IMG_9150.jpg

2016-06

Milano-1 - 2016.06.30 Thu



Sono finalmente arrivata a Milano!
Ma quanto è stato duro questa volta! Stavo male avendo la tosse forte e il naso tappato ma anche cola di continuo, poi un signore Sri Lanchese accanto a me mi ha rubato molta energia. Era tanto "simpatico" che mi continuava a parlare dicendo che lavora a Torino facendo il custode, e mi ha gentilmente invitato a casa sua a Colombo. ahaha... (^_^;)

ようやくミラノ着きました〜。
いやぁ、今回ほどしんどいフライトはなかったなぁ。咳は出るし、鼻は詰まるくせに止めどもなく出たりもして、おまけにね、隣にいたスリランカ人のおっちゃんが、とっても「いい人」で、私としゃべりたくてしょうがなくてね、ものすごく消耗した。トリノで門番(なのか?)の仕事をしてるんだよー、とか、故郷はコロンボなんだよー、とか、挙げ句の果てには、スリランカ来たら連絡ちょうだい、泊めてあげるよ、と招待までされてしまいました。ごめん、多分行くことないと思う。(^_^;)




20160630064926a06.jpeg



Mi sa che fa più caldo a Milano che a Tokyo, infatti ci sono ancora 29 gradi alle 21.00.

ミラノ、東京より暑いです。夜9時で29度。いつまでも明るいのも、久しぶりで懐かしいです。



Narita - 2016.06.29 Wed



Ce l'ho fatta ad arrivare senza problemi al gate d'imbarco! ahahaha, meno male!

無事に搭乗ゲートに到着。あははは。最近はこれさえも心もとないので、既にやり遂げた感いっぱいです。


20160629120637443.jpeg


Purtroppo non mi è passato il raffreddore che ho da una settimana...
13 ore di volo sono l'ultima occasione di farmi guarire prima dell'atterraggio in Italia!

1週間前にひいた風邪はとうとう治らなかった....
今からの13時間飛行が、治すラストチャーンス!



anche questa volta... 今回もまた... - 2016.06.27 Mon

P6010403.jpg

Mi raccomando!

お願いしますよ!





In questi ultimi 10-15 anni, ogni volta che andavo in Italia combinavo sempre qualche errore stupido...

ここ10~15年、イタリアに行くたんびに何かとアホなことをやらかしてきました・・・





● livello di gravita` della situazione 事の深刻さレベル ●

 massimo マックス
 alto ハイ
 medio ミディアム
 basso ロー



la scorsa volta 前回

① Arrivata da Tokyo a Francoforte, ho perso poi il volo per Firenze.

東京からフランクフルトに到着後、フィレンツェ行きの飛行機に乗り遅れる


② Ho dimenticato di portarmi il cellulare.

携帯を忘れる




la scorsa precedente その前

Ho dimenticato di portarmi la lente a contatto.

コンタクトレンズを忘れる




la scorsa precendente その前

Ho dimenticato di portarmi i connettori per le apparecchiature giapponesi (celluare, fon, ecc).
(ma praticamente li avevo! solo che non mi ricordavo dove li avevo messi... )

イタリア使用の電気プラグを忘れる
(いや、実は持ってたんです。こんなとこにあった!と帰国後分かったというアンポンタン




la scorsa precedente その前

Il caricatore cellulare e` esploso perche` non era utilizzabile con la corrente europea, infatti avevo portato per sbaglio quello che va usato solo in Giappone.

携帯充電器がボカンッ!と炎上。240V使用の充電器と間違えて、日本国内のみ利用可の100V使用を持ってきちゃったから。







... e questa volta...
そして、今回・・・






P6240493.jpg





Avete notato che c'e` qualcosa di strano?
なんか気がつきました?





無題8Siccome questo viaggio l'ho deciso cosi` improvvisamente, appena visto che il passaporto era gia` scaduto, sono andata di corsa sotto la pioggia torrenziale a rinnovarlo avendo dei documenti necessari ottenuti in diveri uffici pubblici.

