無題

2013-07

Delica Bar Mirasole - 2013.07.31 Wed

9371301.jpg

Mi sono fatto cosi` grande in 2 mesi

2か月でこんなに大きくなったよ





Lo stesso post l'ho gia` fatto su FB, ma lo faccio anche qui!
Oggi vi presento un bellissimo delica bar, lo chiamerei la tavola calda stile italiano/spagnolo, che si trova ad Inamuragasaki, circa 4km da Kamakura.

FBにはすでにアップ済みなんですが、多くの方に知ってもらいたいので、ここにも書いちゃいますよ~。
今日は、鎌倉から約4kmの稲村ケ崎にある、とってもステキなデリカバーのご紹介です。イタリア・スペイン風の居酒屋で、私としてはイタリアのターヴォラ・カルダと呼びたい美味しいもの屋さんです。


inamuragasaki.png



Il snack bar si chiama "Mirasole"

スナック・バールの名前は「Mirasole」。


06-2_20130731100415929.jpg 22-2_20130731100416897.jpg


Il proprietario e` un mio vecchio amico Kohei con cui ho studiato insieme alle elementari e medie della scuola giapponese di Milano dal 1976-80. Ci siamo conosciuti quando avevamo 10 anni, ma lui viveva a Milano gia` da quando ne aveva 3 e ha vissuto in totale ben 12 anni in Lombardia, quindi ha un'identita` e mentalita` meta` italiana.

店の主人は、私の同級生のKoheiくんで~す! 1976年から80年まで、ミラノ日本人学校の小学校・中学校で一緒に学んだ友人で、初めて会ったのはお互い10歳の時。でも、彼は3歳の時からミラノに住んでいたということなので、つまりは計12年以上もロンバルディアにいたわけで、心も頭も半分イタリア人のような人であります。



L'atmosfera del bar e tanto simpatico che ci fa sentire come se fossimo in un bacaro veneziano!

そんな彼のお店の雰囲気はとってもステキ。何だかヴェネツィアのバーカロにいるような気分です(行ったことないけど)



14-1.jpg

Questo e` il mitico hamburger. Troppo buono che non avevo mai mangiato! Vale la pena di andarci solo ad assaggiarlo!

こちらは、まぼろしのハンバーグと呼ばせていただきたい一品。生でも食べられる挽き肉を使用したという、とんでもなく美味しい肉汁がほとばしるハンブルゲルです これだけ食べに行く価値あり!


15-1.jpg

Poi il cuoco "milanese" ci ha fatto un bel piatto di spaghetti con salsiccia e zucchini avvolti dal buonissimo grana padano!

次に、「パスタでも食べる?」と、ミラノ人シェフがチャチャチャッと作ってくれたのは、ソーセージとズッキーニのスパゲッティ。グラナ・パダーノどっさりの激ウマ


20-1.jpg

Di sera si fa piu` bello con la brezza marina che entra dall'ingresso del bar.

夜の灯りがともり、潮風が入口からそよそよ入ってくれば、それはもう「アドリア海沿岸7日間の旅、夕食1回自由行動」で地元のステキなお店見つけちゃった♫♪ってぐらいの幸せ気分が味わえます。


21-1.jpg

Infatti, sta a due passi dalla stazione Inamuragasaki, ma se si va alla direzione opposta...

潮の香りがするのもそのはず。お店のすぐそこが稲村ケ崎駅ですが、駅と反対側に行けば・・・


24-1.jpg

si raggiunge in 5 minuti sulla spiaggia che e` la mecca per i surfisti!

5分で海だからですね~!



Se vi piacciono Kamakura, il mare, mangiare e bere senza cerimonie, in un bar dove vi accoglie il proprietario meta` giapponese meta` italiano, vi consiglio fortemente di andare a Mirasole!!

鎌倉や海が好きで、半分ジャッポネーゼ、半分イタリアーノの店主の店で気軽に呑んだり食べたりしたーい!とお思いの方は、ぜひこのミラソーレに行ってみて下さいね~!!




