IMG_9730.jpg

2016-08

infinito 不定詞 - 2016.08.26 Fri

PC170178.jpg

La vita e` dura...

人生って大変だ・・・






Innanzitutto, esprimo tutta la mia solidarietà e vicinanza alle popolazioni colpite dal terremoto
nel centro Italia.
Auguro tantissimo che ritorni il piu` presto possibile alla normalita` di un giorno.

まずは、この度の中部イタリアの地震で被害に遭われた方々、亡くなられた方々に哀悼の意を申し上げます。
一日も早い復興をお祈り申し上げます。



Italia-Giappone.jpg






Dunque...
さて。




In questi mesi ho tante occasioni di fare lezioni d'italiano alle persone che non l'avevano mai studiato.

ここ数ヶ月、イタリア語を全く勉強したことない方にレッスンさせていただくことが結構続いておりまして。




Si comincia dalla pronuncia, poi il genere maschile e femminile di sostantivi, e la rispettiva forma plurale, gli articoli, gli aggettivi... e finalmente s'imparano i verbi.

まず初日は文字の読み方や、発音からスタート。オヨヨ、初めてなのに不思議と読めるな。何だかいけそうだな。なーんて時間を経て、名詞の性・数や、それにくっついていちいち替わる冠詞や形容詞の説明あたりから、早くも眉間に皺がより始め、そして次に待ち受けているのが動詞であります。




Io direi che la coniugazione dei verbi e` l'elemento piu' importante della grammatica italiana. Se si vuole studiare italiano, e` assolutamente inevitabile e da cui purtroppo non ci si puo' MAI liberare! , per cui agli allievi cerco sempre di spiegarla molto accuratamente dedicando molto tempo perché possano capire la sua costruzione.

動詞の人称変化は、イタリア語文法の中で最も重要な柱!イタリア行くまでに3時間しかないんでレッスンお願いします、って言われたら、そんな殺生な~!と思いつつも、エイヤッ!とこれだけにしぼるであろうぐらい、イタリア語学習において絶対避けては通れないエレメント。 だから私も、他の項目よりもじっくり時間をかけて説明するようにしています。





: 「食べる」は mangiare といいます。mangiare は動詞の原型で、誰が食べるか、つまり主語によって語尾が6通り変化しますよ。
"taberu" si dice in italiano "mangiare", e questo e` l'infinito del verbo. L'infinito si coniuga dipende da chi fa quest'azione, cioe` cambia la terminazione in 6 modi dipende dal soggetto.

: (゜_゜;)・・・!!!

: io mangio un panino, tu mangi un panino, lui mangia un panino...
私はパニーノを食べる、君はパニーノを食べる、彼はパニーノを食べる・・・

: io mangio un panino, tu mangi un panino, lui mangia un panino...

: studiare は「勉強する」です。これも同様に、io studio, tu studi, lui studia...(私は勉強する、君は・・・)
"studiare" e` "benkyoo suru". Si coniuga ugualmente: io studio, tu studi, lui studia...

: io studio, tu studi, lui studia...

: 「行く」は andare といって、これはちょっと不規則に変化します。io vado in bagno, tu vai in bagno, lui va in bagno...(私はトイレに行く、君は・・・)
"iku" si dice "andare". Questo e` un verbo irregolare: io vado in bagno, tu vai in bagno, lui va in bagno...

: io vado in bagno, tu vai in bagno, lui va in bagno...





A questo punto, gli allievi tanto imbarazzati mi chiedono sempre la stessa cosa:
とここまできた時点で、生徒さんたちが困惑を隠し切れずに、必ず聞いてくることがあります。





nooo.png

じゃあ、動詞の原型って一体いつ使うんですかぁぁーーっ!

Ma scusa, allora quando si usa l'infinitooooo!!!






Avete ragione...
うん、おっしゃる通り。




: 英語の want, must, can にあたる、volere, dovere, potere といった助動詞の後は動詞の原型がきますよ。
Dopo i verbi servili tipo "volere", "dovere", "potere" viene sempre il verbo all'infinito.


Voglio mangiare una pizza. ピッツァが食べたい
Devo andare dal medico. 医者に行かなくちゃいけない
Posso entrare? 入ってもいいですか?


: なるほど!助動詞の後ですね!それだけ覚えておけばいいんですね!