今回の渡伊は本当に急な話でありまして、パスポートの期限が切れていることに気づいて真っ青!間に合わなかったらどうしよーっ!と、大雨の中を猛烈ダッシュで戸籍抄本を取りに行き、そのままドワァーーッとパスポートセンターに流れ込み・・・





Compilato il modulo, fatto un ritratto fotografico, e ho finalmente presentato tutti i documenti ad un'addetta dello sportello. Ma...

申請書類をガガーッと書き込み、こんな頭で10年パスポートなのは甚だ口惜しい、などとブツクサ言いながら、大雨のせいでボサボサになった髪をなでつけ、証明写真をバシャ!。やっとそろった必要書類を窓口に出して、ホッと一息ついたところで






Figuratevi cosa poi mi ha detto la signora...
窓口のおばさんが一言。






 期限まであと1年残ってますが、申請しちゃってもいいですか?
Manca ancora un anno alla scadenza, ma lo vorrebbe rinnovare?






・・・(゜▽゜;;)!!!??





a03482-0.png


Oh, noooooooo!!!
Ora siamo nel 2016, ma non 2017!!!!!!!!!!

オーマイガー!!!
今年は2017年じゃなくて2016年だったーー!!






・・・





Mi direte di sicuro che sarebbe molto meglio sprecare un anno dalla data di scadenza piuttosto che non riuscire a rinnovare in tempo. Si`, si`, avete ragione, ma dovrei imparare che fare qualcosa di precipitoso non produce mai un buon risultato...

ま、いいじゃない。有効期限が1年無駄になっちゃったけど、申請が間に合わなくなるよりずっとマシよ~、って皆さん言いますよね?きっと言いますよねっ?!
うん、確かに・・・。でも、慌てふためいて何かをやると、ろくなことがないってことも、この際学ばなくてはいけないな。





Dopodomani parto per Milano.
Ho paura... ormai non ho nessuna fiducia in me stesso...
Spero tantissimo che non mi succedera` niente del livello !!

明後日、ミラノに発ちます。
怖い・・・。また何が起こるか非常に怖い・・・。もう自分が信用できない・・・。
レベル だけは勘弁です!! 




sciopero スト - 2016.06.22 Wed

P5230375.jpg

Mi sa che quelle signore stanno parlando di me...

あのオバサンたち、自分のことなんか言ってる気がする・・・






Una mia cara amica N chan, che vive in Lombardia con la sua famiglia, mi ha mandato una cosa interessantissima!

ご家族とロンバルディア在住のNちゃんが、オモロイもんを送ってくれました。





Si tratta delle "Line stickers Italia"
イタリアのラインスタンプらしんですが、




13444554_1036005509812134_1972375448_n.jpg




Sono tutti carini! Ma interessante e` che tra questi mini messaggi, si trova un orsacchiotto meno allegro

おぉ、こんなのがあるのか!素朴で可愛いなぁ~、なんて感心して見ていたら、一匹すごい冴えない顔した熊ちゃんが。



13453708_1035824873163531_33003298_n.jpg



con un cartello...
そして、頭上にはなんと



無題1



SCIOPERO!!

ショーペロ

= ストライキ!!






Cavolo! In Italia lo sciopero e` indispensabile addirittura in una semplice serie di stickers! Ci fa impressione vedere che viene trattato sullo stesso piano con "Festa!", "Ho fame" e "Ti amo"! ahahaha!

うひょ~!イタリアでは、単なるラインスタンプにも sciopero は必須アイテムなのねっ! もちろん、Nちゃんもこの点に注目して、さぞかし私が喰いついてくると思って送ってくれたんですが(分かってらっしゃる!)、それにしても、「ストライキ」が、「Festa! パーティだ!」「Ho fame 腹へった」「Ti amo 愛してる」と同列の扱いって、どんだけショーペロが日常に溶け込んでいるんだ、イタリア!!