夏の子午線 Il meridiano dell'estate - 2013.07.27 Sat

pk2.jpg

Venite a trovarmi!

遊びに来てね!






kazu1213さんの投稿作品より

natsu no shigosen
夏の子午線(1992)

Il meridiano dell'estate


久保田利伸 Kubota Toshinobu

作詞 parola:川村真澄 Kawamura Masumi
作曲 musica:久保田利伸 Kubota Toshinobu



It's my beautiful memory…

meo hosometanara shinkiroono nakani
目を細めたなら 蜃気楼の中に
ano yaketa sunato odoru sugataga ukabu
あの灼けた砂と 踊る姿が浮かぶ
wasuretahazuno tooi natsuno hi
忘れたはずの 遠い夏の日

Cercando tra i ricordi
nel miraggio vedo la sabbia rovente e te che balli
Il giorno lontano d'estate che dovrei aver gia` dimenticato


kisetsuni nusumareta kokoroo
※ 季節に盗まれた心を
hikishioni azuketamama
引き潮にあずけたまま
omoikiri aishite yokatta
思いきり愛してよかった
kamino iromo wasuretakedo
髪の色も忘れたけど

Lasciando andare con la marea calante
il mio cuore che e` stato rubato dall'estate
sono contento di averti amato senza limiti
il colore dei tuoi capelli l'ho scordato pero`


Oh… ah…


moo kuzurekaketa bootogoyani motare
もう 崩れかけた ボート小屋にもたれ
shatsuno susoga hotsurerunomo shirazu
ah シャツの裾が ほつれるのも知らず
dakishimetanoga yumeno yoodane
抱きしめたのが 夢のようだね

Mi sento come un sogno di averti abbracciato
appoggiandoci al capannone della barca ormai ridotto
senza accorgerci dell'orlo della camicia che si sfilacciava


nidoto aenaikara
二度と逢えないから
anatawa densetsuno koibitoni
あなたは 伝説の恋人に
omoikiri aishita kotodake
思いきり愛したことだけ
taiyooga oboeteru
太陽が 覚えてる

Poiche` non ci potremo piu` rivedere
tu diventi il mio amore leggendario
Il fatto che ti ho voluto infinitamente
lo ricorda il sole


(I see your lovely face, across the blue mirage)
(You're in my mind forever)


futariga tometa natsuno shigosen
Ah… ever…二人が止めた 夏の子午線

Il meridiano dell'estate che abbiamo fermato noi due


※くり返し ripetere


You're in my mind
forever…forever…



kubota_photo.jpg






Toshinobu Kubota, 50enne, il pioniere della black music che da lui e` stata introdotta in Giappone negli anni '80. Si potrebbe dichiarare che prima di lui in Giappone non c'erano i cantanti che catavano il R&B/Pop musica afroamericana, per cui quando ha debuttato Kubota nel 1986, la sua voce spiccata e il nuovo stile di canzone hanno dato una vivida impressione a tutti gli ascoltatori.

ファンキー久保田も50になりましたか・・・。
でも、まだまだアフロにできる髪はたくさん残っているようだし、あの伸びやかな声は健全だし、日本における元祖ブラックミュージックの帝王はこれから先もじゃんじゃんステキな曲を作ってくれそうですよね~。
86年にデビューした時は鮮烈でした。なんせ、たのきんトリオなんかがフニャフニャ歌ってた時代ですからね、キング・オブ・Jソウルが歌うキリッとカッケーR&Bには鳥肌が立ったものです。



kubota.png
Non solo la sua voce che ci ha impressionato, ma anche il suo viso di natura molto "nero" e i capelli funky che nessun giapponese non li aveva mai fatti!

