段やらなくていいことが早く早くぅ~とスタンバイしています。実際、オットの上司や同僚の皆さんに送る年賀ハガキ、毎年約350枚用意させていただいております  お前のせいで余計忙しいんじゃ!と悪態ついてるこの時期、メリークリスマスは今年はカードじゃなくてメールで送っちゃおうかなぁ~と挫折しそうになることもしょっちゅうです。


20111242372.jpg



Tuttavia ho sempre continuato e continuero` anche d'ora in poi a scrivergliela sciegliendo possibilmente le cartoline carine e i francobolli affascinanti, perche` penso che questo calore umano e l'originalita` non li possa mai dare la posta elettronica.

それでもやっぱり私、書き続けます。来年も再来年も。かわい~カードときれい~な切手選んでね。だって、直筆の温かみやこういうオリジナリティというのは、メールでは絶対出せないことだもの 
ま、こんな大袈裟な宣言しなくても、1年に1回これぐらいのことできるやろって話です。




NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (41)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (5)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (17)
etc その他 (70)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}