Sciopero-anm.jpg





A proposito, alla prima lezione di italiano ai principiani, spiego le compitazioni difficili da leggere per i giapponesi sempre con le parole che gli sono familiari:

ところで、イタリア語は、書いてあるローマ字通り読めば、たいていの場合読めてしまうので、日本人にとっては読みと発音はとても楽な言語といえますが、中には特殊なつづりもあるので、入門者の方々の初回レッスンでは、皆さんに馴染みのある単語を使って、スペルと読み方の説明をするようにしています。



cappuccino ップッーノ

gelato ジェラート

formaggio フォルマッジョ

spaghetti スパッティ

caffe` macchiato ッフェ・マッアート

lasagne ラザーニェ

gnocchi ニョッキ

aglio olio e peperoncino アーオ・オーリオ・エ・ペペロンーノ

pizza quattro stagioni ピッツァ・クワットロ・スタジョーニ




e di solito si e` felici di essere riusciti a leggere senza mio aiuto, in quanto si possono intuire facilmente i cibi che esistono in Giappone gia`da molto tempo.

-ghe とか、-gne とか英語にはなかったつづりを見ても、えーとえーと、スパ・・・あ、スパゲティ?ラザーラザー・・・、あ、ラザニエ?(微妙に違うけど)など、自力でなんとなく読めちゃって、みんな初回からハッピー 。今やメジャーなイタリア料理が日本にこれだけあって、私としても大助かりです。





Ma per fargli sapere come si leggono "sche", che e` praticamente una delle compitazioni piu' difficili per i giapponesi, io uso sempre

しかーし、日本人にとってかなり読みづらい sche となると、皆さんが知ってるような食べ物が浮かばないので、こちらを採用。




scherzo スケルツォ = 冗談




e per "scio", che e` il piu' difficile, viene adottato senz'altro...

そして、特殊なつづりの中でも最難関といえる scio は、当然のことながらこちらを使って覚えていただきます・・・




SCIOPERO ショーペロ = ストライキ




aggiungendo che e` una parola numero 1 da ricordare se si vuole andare in Italia!

そして、イタリアに行かれるんでしたら、これは暗記必須単語ですよっ!と力強く補足したりします。





Cara N chan, grazie per avermelo mandato!

Nちゃん、オモロイもん送ってくれてありがとね!




Milano! ミラノ! - 2016.06.18 Sat

P6090457.jpg

Non nasce nulla se non fai nulla...

何もしなきゃ何も生まれませんわね・・・






Ciao a tutti!
Oggi ho una novita` da raccontarvi.

皆さん、こんにちは!
今日はね、ちょっと嬉しいニュースがあるのでございます。





Sapete cos'e`?
なんだと思います?





Ovvio che non lo sapete!
知らんがな、そんなの、とおっしゃるのもごもっとも。






Volete sapere di cosa si tratta?
知りたい?





superman-010_jpg.png

Fra 10 giorni vado a Milano!!!

10日後にミラノに行ってきまーす!!!







Sapete perche`?
なんでかって?





CLICK!

images_201606181049014d2.png

per andare a vedere la Triennale di Milano 2016
che si sta tenendo ora!

現在開催中のミラノ・トリエンナーレ2016を見に行くため!







Vado a vedere cosa di preciso...?
はるばる一体なにを見に・・・?





no_20160618110611231.png

per vedere uno spettacolo del Teatro Noh!

能楽の舞台を見るために!






CLICK!

triennale.png

CLICK!

enit.png



nichii.png





Comunque, non me l'aspettavo proprio di poter andare in Italia quest'anno, ma l'ho deciso all'ultimo momento!
Rimarro` solo una settimana, ma sono sicura che sara` un viaggio piacevole!

それにしても、今年イタリアに行けるなんて、まったく思ってなかったな~。
色々いきさつがあって決めた旅行なので、うんと楽しんでこようと思います。




quale sara` ragionevole? どっちが道理的? - 2016.06.13 Mon

P5290388 (2)

ahi ahi ahi...

あららら・・・






L'altro giorno, la mia insegnante d'italiano, Fiorenza sensei, mi ha scritto dicendo che vuole cambiare il giorno della mia lezione, perche`...