でも、ビックリしたのはその歌声だけではなく、ブラックミュージックを歌うにはぴったりの、その生まれもったお顔だちと、それまで日本人歌手が成し得なかったファンキーな髪形でしたね 


May03_03.jpg 00c161f6a1b97539bb02e2d919b1fdaf712e8acf_l.jpg

ph03.jpg 51r13lAUiiL__SL290_.jpg
(色々な所からお写真お借りしました。ありがとうございます)


A proposito della canzone di oggi, spero che la mia traduzione vi abbia fatto capire i pensieri tanto malinconici del ragazzo che vanno al suo amore.
Che bello un ricordo dell'estate...

今日の歌、子午線ってナニ?と思わずネットしてしまいましたが、「地球の赤道に直角に交差するように両極を結ぶ線」なんだそうです。それを「二人で止めた」ってどういうことかな??んん?
ま、そんなのはいいんです。夏が来るたびに想い出す、昔の恋人に馳せる想いがなんとも切ないじゃありませんか・・・






  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

忘れたはずの遠い夏の日
Il giorno lontano d'estate
che dovrei aver gia` dimenticato



個人的に「~するはず・したはず」の dovere の使い方が苦手で、「~しなければならない」と混同する傾向があります。
そこで、辞書に載っている例文を丸写しして、頭にブチ込みます!

 Deve essere gia` a casa. もう家に着いているはずだ
 Dovrebbe essere pronto per Natale. クリスマスには出来上がっているはずだが
 Dovrebbe venire anche Mauro. マウロも来るはずだが
 Dovrei averti restituito quel libro. その本は君に返したはずだ
 Doveva diventare il nostro nuovo direttore. 彼は我々の新しい支配人になるはずだった
 Doveva partire ma invece e` rimasto in casa. 彼は発つはずだったのにずっと家にいた


Dovrei aver capito come si usa! どうやって使うか分かったはずだ!


Ippo 仔馬ちゃん - 2013.07.24 Wed

0331.jpg

Le zampette che vi portano la serenita`

脚に萌え~





Oggi mentre leggevo le notizie on line del Libero.it, ho trovato un bellissimo e carinissimo articolo! Andate a leggerlo che e` troppo simpatico!

今日、Liberoというオンラインニュースを見ていたら、と~ってもステキでカワイイ記事が載っていました!皆さんも読んで読んで~!



ippo1.png


フィレンツェではこの子はもう大スター!ロバ(donkey)の母親とシマウマ(zebra)の父親から生まれた赤ちゃんです。
全体的にママそっくりです。脚が可愛らしいシマシマ模様でなければ。このIppoちゃんは極めて珍しいzonkey( ! )で、法令に従って押収された動物のために土地を開放している、ある民間の飼育場で生まれました。そこでは、他にもラクダやオウム、ポニーなどを育てています。
母親はトスカーナのアミアータ山のロバで、絶滅保護種のため、フィレンツェのこの施設に繁殖が任されています。父親は、数年前に、ある動物園に入れられたシマウマです。施設を運営しているアリエッティ家がインターネットで調べたところ、Ippoはイタリアにいる唯一のzonkeyで、他にはドイツ、中国、グルジアに1頭ずついるようです。オーナーのセレーナ・アリエッティは言います。「交配はさせたくなかったのですが、少し前にシマウマが柵を越えてしまって、そしたらそこにロバがいて、そういうことに・・・  」




Che... che... che... FANTASTICO!!!! Bravo papa` zebra!! 

な、な、なんて素敵なハプニング!!!やったね、シマウマ父ちゃん!!   



Guardate anche questo video. ビデオもぜひ  Zebra più asino, benvenuto Ippo





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

asina 雌のロバ、zebra 雄のシマウマ


asino は雄ロバ、asina は雌ロバ。でも zebra はどっちも zebra で、zebro はないんですね。
このニュースに出てくる父ちゃんシマウマも、un maschio di zebra「雄のzebra」という表現になってます。

他の動物はどうなんでしょう。

男女別称チーム
il cane / la cagna 犬
il gatto / la gatta 猫
il leone / la leonessa ライオン
l'elefante / l'elefantessa 象
il gallo / la gallina 鶏

男女同じ名前チーム
la giraffa キリン
la scimmia 猿
la tigre 虎
l'ippopotamo(男性名詞)カバ
la cocorita インコ




sasso bruciato 焼け石 - 2013.07.20 Sat

9370151.jpg

Ciaooo, come state?

