fc2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2015-05

interesse 興味 - 2015.05.24 Sun

IMG_4533.jpg

Sono interessata solo a mangiare

食べることにしか興味ありません





Ciao a tutti!
Lo scorso post era sulla complessita` della grammatica giapponese, ed oggi, come "vendetta" , scrivo sulla complicazione dell'espressione italiana.

皆さん、こんにちは!
前回は、ややこしい日本語文法のお話でしたので、今日はその報復として ややこしいイタリア語表現について書こうと思います。



Ad una domanda come "Cosa ti incuriosisce di piu` del Giappone?", una delle risposte potrebbe essere

「日本の何に興味がありますか?」みたいな質問に対して、こう答える人がいると思うんですけど



Mi interesso di manga 私は漫画に興味があります

Mi interessa il manga 私は漫画に興味があります

Ho interesse per il manga 私は漫画に興味があります

Sono interessato al manga 私は漫画に興味があります




cosa.png



ma che differenza c'e` tra queste???

って、日本語にするとみんな同じじゃないのYo!!!





Come mai ci sono ben quattro versioni per dire la stessa cosa?

私は漫画に興味があります、になんで4つもバージョンがあるんだYo!!



(A) interessarsi di / a ql.co
verbo riflessivo 代名動詞「~に興味を抱く」

(B) interessare a ql.cu
verbo transitivo 他動詞「~が~に興味を抱かせる」

(C) avere interesse per ql.co
sostantivo 名詞「~に興味をもつ」

(D) essere interessato a ql.co
aggettivo 形容詞「~に興味をもっている」



Se le traduco in giapponese, sono tutte uguali : わたし は まんが に きょうみ が あります watashi wa manga ni kyoomi ga arimas. (わたし watashi = io, まんが manga = manga, きょうみ kyoomi = interesse, あります arimas = c'e`, ho)
Inoltre, ognuno ha la preposizione diversa: di, a, per... uh, che guai!

興味を抱いたり、抱かせたり、持ったり、はたまた丸ごと興味深々の人になっちゃったりと、イタリア語では手を替え品を替え、品詞を替え、前置詞を替え、やたらと色んな言い方をしますが、日本語にするとみんな一緒
同じこと言ってるのに少しずつ違うから、えーとえーとなんだっけ、と辞書を見たりします。すると、名詞 interesse=「利息」なんて書いてあるので、余計な情報が入ってイラッとするわけです。そりゃ、「利息」には「興味」ありありですが、漫画に興味があります、なんてことを言う時に、とりあえず今オマエは関係ないだろうと。




b_face2_shock_m_201505241933532c3.gif b_face2_shock_m_201505241933532c3.gif b_face2_shock_m_201505241933532c3.gif b_face2_shock_m_201505241933532c3.gif





Praticamente l'ho gia` chiesto l'ultimo giorno alla mia insegnante d'italiano, e lei me l'ha spiegato citando un esempio di una lettera di business.

この違いについては、実はもうイタリア語の先生に質問済みで、先生はビジネスレターを引用して説明してくれました。



"Mi chiamo Showcian, poiche` io mi interesso di marketing, Vi mando il mio CV se siete interessati / se avete interesse."

「私はShowcianと申します。マーケティングに興味がありますので、よろしければ履歴書をお送らせていただきます。」
 


Dalla sua spiegazione ho capito che (A) interessarsi di qualcosa significa si ha un interesse profondo, continuato, magari se ne intende molto e si e` gia occupato di quel campo. (C) avere interesse e (D) essere interessato invece si tratta di una curiosita` piu` temporanea e superficiale rispetto ad interessarsi. Nel (B) interessare a qualcuno il soggetto e` la cosa che ti suscita l'interesse.

先生の説明を聞いて分かったことは、(A) interessarsi di ~ は、その事柄に、ある程度長い期間深い関心をもち、場合によっては精通し、自分の専門分野だったりする場合に使い、一方、(C) avere interesse per~(D) essere interessato a~ は、どちらかというと、もっと表面的で一時的な興味を指し、「今、韓流ドラマにハマってるんだよねぇ」(今ごろ?)なんて言う時に使うんではなかろうかと。(B) interessare a~ は、興味深いものが主語で、それが自分に関心をもたせてるってことだから、(C) の視点を変えて言ってるだけですよね。.
なので、上の例文で言えば、マーケティングにかなり関心があり、その分野が大得意である自分をPRするために、(A) mi interesso di marketing と言い、「よろしければ」は私の意訳ですが、「もし私の履歴書にほんのちょっとでも関心がおありでしたら」という意味で、(D) se siete interessati あるいは、(C) se avete interesse という表現になるんですね、きっと。




0204.png
... ma sara` improbabile per me, e forse a tutti i giapponesi usare all'istante la versione giusta alla situazione giusta...

・・・でも、待ったなしの会話の中で、とっさに使い分けられるとはとても思えません・・・




Vorrei approfondire questo argomento.
Qualcuno ci saprebbe fare un altro buon esempio da cui si puo` capire bene la differenza della sfumatura?

この際、ニュアンスの違いをもっとバチーッと分かりたいので、ネイティブの皆さんに例文を募集したいと思います



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Benvenuti ようこそ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

ブログ更新通知登録ボタン

FC2アカウントを登録するだけ!

更新通知で新しい記事をいち早くお届けします

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
定期開催オンラインセミナー イタリア語文法のあれこれを解説していきます ↓CLICK↓
イタリア語文法あれこれセミナーの資料をご希望の方はこちら ↓CLICK↓
他動詞と自動詞
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
助動詞の強化、芸術のためのイタリア語 ↓CLICK↓
旅行会話 表現と語彙 ↓CLICK↓
冠詞の形と用法を強化 ↓CLICK↓
IMG_1917 (2)
場面別の単語や表現を強化 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《基礎文法》 表紙基礎 《入門・初級》 表紙入門初級 《中級・上級》 表紙 皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓ 実用イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

A.A.Zanin ザニン農園

福岡県糸島産イタリア野菜のご注文はこちら!

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (177)
allargare vocaboli 語彙を広げる (6)
grammatica 文法 (86)
espressioni 表現 (203)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (5)
proverbi 諺・格言 (10)
ITA in JP 日本の中のイタリア (59)
esame italiano イタリア語検定 (9)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (24)
cibo italiano イタリアの食べ物 (13)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (10)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
Italia 2022 (25)
Italia 2023 (19)
ricordi 想い出 (51)
ringraziamento 感謝 (39)
pubblicità 宣伝 (25)
文法あれこれセミナー (43)
Circolo Massimo (38)
Clubhouse クラブハウス (2)
etc その他 (124)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Instagram

ぱっくんインスタ Circolo Massimoインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

Circolo_Massimo 日本人講師 プライベートレッスン 世田谷区 チルコロマッシモ 東京 小田急線 イタリア語 教室 小田急線経堂 経堂 #プライベートレッスン #世田谷区 #イタリア語日本人講師 #経堂イタリア語 #チルコロマッシモ #小田急線経堂 #Circolo_Massimo #イタリア語教室 イタリア語教室 

.new {color:red; font-weight:bolder;}