先日、イタリア語のフィオレンツァ先生から、「申し訳ないんだけど、明日のレッスン日を替えてほしいの」と連絡が。
なぜなら・・・




"... domani devo uscire subito per andare a fare il rinnovo della patente di guida. Purtroppo l'unico giorno aperto e` il venerdi` dalle 9 a mezzogiorno..."

明日、即行で免許の更新に行かなきゃいけないの。やってる日が、金曜日の9時からお昼までだけなのよ。





Caspita! Per il rinnovo della patente si ha solo 3 ore alla settimana!?
Vai pure, sensei! Non c'e` problema! Certo che possiamo cambiare il giorno!

ええーーっ!免許更新の可能日が、1週間にたったの3時間?!
そりゃもう行っちゃって下さいよ、センセ!レッスン日を替えるなんてノープロブレムですよ!




patente.png




Dopo un paio di giorni, approfittanto di scriverle su una cosa, le ho chiesto se e` andato bene il rinnovo, e mi e` arrivata la seguente risposta.

2日後、他のことを訊くついでに、更新は無事に終わりました?と聞いてみたらば、こんな返事がきました。




"Non mi ero accorta che la patente era gia` scaduta (!) e quindi mi hanno detto di ritornare oggi. Per fortuna in Italia se uno si dimentica di rinnovare la patente, non deve rifare la scuola di guida come in Giappone. Solo, non puo` guidare fino a che non la rinnova. In Italia non arriva la cartolina a casa che avvisa di rinnovare la patente, e quindi penso ci siano parecchi italiani che si dimenticano."

免許証の期限切れてた!気がつかなかった~! だから、今日また来いって言われたんで行ってきたの。幸運なことにイタリアでは、更新を忘れても、日本みたいに教習所に行き直さなくちゃいけないってことはなくて、ただ、更新するまで運転しちゃダメ、ってだけなの。日本みたいに、更新のお知らせハガキなんて来ないから、きっと大勢のイタリア人が更新するのを忘れてると思うわ。





Come dice lei, in Giappone arriva la cartolina che avvisa di rinnovare la patente quando si avvicina la scadenza, cosi` ci si ricorda di dover andare a fare il rinnovo. Nel caso che ci si sia dimenticati di farlo, non e` che la patente venga scaduta subito, ma si verra` ammesso se si avra` rinnovato entro 6 mesi dalla scadenza.
Ma comunque grazie alla cartolina di avviso, sarebbe difficile dimenticarsene, e proprio per questo, si farebbe una brutta figura andare alla questura con la patente scaduta.

先生が書いたように、日本では免許証の失効期限が近づくと、お知らせのハガキがちゃ~んと届くから、ああ、そうだったそうだった、と思い出しますよね。万が一更新するのを忘れたとしても、すぐさま免許証失効になるわけじゃなくて、期限過ぎてから6ヵ月以内にきちんとやればセーフらしいんですがね。
それでも、親切なハガキのおかげで、まるっきり忘却の彼方、なんてことはまず無いと思われ、それゆえに、うっ!切れてる・・・、なんていう状態は、かなりカッチョ悪いことなんだと思います。




mario.png




Poi nello stesso giorno mi e` arrivato un altro suo messaggio.

なんてことを考えていたら、同日に先生からメッセージが。




"Oggi finalmente il rinnovo della patente e` stato completato, e` stata una cosa sveltissima, mi hanno consegnato un foglio provvisorio e con quello posso gia` guidare. La patente vera arrivera` giovedi` prossimo.
Questo e` un sistema tutto italiano, che comunque funziona bene. Senza stress, senza code, visita medica velocissima, e fine....
... Si`, in Italia esiste ancora la flessibilita`, per fortuna. Comunque, anche in questo ci sono vantaggi e svantaggi, naturalmente. Ma grazie a questa flessibilita`, si puo` ancora avere l'impressione di una maggiore "umanita`".