ヤッホ~、みんな元気?





Ciao a tutti! Mi dispiace se non mi sono fatta viva da un po` di tempo.

皆さん、こんにちは~!ちょっとバタバタしてまして、ご無沙汰してしまいました。



Nel frattempo per fortuna si e` calmato un pochino il caldo, e sono contenta di essere sopravvissuta senza dissecarmi!

バタバタしている間に、「暴力的な暑さ」から「ちょっとだけ暴れん坊な暑さ」ぐらいになりましたですねぇ。まったくどうなることかと思いましたが、何とか干からびずに生き長らえました


img_761_4653616_0.jpg


Ma anche se tira un vento meno caldo di prima, a Tokyo manca la pioggia lo stesso, e a questo proposito mi e` venuto in mente un modo di dire giapponese:

でも、以前よりは暑さがマシになったとはいえ、東京は相変わらずまとまった雨が降らなくて、水不足がマジ心配。
皆さん、シャワーが熱くなる前に出る冷たい水、あれもったいなからジョウロにでも貯めて下さいよー。
で、そんな中、とある言い回しについてぼんやり考えてみました。



雨が少しぐらい降っても、 焼け石に水だよね~
ame ga sukoshi gurai futtemo yakeishi ni mizu dayonee
(una sola pioggerella sulla terra cosi` riscaldata e` come spargere dell'acqua al sasso bruciato)



焼け石 yakeishi significa un sasso scottato, e 水 mizu e` l'acqua, cioe` letteralmente un po` di goccia sara` inutile per raffreddare strade, case, terra, ecc, e si usa anche per dire su una cosa insignificante davanti ad una cosa intera, ad esempio

まぁ別になんてことない言い回しなんですが。
道も地面も家も、気温38度に連日熱せられてたんだから、ポツポツ…ぐらいの雨じゃ全然冷えなーい。降るならザンザン降っていただかないと!
あまりにちょっとでは意味がない、というところから、こんな使い方もしますよね。



借金が多過ぎて、3万円返しても 焼け石に水
shakkin ga oosugite sanman en kaeshitemo yakeishi ni mizu da
(siccome ho un debito troppo grosso, anche se restituisco solo 30.000 yen sara` come l'acqua al sasso bruciato. )




yakeishi1_20130720003309.jpg



In italiano come si potrebbe dire?
Il dizionario dice

さて、焼け石に水ってイタリア語でなんて言えばいいんでしょう。
辞書にはこうあります。



 essere una goccia nel mare 海の一滴である



Allora mi chiedo se e` giusto dire "Una sola pioggerella e` una goccia nel mare per l'asfalto scottato" ...

では「ほんのちょっとの雨じゃ、熱くなったアスファルトには una goccia nel mare みたいなもんだよね」という表現は正しいのかしらん。



fc2blog_2013072016585143b.jpg




Guardando dei siti su internet, mi pare che questa locuzione abbia un senso un po` diverso di quella nostra.

この海の一滴をネットで見てみると、「やってもやっても効果がないこと」というよりは、なんせ大海原の中のたった一滴なわけですから、「大きなものを目の前にして意味のないこと、スケールのちっちゃいこと」というような意味合いで使っていることが多いようなんです。


Anche se ciò che puoi fare è soltanto una piccola goccia nel mare...
たとえあなたにできることが、海のわずか一滴であっても・・・

Mi sento come una goccia nel mare... mi sento persa, inutile...
私なんて単なる海の一滴なんだわ・・・ もうダメダメだし、いてもいなくても同じだし・・・



In questo caso non diciamo mai l'acqua al sasso bruciato!

私ってばどうせ焼け石に水なのよね、とか、あぁもうダメかも…だって私なんて焼け石に水だもん、とは絶対に言いませんよね~!ま、辞書の紙面にも限りがあるので、全部は載せられませんわね。



Interessante davvero!