: いや、それは甘いっちゅもんです
No, non e` cosi` semplice.



Mi piace viaggiare. [piacere] 旅行するのが好き
Preferisco cenare fuori stasera. [preferire] 外食する方が好き

Cominciamo a mangiare tra poco. [cominciare a...] もう少しで食べ始めよう
Iniziamo a lavorare alle nove. [iniziare a...] 9時に仕事を始める
Lui continua a studiare da solo. [continuare a...] 彼は独学を続けている
Proviamo a fare questi esercizi. [provare a...] この問題をやってみよう
Non riesco a trovare il lavoro. [riuscire a...] 仕事が見つからない
Ho imparato a sciare. [imparare a...] スキーを習った
Mi sono abituato a frequentare la nuova scuola. [abituarsi a...] 新しい学校に慣れた
Mi diverto a giocare a tennis. [divertirsi a...] テニスを楽しむ
Luigi si è messo a studiare seriamente. [mettersi a...] ルイージは勉強を始めた
Sbrigati a vestirti! [sbrigarsi a...] 急いで服を着なさい

Quest’estate penso di andare al mare. [pensare di...] この夏は海に行くと思う
Cerca di fare presto! [cercare di...] 急ぐようにしなさい
Ho deciso di cambiare lavoro. [decidere di...] 仕事を変えることに決めた
Dubito di arrivare in tempo. [dubitare di...] 間に合うかどうか疑わしい
Ti prego di non partire. [pregare di...] お願いだから行かないで
Ho finito di fare i compiti. [finire di...] 宿題終わった
Giorgio ha terminato di studiare . [terminare di...] ジョルジョは勉強を終えた 
Smetti di scherzare! [smettere di...] 冗談はやめろ
Le chiedo di non fumare qui. [chiedere di...] ここで喫煙しないで下さい
Mi hanno proibito di entrare. [proibire di...] 私の立ち入りを禁止した
Mia mamma mi dice sempre di studiare . [dire di...] ママはいつも勉強しろって言う
Ti auguro di passare un buon fine settimana. [augurare di..] 良い週末を送ってね
Evito di mangiare qualcosa di troppo dolce. [evitare di...] 甘すぎるものは食べないようにしている
Ricordati di chiudere a chiave la porta. [ricordarsi di...] ドアに鍵をかけるようにね
Mi dimentico spesso di portarmi il cellulare. [dimenticarsi di...] よく携帯を忘れる
Non ho voglia di studiare. [avere voglia di...] 勉強したくない
Ho paura di nuotare. [avere paura di...] 泳ぐのが怖い
Mi sono annoiato di aspettare. [annoiarsi di...] 待ちくたびれた




: 後に動詞の原型がくる熟語はいっぱいあって、これらはセットとして覚えた方がいいんですね~。
Delle locuzioni fisse che richiedono l'infinito ce ne sono tante, e vanno ricordate a memoria proprio come un set.

: わぉ!こんなにあるんですか!でも、どれも動詞の原型だから楽ですね。
Wow, ce ne sono tanti! Ma comunque sono facili perché sono tutti infiniti!

: あ、いや、その動詞の原型の前にある動詞は、当然、主語によって人称変化するんだからね。
Uhm... ma attenzione. Il verbo che precede l'infinito deve essere senz'altro coniugato dipende da chi lo fa, eh!

: そ、そうか・・・(゜▽゜;)!!!!!!!!!!!
Ah, gia`...



fb1dcb6525f234b14f686935571d9eb8.jpg





passato prossimo 過去時制 - 2016.08.21 Sun

P8171311.jpg

Vi piace la lingua giapponese?

日本語、好き?





Ora faccio lezioni del giapponese con skype ad un italiano, il signor L, a cui piace tanto il nostro paese. E` il mio primo allievo al quale insegno il giapponese, per cui sono spiacente per lui per la mia inesperienza. Nonostante cio` mi segue benissimo in ogni lezione e la sua diligenza lo rende sempre piu' bravo che mi fa una grande sorpresa!