今日、更新完了。なんだかすごーくテキパキ進んで、仮の免許証を発行してくれたから、これで運転できるわ。本物の免許証は木曜日にくるはず。
これがイタリアのシステム。それで、とりあえずうまいこと機能しているのね。ストレス無し、行列無し、素早い対応、でフィニッシュ・・・
・・・良かったことに、イタリアにはまだ融通性っていうものが残ってる。まぁ、これには当然いい面と悪い面があるけれど、でも、このフレキシブルな対応のおかげで、イタリアってずいぶん人間味のある国だよね、って思えるのね。





Meno male che tutto e` andato bene come se niente fosse accaduto!

まるで何事もなかったかのように、ちゃっちゃっと事が運んで良かった良かった!




892004036.jpg




Ma comunque...
とにかく・・・


cartolina di avviso (= provvedimento in anticipo) お知らせハガキ(=前もって措置)

nessuno si dimentica di rinnovare 誰も更新を忘れない

niente confusione 混乱なし

se ci si dimenticasse 万が一忘れたら

l'imbarazzo e figuraccia totale かなりカッチョ悪い


nessun preavviso (= non e` affare di nessuno) お知らせ無し(=放置)

tutti si dimenticano di rinnovare みんな更新を忘れてる

pure gli addetti si dimenticano, forse 係官だって忘れてる、かも

una cosa troppo normale それが普通の状態

la procedura quindi viene completata in modo regolare なもんで、手続きも日常通り




Ormai non capisco quale sia meglio! Ahahaha

もうどっちがいいんだか分からないぞ!あははは




i messaggi di Fiorenza sensei sono autorizzati a pubblicare qui
メッセージをここに掲載する許可は先生にとってあります





"Minna no Nihongo" みんなの日本語 - 2016.06.08 Wed

P6060444.jpg

Caspita!

ほぉー!


(Non vi preoccupate, le bacchette le lavo sempre ben bene!)
(お箸はこの後よく洗っているのでご心配なく!笑)





Come vi ho comunicato due mesi fa, avevo finalmente ottenuto la certificazione dell'insegnamento della lingua giapponese.
Essendo poi molto presa dal lavoro d'italiano, fino a oggi non avevo ancora iniziato ad insegnare giapponese, o meglio dire che non avevo ancora avuto nessun contatto da chi vuole imparare da me.

2か月ほど前にご報告申し上げました通り、やっとこさ日本語教師養成講座の修了書を手にした私。
でも、イタリア語のレッスンで毎日ドタバタしているうちにどんどん時間が経ち、せっかく勉強したのに、日本語教師としての仕事はまだ何一つできていない・・・つか、私に日本語を習いたいなんておっしゃる、そんな奇特な方はまだ一人も現れずの状態なんです・・・




... ma di recente me n'e` arrivato uno!!! b_body_jump (2)

・・・が!ついに出ました!!!b_body_jump (2)





Una delle mie allieve d'italiano, M chan, che vive in Svizzera mi ha presentato un suo collega italiano, L kun, che ha tanta voglia di imparare giapponese! , e cosi`, grazie a loro due, L kun e` diventato il mio primo allievo di giapponese, e da poco ho incominciato a fare questo nuovo lavoro, cioe` insegnare giapponese in italiano agli italiani che e` sempre stato il mio sogno.

スイス在住のイタリア語の生徒さんであるMちゃんが、日本語をめちゃ習いたがっている同僚のイタリア人、L君を紹介してくれたんです! 
というわけで、L君は私の日本語の生徒さん第1号となり、ついに、イタリア人の方にイタリア語で日本語を教えるという、前々からの夢が実現しました!いやぁ、なにぶん私もまだ若輩者なので、説明しながらアワアワと大汗かいて、レッスンの度に1kg痩せるといった状態なんですが、でもまぁ、ともかくスタート致しました~。




Per cominciare, gli ho consigliato il libro di testo "Minna no Nihongo" (giapponese per tutti) che era il libro con cui avevo studiato a scuola, ma naturalmente quello che gli ho consigliato e` la versione scritto in italiano.