こういう発見ってオモロイですね~


In due 二人で - 2013.07.12 Fri

0211.jpg

In due, con un amico fuori stagione

暑苦しい友だちがやって来た






xsemprenoixさんの投稿作品より


In due(2009)

二人で


Sal da Vinci

musica e testo 作詞作曲 Sal da Vinci



Nell'immenso del tuo sguardo cerco me
Sembra quasi la profondità del mare
Quel silenzio di parole è un'arma in più
Spiega chiaramente quel che pensi tu

君のその深い瞳に映る自分を探してみる
それはまるで底知れぬ海のよう
何も言わず黙っていると余計心が痛むから
君が考えていることをはっきり言ってくれ


Il carattere costante fa di te
Forse la più bella mia maledizione
Eppure corro qui da te
Le notti che mi vuoi
sono frammenti di te

その変わらない性格が君らしいね
そう これがオレの一番の悪態かも
それでも ここから君の元に走って行こうか
でも たとえオレのことが恋しい夜があっても
それは君の中のごく一部さ


* L'amore è un sogno da vivere in due
A me manca la metà
Noi siamo storie di sesso e bugie
animali di città

* 愛とは二人で生きて行くということ
オレは君の半分しか手に入れてない
オレらは体を重ねたり 嘘ばかりついている
都会の獣みたいさ


Posso odiarti maledirti
ma se chiami perdo la mia dignità

君のことなんか憎んで バーローとか言ってもいいんだけど
でも もし電話くれたりしたら プライドなんかどっか行っちゃうかも


Se potessi con il sole brucerei
parte della vita mia che m'hai rubato
Così non correrei da te
Le notti che mi vuoi
senza frammenti di te

できるなら 君が盗んだオレの人生を
太陽で燃やしてしまいたい
そうすれば 君の元に走って行くことなんかないんだから
オレのことが恋しい夜があっても
君の欠片なんかいらない


* ripetere くりかえし


Posso odiarti maledirti se tu vuoi
cancellarti dalla mente
dopo far l'indifferente
ma sto male senza te

君のことなんか憎んで バーローとか言って
平気なふりをした後で
望むならオレの頭から君をデリートしたって構わない
でも それでも 君がいないとマジ辛い


* ripetere くりかえし


Posso odiarti maledirti
ma di te mi serve l'altra tua metà

君のことなんか憎んで バーローとか言ってもいいんだけど
それでもオレは 君のもう半分が欲しいのさ



Sal20Da20Vinci.jpg







Ho sentito che l'estate 2013 in Italia sarebbe stato mite con la temperatura media di sotto 30 gradi.
BEATI VOI!!  
Da noi invece da 5 giorni fa c'e` un caldo infernale che mai con 37-39 gradi e sono gia` totalmente bloccata, sciupata ed impazzita! Come posso sopravvivere a quest'atrocita` che dicono che continuera` ancora al minimo 2 mesi??!!

聞くとこによると、イタリアの今年の夏は大変穏やかで、平均気温30度以下なんだそうですよ。
うらやまじぃぃぃ!  
もうね、私、ダメかも。毎日毎日38度ってどういうこと?明日も猛暑となるでしょう。熱中症には充分気をつけてお過ご・・・ブチッ!(テレビ消す)って感じで、涼しい顔してアナウンサーが猛暑を告げるのも腹立たしいほどに、精神がイカレかかっています。この先この状態が少なくとも2カ月は続くでしょうに、一体どうやって生き延びればいいんでしょうか・・・



La canzone di oggi e` un brano che fa sentirci piu` caldo. E` piena di amore, tormento, malinconia, dolore... insomma, e` troppo amorosa che per il momento non mi sento di dare retta al ragazzo che racconta del suo cuore addolorato verso la sua ragazza, perche` non sopporterei un ulteriore calore!
Non conoscevo Sal da Vinci, il vero nome Salvatore Michael Sorrentino, ma la sua voce mi piace tanto. Interessante e` che "da Vinci" ci fa pensare che e` nato a Vinci della Toscana, ma praticamente a New York, e che suo padre e` napoletano.