現在、日本大好きイタリア人のLさんに、日本語のスカイプレッスンをさせてもらっています。この春に日本語養成講座を修了して以来、初めての生徒さん。なもんで、日本語教師としてまだ超超未熟な私をどうか許してね!みたいな状態なんですが、勉強家のLさんは、毎レッスン大変積極的な姿勢で臨んでくれていて、その勤勉さに毎回頭が下がる思いであります。




ねこ2




La cosa che mi sorprende pero` non solo la sua rapidita` dei progressi.
Mentre preparavo la lezione successiva ho saputo una cosa impressionante a cui non avevo fatto caso durante il corso di giapponese che avevo preso per un anno.

彼の上達ぶりには目を見張るものがあるんですが、レッスンをしていてもう一つ、おぉーーっ!と思うことがありました。
次回のレッスンの準備をしている時に、去年、養成学校の授業を受けている時には気がつかなかった、とあることに気がついたんです。





Non so in che ordine degli argomenti grammaticali siano fatti gli altri libri di testo, ma con quello che usiamo noi, "Minna no Nihongo", la forma passata la si impara subito con il primo verbo del libro, cioe` nella primissima fase dello studio.
Abbiamo cominciato a studiare insieme verso la meta` di giugno ed infatti ieri abbiamo gia` fatto il passato prossimo!

他の日本語テキストがどんな風になってるかは分からないんですが、Lさんと使っている『みんなの日本語』というテキストは、初めて出てきた動詞でもって、すぐさま過去形を学習するようになってるんです。つまり、入門も入門、その初期段階でもう動詞の過去形が登場ってことです!
Lさんとは6月中旬ころから一緒に勉強を始めたんですが、実際昨日のレッスンですでに、イタリア語文法でいう「近過去」を 習得!



おきます okimasu (mi alzo)
おきました okimashita (mi sono alzato)

おきません okimasen (non mi alzo)
おきませんでした okimasendeshita (non mi sono alzato)

はたらきます hatarakimasu (lavoro)
はたらきました hatarakimashita (ho lavorato)

はたらきません hatarakimasen (non lavoro)
はたらきませんでした hatarakimasendeshita (non ho lavorato)



P8201314.jpg



Sono rimasta impressionata perché nello studio d'italiano la forma passiva non viene alla fase iniziale, anzi, non sapete quanta fatica si deve fare in genere per raggiungere fino al passato prossimo!

週一のレッスンで、ひと月ちょっとでもう近過去ってスゴクないですかっ!?だってだって、イタリア語学習において、一般的に近過去まで到達するまでに、どれくらい苦労することかってことですよ!



《 indice generale 一般的な索引 》

unita`-1 nomi e articoli 第一章 名詞と冠詞
unita`-2 aggettivi 第二章 形容詞
unita`-3 posessivi 第三章 所有格
unita`-4 preposizioni 第四章 前置詞
unita`-5 essere e avere 第五章 be動詞とhave動詞
unita`-6 verbi con coniugazione regolare 第六章 規則変化動詞
unita`-7 verbi con coniugazione irregolare 第七章 不規則変化動詞
unita`-8 verbi riflessivi 第八章 再帰動詞
unita`-9 pronomi diretti e indiretti 第九章 直接・間接補語人称代名詞
unita`-10 passato prossimo 第十課 近過去



Forse saranno gia` passati 5 mesi, 6 mesi, o anche di piu' fino a quando si riesce a dire "mi sono alzato alle sette".

習う頻度にももちろんよりますが、「私は7時に起きました」と言えるようになるまで、5ヶ月、6ヵ月、いやヘタするともっとかかるかもしれないってことですよ!



P8221315.jpg




La ragione di questa differenza sara` abbastanza chiara: sara` tutto per colpa del fatto che in italiano c'e` la coniugazione dei verbi, il genere dei nomi, gli articoli e gli aggettivi che cambiano dipende dai nomi, ecc, che ci impiegano molto tempo per imparare a memoria questa regola di base, e si arriva difficilmente fino ad imparare la forma al passato.


「私は起きました」がすでに第四章で出てくる日本語学習と、第十課あたりでやっとこさ出てくるイタリア語学習。この差の理由は明白ではありますわね。それは、イタリア語に人称変化だの、名詞の性だの、その性・数によって冠詞や形容詞がちょろちょろ変わるせいに違いなく、これら基本的ルールを覚えるのに相当な時間がかかり、「私は7時に起きました」まで中々到達できないってことですよ、きっと。




Il giapponese invece non ha il genere dei nomi, né la coniugazione dei verbi, per cui anche se quell'azione viene fatta o da un ragazzo o da una ragazza, o dai bambini o dalle bambine, o dal nonno o dalla nonna, la forma non cambia per niente, e basta cambiare la terminazione di quasiasi verbi da "-masu" a "-mashita".