始めるにあたって、L君には、私が養成学校で使っていた、日本語教育の定番テキスト『みんなの日本語』のイタリア語版をお勧めしました。絶対他にも色々なテキストがあることは分かっていたんですが、よく分からないし、自分が馴染みのあるコレにしました。


P6070446 (2)



Ne ho acquistato uno anch'io e ci ho dato un'occhiata... e sono rimasta meravigliata!!

私もこのイタリア語版を購入。そして、さっそく中身を見てみたら・・・


P6070448.jpg



Fantastico!! La spiegazione e` scritta tutta in italianoooooo!! (ovvio! )
Cosi` lo potrei anche utilizzare per il mio studio d'italiano!! Infatti, sembra molto utile per conoscere delle parole tutte riguardo al Giappone che e` sempre stato difficile trovare.

うぉーーーっ!感動!解説が全部イタリア語で書いてあるぅーー! (当たり前だ)
日本語のレッスンで使うのはもちろんだけど、こここれは自分のイタリア語の勉強にも大いに使えるではないですか!実際、「改札口」とか、「お中元」とか、「ごちそうさまでした」とか、イタリア語に訳しづらかった日本特有の言葉が全て訳されていて、その辺の辞書よりずっと便利だ!



P6070450.jpg



Sfogliando le pagine, mi e` capitato di trovare una lista che e` praticamente molto ben fatta!

興奮気味にページをパラパラめくっていったら、ものすごくよくできた一覧表に遭遇。


P6070451.jpg


Ecco, i classificatori, cioe` i suffissi diversi che ha ogni categoria di sostantivi: "-sai" per l'eta`, "-satsu" per qualcosa da leggere, "-chaku" per abbigliamento, ecc...
Uhh, sembrano estremamente complicati anche dal punto di vista dei giapponesi, figuriamoci quanto fara` impazzire gli stranieri!!

そう、それは助数詞!「番」「枚」「台」「歳」などなど、名詞の各カテゴリーにひっつく連中が、イラスト付きで8項目。
いやはや、改めて眺めると、なんという複雑さ!日本人の目で見ても、これはちょっとどうかしているな、と。ましてや、外国人の皆さまにとっては、アニメ熱、トトロ熱も一気に吹き飛ぶ、地獄のリスト以外の何ものでもありますまい。



a17136-0_20160608004300559.png



Insomma, e` stata una bella occasione di conoscere questo libro!
Faro` del mio meglio per svolgere una lezione interessante con l'aiuto di questo "Minna no nihongo".

まぁ、いずれにしましても、こんな興味深い本に出逢えるとは思ってもみなかったので、私にとってもいい機会になりました。
この『Minna no Nihongo』の力を借りて、楽しいレッスンができるよう頑張ります!




M chan, ti ringrazio di avermi fatto conoscere L kun, e L kun, issho ni ganbarimashoo ne!

M ちゃん、この度はL君をご紹介下さって、本当にありがとう!
そして、L君、一緒に頑張りましょうね~!




ehi, sei aggettivo?! アンタって形容詞?! - 2016.06.03 Fri

P5080335 (2)

WOW!!





Studiando italiano, c'e` sempre una nuova scoperta...

イタリア語の学習は、新発見の連続・・・







L'altro giorno, una delle mie allieva, la signora K, ha portato a lezione un libro in italiano che aveva trovato durante il viaggo in Italia.
E` un libro molto interessante che ci insegna quanto e` importante vivere in modo positivo avendo l'animo di dare, di amare, di lasciarsi amare, ed anche il coraggio di essere se` stessi.

先日、生徒さんのKさんが、イタリア旅行中にゲットしたという本をレッスンに持ってきて下さいました。
人生は、いつでもポジティブに生きるべし!他者へ与え、他者を愛し、他者からの愛を有難く受け取り、そして自分らしくいるべし!と、生きていく上で大切な心持ちを説くその本は、ああでもない、こうでもない、とスケールちっちゃい私みたいなチマチマ人間こそが読む、大変有難いお話ばかり。




Leggendolo con la signora K, convincendoci della "filosofia" che ci conduce alla felicita`, in una certa riga ci siamo imbattute in una serie di parola meno familiare.