今日の歌は、そんなイカレた頭にとどめを指すぐらいコテコテ暑苦しいラブソングでございます。
初めの数行は、切々と訴える彼の身になってまじめに訳してたんですが、彼女の全てを欲しいのか、忘れてしまいたいのか、抱きしめたいのか、突き放したいのか、えぇーい!どうしたいんじゃ、お前は!と段々その煮え切らない態度にイライラしてきて、訳もおざなりになってしまいました。ハイハイ、わーかーりーまーしーた。暑いからさ、もうこれ以上カンベンね
Sal da Vinci、本名はSalvatore Michael Sorrentinoというらしいですが、偶然見つけるまで全然知りませんでした。なかなかいい声ですよね~
da Vinciだなんて、レオナルドと一緒でトスカーナのヴィンチ村出身なのかと思いきや、ニューヨーク生まれの53歳(結構オジサン)、お父さんはナポリ人とのことです
熱い南イタリアの血を引く男。涼しくなったらまた他も聴いてみようと思います。





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

far l'indifferente 平気なふりをする


indifferente なんて聞いたら in「非、不(ラテン語接頭辞)」+ differente「異なった、別の」=「同一の」かと思っちゃうんですが、そうじゃなくて「~に無関心な、どうでもいい」という意味なんですね~。
そこから「無関心な人」という名詞もあって、fare l'indifferente「無関心な人を演じる → 平気なふりをする」になるというわけ。

deciso「決断力のある」⇔ indeciso「ぐずぐずしている」
definito「一定の」 ⇔ indefinito「不特定の」
corrotto「堕落した」 ⇔ incorrotto「清らかな」
quieto「物静かな」 ⇔ inquieto「そわそわした」

in- をつけることで意語になる言葉はたくさんあるので、紛らわしいことをするんじゃない!とプチつっこみ入れときます(暑さであちこち八つ当たり



Pietro Ⅱ - 2013.07.09 Tue

__pp.jpg

Una nuova specie di cocorita che ha gli orecchi diritti

新種の耳インコ




Ciao a tutti!
Non potrei trattenermi dal gridare almeno 20 volte al giorno "FA CALDOOOO!!!"
Sabato scorso, proprio in quel giorno, e` cominciata all'improvviso l'estate! Il raggio di sole fortissimo ci brucia la pelle, un vento caldo e umido ci soffoca terribilmente, le mille attrezzature all'aperto dei condizionatori riscaldano l'aria continuamente...
Di solito siamo ancora nel bel mezzo della stagione di pioggia, ma quest'anno e` finita ben circa 15 giorni prima del solito ed e` gia` iniziato un periodo infernale.

皆さま、こんにちは。
梅雨明け3日目にして、もう夏バテしているワタクシです。あっついなーもう!チクショー!とどんなに吠えても事態は何も変わらないのに、1日に最低20回は毒づいてしまうのはなぜでしょうか 
こんなに早く、七夕より前に東京が梅雨明けしちゃうのは観測史上2番目、1950うん年以来だと言うじゃないですか。転居の先々で、この「観測史上…」に当たって来ましたが、またやっちゃいましたか。トホホ
私にとって夏の利点といったら、洗濯物が一発で乾くこと、のみっ!夏だ海だお祭りだ!と暑くなればなるほどテンションが上がって行く人たちは、きっと違う惑星から来た人々なんだと思う。



Ogni estate penso alla stessa cosa: da luglio alla meta` settembre voglio vivere al Polo Nord con gli orsi bianchi, o almeno all'estremita` settentrionale di Hokkaido giocando con delle volpe! Odio cosi` il caldo...