日本語はその点、名詞の性・数はないし、動詞の人称変化だってないし、それを男子がしようが、女子がしようが、おじいちゃんたちがしようが、おばあちゃんたちがしようが、動詞の語尾が変わるってことがなく、誰がしようが「~ます」を「~ました」に換えればいいだけのことなので、めちゃ簡単なわけですね。



わたしは たべます watashi wa tabemasu (mangio)
わたしは たべました watashiwa tabemashita (ho mangiato)

わたしたちは たべます watashitachi wa tabemasu (mangiamo)
わたしたちは たべました watashitachi wa tabemashita (abbiamo mangiato)

パオロは いきます Paolo wa ikimasu (va Paolo)
パオロは いきました Paolo wa ikimashita (e` andato Paolo)

パオロとアンナは いきます Paolo to Anna wa ikimasu (vanno Paolo ed Anna)
パオロとアンナは いきました Paolo to Anna wa ikimashita (sono andati Paolo ed Anna)




Ammetto che la lingua giapponese ha tante sfaccettature dieci volte piu` complicate dell'italiano, ma se parliamo solo della forma passata, direi che sarebbe dieci volte meno complicate dell'italiano.

そりゃね、日本語はイタリア語の10倍ややこしい面があることは認めざるを得ませんが、こと「近過去」に関していえば、イタリア語の1/10のシンプルさなんではなかろうかと。



bar spagnolo スペインバール - 2016.08.16 Tue

P8151309.jpg

ma come dire...

なんていうんスかねぇ・・・






Oh, signore, voglia perdonarmi! Ho commesso un piccolo "tradimento".

おお主よ、許したまえ!ちょっとした己の裏切りを!






Devo essere stata tentata dal demonio ad andare in un locale non italiano ma

いやね、ちょっと魔がさしただけなんですよ。イタリアンじゃなくて、



FullSizeRenderb.jpg


SPAGNOLO!! addirittura dove si mangia e si beve in piedi

スパニッシュなお店に行ってしまったのは!
しかもそこは、立ったままカウンターにもたれて飲食するという


FullSizeRendera_20160815232530a60.jpg

proprio come il bacaro veneziano!

まったくもって、ヴェネツィアのバーカロと同じスタイル!




E` stato solo un giorno prima in cui ero incantata da un'ottima atmosfera veneziana del Bacaro Ferro, ma la sera successiva quest'osteria-bar spagnola che si trova vicinissimo a casa mia mi ha fortemente tentato ad entrare...

富士見ヶ丘駅の新バーカロ・フェッロで、ここはまっこと、ほんまもんのヴェネツィアやねぇ~、などとウットリした翌日の夜、イタリア・ラブの舌の根も乾かぬうちに、ふらふら~と寄ってしまった、うちから激近の立ち飲みスペインバール。スペインに魂を売ったわけじゃ決してないんですが、な~んか雰囲気のあるお店が、こっちに向かっておいでおいでするもんで、つい・・・




Io non m'intendo per niente della Spagna, né della cucina spagnola, e non so neanche quanto sia differente tra loro dal punto di vista enogastronomica. L'unica cosa che so e` che la Spagna ha la paella e l'Italia il risotto, e gli spagnoli bevono la sangria e gli italiani il bellini, e che tutti e due sono squisiti!

スペイン、そしてスペイン料理には全く詳しくありません。スペイン料理とイタリア料理の間に、どのくらいの違いがあるのかもよくは分かりません。唯一知っていることといえば、スペインにはパエリアが、イタリアにはリゾットがあり、スペイン人はサングリアを飲み、イタリア人は桃のカクテル、ベリーニを飲む。そして、どちらもとっても美味しい! っていうことぐらい?(マジか?)




IMG_9890.jpg








A proposito, ora sto facendo un corso intensivo d'italiano ad un dipendente che andra` a vivere a Roma per lavoro fra non molto. E` un signore molto bravo e sta acquistando la conoscenza linguistica molto piu' velocemente di quanto io pensassi. Ma e` tutto naturale, perché aveva studiato lo spagnolo all'universita`.
Mi dice che ormai si e` gia` dimenticato quasi tutto, ma si vede ovviamente che gli rimane ancora un bel po' che l'aiuta nell'apprendimento della lingua italiana...