Kさんの提案で、この幸せの『哲学書』をレッスンで読んでいこうということになったわけですが、「ほぉ~なるほど」「いやぁ、そうは言ってもさ」なんて言いながら読み進めるうち、この前、ある個所で、「え?・・・えぇ!?」と、思わず二度見してしまった単語にブチ当たりました。

 



"Coltivare la gioia significa innanzitutto comprendere che l'entusiasmo piu` autentico
ha origine nell'essere.
Significa scoprire la potenza liberatrice che si sprigiona
quando passiamo dal culto dei beni a quello delle relazioni, relazione con se` e con l'altro."

喜びを育むということは、真の喜びというものが、自分が存在していること自体にある、
ということをまず理解することを意味します。
それは我々が、善き行いよりも、自己と他者との人間関係を重んじるようになる時にあふれ出る、
自己を解放する力の発見を意味します。





Ehhh? "potenza liberatrice"?




"Per vivere la gioia nel quotidiano,
dobbiamo mettere da parte i consumi conosolatori,
e sviluppare la nostra interiorita` fondante."

日々の生活で幸福を味わうには、
(一時的に)我々に慰めを与える消費活動はどこかに置いておいて、
人間の土台である内面性を磨く必要があります。





Ehhhhh? "consumi consolatori"?




20121216_2595221.png



... ma scusate, siete per caso aggettivi????

・・・アンタたちって、もしかして形容詞???







Ma che sorporesa!!! Per una ventina di anni del mio studio d'italiano, "- tore" e "- trice" sono sempre stati una persona!!

ひょえ~~!!長年イタリア語に関わっておりますが、私の中で、なんとかトーレ、なんとかトリーチェといえば、それは常に100%人間!!



al-pacino_158881-1600x1200.jpg


attore アットーレ

俳優





fc2blog_201606012358431b6.jpg



attrice アットリーチェ

女優





1056146_300.jpg



cantautore カンタウトーレ

男性シンガーソングライター




20110630124220.jpg



cantautrice カンタウトリーチェ

女性シンガーソングライター





Leonardo-DiCaprio-Oscar-mejor-actor_LNCIMA20160228_0236_5.jpg



vincitore ヴィンチトーレ

優勝者(男)




img_3de20e6a4bf8377c95b20ae4eb2cf8ba248585.jpg



vincitrice ヴィンチトリーチェ

優勝者(女)







Mamma mia, che sorpresa! Non lo sapevo proprio che esistessero gli aggettivi che finiscono in "-tore"!!
Poi quello che mi ha sorpreso e` il fatto che non si declinano semplicemente "-o" → "-a" seguendo i modelli di sostantivi, ma cambiano proprio da "Al Pacino" a "Julia Roberts"!!

ううう、なんという衝撃!トーレ、トリーチェで終わる形容詞が存在するとはっ!
そしてさらにビックリなのは、名詞の性・数によって、語尾が -o から -a に代わるなんていう、形容詞あるあるパターンではなく、ごっそり根こそぎ「アル・パチーノ」から「ジュリア・ロバーツ」に代わってしまうという離れ業!



l'esercito liberatore 解放する軍→解放軍
la potenza liberatrice 解放する力

i consumi consolatori 慰めの消費
le parole consolatrici 慰めの言葉


il candidato trionfatore 勝利した候補者
la squadra trionfatrice 優勝したチーム




tore.png





Ma ora mi viene un altro dubbio...

で、ここで新たな疑惑が・・・





Mi chiedo se tutta la serie di "-tore" e "-trice", che mi e` sempre stato gli esseri umani , abbia anche una funzione aggettivale...?

ワタシテキには長年人間 でしかなかった、なんとかトーレ&なんとかトリーチェのシリーズは、もしかして・・・まさかとは思うけど・・・全部形容詞な意味もあるとかっ?!






Lo studio di una lingua non ha mai fine, ne!!

語学学習に終わりってありませんわね、本当に!!




NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (38)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (4)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (8)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (19)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (42)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (69)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}