毎年、この時期思うことは同じ。7~9月半ばは北極で過ごしたい。白クマさんたちが冬眠で使ってた穴に入って寝ていたい。それが無理なら、せめて北海道の最北端でキツネとる~るるる~していたい・・・



a8567ddafabb50ca4e2198b6da91d950_400_20130707154147.jpg




Scherzi a parte, ora faccio la lezione d'italiano ad una signora. Lei e` gia` bravissima che sembra non abbia bisogno di imparare di piu`, ma con mia grande gioia, questo mio blog le e` sempre interessato e l'ha suscitata la voglia di contattarmi, e mi ha scritto una mail dicendo che vuole fare la lezione con me. Ooooh, piacere mio!!

冗談はさておき。
今、2週に1度、ある素敵な奥さま、Kさんにイタリア語レッスンをさせていただいております。もう勉強する必要なんてないぐらい優秀な方なんですが、単語や表現力をより身につけようとする、前進あるのみの努力と根性と継続力は本当に素晴らしく、頭が下がる思いです。
このブログをずっと読んでいただいていて、東京に戻って来るんだったらコンタクト取ってみようかな~、と思ったんですよ、と聞いた時、あんまり嬉しくてガバーッと抱きつきそうになっちゃいましたよぉ。こんないい加減なブログなのに、ほんとスイマセン!と泣き笑いです



Dopo la lezione dell'altro giorno, lei ha tiraro fuori un libro dalla sua borsa e me l'ha prestato. Erano gli esercizi della prova linguistica che penso di sostenere in ottobre. Siccome e` un libro abbastanza costoso, mi farebbe tanto piacere se qualcuno mi permettesse di fare fotocopia delle pagine che mi servono.
"Grazie, sei gentilissima!" le ho detto "Mi faccio fotocopia e te lo restituiro` la prossima volta!"

で、この前のレッスンが終わった時、Kさんがバッグの中から1冊の本を取り出して貸してくれたんです。見れば、それはイタリア語検定試験の過去問。受ける級は一つなのに、違う級が三つ一緒になってて、やけに高いヤツ。あぁぁ、助かりますぅ!お借りして、必要なページだけチャチャッとコピーさせてもらって、次回すぐお返ししますね!



Allora lei mi ha detto:
すると、Kさん、


 「いいの、いいの、ピエトロじゃないから」 iino, iino, Pietro janaikara  
(no, non ti preoccupare, tanto non si chiama Pietro)





   !(゜▽゜)!  
 



Brava! Che spiritosita`! E sono anche contenta che le sia piaciuto il mio post su Pietro.
Certo che glielo restituiro`, ma ho capito che questo Pietro puo` rimanere da me quanto vuole!

スバラシイ!間髪入れず、こういうナイスな切り返しを入れてくるところがスバラシイ!ピエトロに関するあの記事を覚えていて下さったのがさらに嬉しい!
「急いで返さなくていいから」のことを「ピエトロじゃないから構わないよ」と言えるかどうか、ネイティブに訊いたところで、だからそれはー Pietro が indietro と韻を踏んでるだけって話だからさぁ、と言われちゃいそうなので訊きませんけどね。とりあえず、Kさんのご厚意により、ピエトロ君はうちにいたいだけいていい、ということになりました 
Kさん、いつも楽しいレッスンをありがとうございます。毎回、刺激たっぷりで、脳の活性化に相当な効果をいただいております!


san-pietro_20130709091949.jpg Ah, scusate, lui non c'entrava niente あ、この方は関係ないんだってば


paparazzi - 2013.07.05 Fri

DSCF16021.jpg

Lo vuoi dire a me per caso?

もしかして、それボクに言ってんの?