ところで、もうすぐローマに仕事で2~3年行くことになっている会社員の方に、いま直前集中レッスンを行っているんですが、その方、とーっても優秀な方で、10言ったら8ぐらい分かる超スピードで、じゃんじゃんイタリア語を習得中。それもそのはず、大学時代に第二外国語がスペイン語だったんですって。やっぱりね~!
いや、もうほとんど全部忘れちゃいましたよ、なんておっしゃってますが、長年使わなかっただけで、脳内に実は相当数残っていたスペイン語が、久しぶりのラテン語系言語のレッスンで刺激されて動き出したっていうんでしょうか。それが、親戚筋のイタリア語の理解をかなり助けていることは、傍の目から見ても明らかです。



spagnolo.png
... ma lo mette anche nei guai e gli crea tanta confusione il fatto che queste due lingue si somigliano moltissimo, ma nello stesso tempo sono parecchio diverse naturalmente!!

・・・ただ、そっくりなのに違う、でも違うけどそっくり!っていう現実が、彼を大いに混乱させているのも事実です。



(ma mi fa impressione il punto interrogativo capovolto messo all'inizio delle frasi!)

(それにつけても、文頭の逆さまクエスチョンマークは、何度見てもものすごい違和感!)











riapertura Bacaro Ferro バーカロ・フェッロ新装開店 - 2016.08.12 Fri

 IMG_9023 (2)

Wow! Che forte!!

わぉっ!すごいね!!





Bacaro Ferro, l'osteria di stile perfettamente veneziana di cui avevo scritto appunto un anno fa (che coincidenza!), recentemente si e` traslocato davanti a quello vecchio, ed ieri sera e` stata inaugurata la riapertura dalla proprietaria Maki san, il pasticciere signor Iwamoto che l'aiuta, e tantissimi frequentatori fissi e non, ed anch'io ho assistito con le mie tre allieve.

井の頭線富士見ヶ丘駅の真ん前にある、100%ヴェネツィアンスタイルの『Bacaro Ferro』。生徒さんに連れて行ってもらって、そのあまりにもイタリアンな空間に感動しました!と書いたのは、ちょうど一年前の8月(すごい偶然!)ですが、先日、お店が旧Ferroの目の前の場所に移転して、昨晩、新装開店飲み飲み食べ食べセレモニーがあり、私も生徒さんたちと行ってきました。
旧Ferroでは、オーナーじゃないんですよぉ、と言っていたMakiさんが、今度は正真正銘のオーナーさんとなり、お店に置かれることになるというイタリア菓子の作り手でいらっしゃる岩本さん、そして、Ferroの常連さん、および、お?なんだなんだ?と来店されたと思われる方々などなどが集まり、いや~、すっごい盛り上がりでありました。



ba1.png


P8111276_201608121323505c0.jpg


Questa foto sarebbe insufficiente per farvi capire quanto e` amato e seguito questo bacaro veneziano, infatti quando siamo arrivate era proprio affolato dai clienti da sentirci esitate ad entrare!

この写真じゃ、Ferroラブ!な方がどんだけ詰めかけたか、ちょっと伝わらないかもしれませんが、我々が店に着いた時、店内はもちろんのこと、店の外にも人があふれ、「うっ・・・これはスゴイぞ」と一瞬たじろんでしまったぐらいです!



P8111266.jpg

Da bere si pagava ognuno, ma i cicchetti sono stati offerti tutti gratis!! Incredibile!!

ワイン類は各自支払って飲んだんですが、こーーーーんなに美味しいチケッティ類(おつまみ)が、開店祝いということで、あろうことか無料提供!イーンクレディービレー!!


P8111271.jpg




P8111262.jpgMaki san, sei grande, grandissima... Complimenti davvero!!

Makiさん、スゴイ。ほんとにスゴイ!最大級のコンプリメンティを贈りますっ!



Avere e gestire il proprio locale non dovrebbe essere una cosa facile, anzi, addirittura da sola, a sua eta`, poi in una grande citta` come Tokyo dove ci sono innumerevoli ristoranti, trattorie, osterie italiani.
La cosa che mi piace tanto e` il fatto che il suo bacaro e` piccolino ma e` sostenuto fortemente dalla gente del luogo, e che e` un punto di riferimento degli amatori dell'Italia, del Veneto e soprattutto di Venezia.