La parola "paparazzo", introdotto anche in giapponese al plurale "パパラッチ paparacci", viene da

paparazzo「追っかけフリーカメラマン」という単語は、今や日本でも「パパラッチ」として普通に使われています。
しつこい芸能記者というのは、大抵の場合、複数でやいのやいのと芸能人を追いかけ回すから、初めから paparazzi「パパラッチ」と複数になっていますが、たった一人で昼夜問わず家の前で張ってるような熱血野郎(=迷惑野郎)は、実は paparazzo「パパラッツォ」なわけですよね~。panino「パニーノ」ではなく、初めから複数形で日本語に導入された panini「パニーニ」と似てますね~。
で、この paparazzo ですが、由来は


LaDolceVita.jpg Walter_Santesso_54_20130705083525.jpg

il cognome di un fotografo che segue il protagonista nel film "La dolce vita" diretto da Federico Fellini.
Il ruolo importante di questo signor Paparazzo e` stato recitato dall'attore Walter Santesso.

フェデリコ・フェッリーニ監督の『La dolce vita 甘い生活』に出てくるカメラマンの名前なんですね。
この大事な役どころのミスター・パパラッツォは、ヴァルテル・サンテッソという俳優が演じていました。



la-dolce-vita-paparazzi_20130704235301.jpg




Fino ad una ventina di anni fa in Giappone non esisteva la parola パパラッチ paparacci anche se ci sono sempre stati i fotografi che seguono insistentemente i personaggi del mondo dello spettacolo.

パパラッチなんて言葉は、20年ぐらい前までは日本になかったですよね。芸能人を待ち構えたり、追いかけたりして、「すいませーん、ちょっとお話聞かせてくださーい!」なんていう人たちのことを何て呼んでたのかな。突撃リポーター??



Forse si e` cominciato ad usarla dalla tragedia della Principessa Diana del 1997.

この言葉を耳にするようになったのは、多分1997年のダイアナ妃の悲劇からだったような気がします。


Princess+Diana+paparazzi.jpg

10035214206.jpg
"Avendo fatto delle foto, uno dei paparazzi ha gridato ai suoi compagni di tornare indietro che era ancora viva Diana"(dalla testimonianza pronunciata da un vigile del fuoco)



Tremendo... ひど過ぎる・・・



A proposito, e` vero che c'e` anche il verbo del "paparazzo"?! Navigando su internet, ho trovato un sito che diceva cosi`:

ところで、パパラッチには動詞もあるって知ってました?!ネットをちらちら見ていましたら、こんな文が目に入ったんです。


"Una rivista mi ha proposto di paparazzare (inteso come scattare senza essere vista) alcuni personaggi..."
ある雑誌が、数人の有名人を(見つからないように)パパラッチしてくれないか、と言ってきた




Non saprei dire se ci sia veramente un cognome Paparazzo in Italia, ma se cia, mi dispiace per tale uso disprezzabile che avrebbe reso la sua vita non dolce ma assai aspra!

ちょっとフライデーして来てよ、みたいな感じだと思いますが、パパラッツァーレとはね~。
実際に Paparazzo という名字がイタリアにあるのかどうか分からないんですが、もしあるんだったらとってもお気の毒ですよねぇ。お酒もタバコもやらないガチガチ公務員のシニョール・パパラッツォだって、よぉ、今日は誰か追いかけたりしないの?ケケケッなんてからかわれるんですもんね。
名字のせいで、甘いどころか苦い生活だっちゅーの!  (だっちゅーの、のお二人は今どうしてるんでしょう)


Dozen Four - 2013.07.02 Tue


9371001.jpg

・・・?




IMAG01921.jpg "baguette"
"gelato alla giapponese"
"Dozen Four"
(↑ nome della panetteria)
"Home Baking
& Italian Gelate"









Mi suona... un pochino... strano...
diciamo...

なんだか... ちょっとだけ... おかしなような...
気がしないでもない...



Gelate...

惜しい...








In effetti pero` guardando il sito web sembrano molto buoni sia il pane che il gelato.
E` il panificio vicino a casa mia. Prossimamente provero` ad assaggiare il gelato alla giapponese! Sono molto curiosa di sapere come sara`.

でもHPを見る限り、パンもアイスもとても美味しそう。
うちの最寄駅近くのパン屋さんなんですが、和風ジェラートがどんなか近日中にチェキラ!


 Dozen Four  


NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}