自分のお店をもち、経営していくっていうのは、並大抵なことじゃないと思うんですよ。私なんて、逆立ちしたって無理!体力も精神力もヘナチョコな私には到底できましぇん!しかも、イタリアン系の飲食店が星の数ほどある大都会東京でって、ほんとにもー心から尊敬します!
何がいいっかって、こじんまりながらも、Makiさんのヴェネツィアにかける愛が目一杯詰まったお店をガッチリ支える地元の人たち。そして、Ferroが、イタリア、ヴェネト、そしてなんといってヴェネツィア好きな人たちの溜まり場的存在であるってことですよねぇ。
夕方になると、みんなぼちぼち集まってくる、そんなお店だ・・・って、BS『小さな村の物語』に取り上げてほしいわ!




m_2016081211313332e.pngll suo spirito e l'energia di voler andare avanti mi suscita parecchio la voglia di fare qualcosa, e mi sento di dover fare sempre del mio meglio come una che lavora nello stesso campo, lei di cucina italiana, io di lingua italiana.

旧Ferroだって本当にステキだったけど、もっとその先へ、というMakiさんの精神とエネルギーはものすごく刺激になりました。
食と言語の違いはあるにせよ、同じイタリアに係る者として、私ももっと頑張んなきゃいけないな~、と思った夜でした。



Makiさん、昨日はありがとうございました!
末永く応援してます!



P8111258.jpg


※ 写真はご本人の了解を得て掲載しています


significato principale 主要な意味 - 2016.08.08 Mon

IMG_8953 (2)

Attenzioneeee!

アッテンツィオーネだよ~ん!





Insegno italiano, ma pure io imparo tante cose dagli allievi e scopriamo molte cose interessanti durante le lezioni.

イタリア語を教えてはおりますが、生徒さんから教わることもそりゃもうたくさんありまして、レッスン中に「へぇーっ!」みたいな発見もよくあるわけです。





L'altro giorno, mentre un'allieva, M san, traduceva in giapponese un articolo su un gruppo musicale che lei adora, e` imbattuta nella parola "tifoso". L'ha tradotta senza fatica dicendo che si riferisce ad un "fan fanatico", ma mi ha fatto anche sapere una cosa interessantissima.

先日、Mさんとのレッスンで、彼女の大好きな音楽グループに関する記事の和訳をしていましたら、tifoso「ティフォーゾ」という単語が出てきました。「熱烈なファン」とMさんは難なく訳したあと、ああ、そういえば・・・と。




 「tifoって「チフス」で、「熱狂的なファン」の tifosoって、そこからきてるんですよね?熱で頭が熱くなったり、人に感染して広がるってとこが、チフスに似てるってことで。」

(La parola "tifoso" viene dalla malattia contagiosa "tifo" che causava una febbre alta, vero? I fan fanatici infatti hanno la testa calda essendo invasati dall'entusiasmo per lo star!)




d2f58880930c18b978bba5b7c8a7f71e.jpg


Eeeeeeh! Non lo sapevo!!!!

えええええっ!知らなかった!!!






Sono andata subito a cercare il vocabolario, e li' infatti c'era scritto cosi`:

そうなの?そうなの?とすぐに辞書を見たらば、なんとそこにはこんな風に。


tifo

① malattie infettive チフス
② passione e sostegno entusiastico per le squadre o personaggi チームや人物に対する情熱や熱狂的支援



Mi ha sorpreso il fatto che il significato numero uno e` stato la malattia!

tifo といえば追っかけ&出待ちも厭わぬ熱狂!だと長年思い込んできたけど、なんと第一の意味はチフスだった!





bizzarro-tifoso-giapponese.jpg
un tifoso giapponese dei Mondiali





Poi un'altra allieva, K san, mi ha portato una frase di cui significato voleva chiarire.

そして、自身で前置詞強化合宿中のKさんは、意味がいまいちよく分からないという、こんな文をもってきて下さいました。



"Abbiamo trovato una capanna per ripararci dalla neve".



Dunque, conosciamo tutte le parole, ma non abbiamo capito cosa vuol dire!
Ma e` stato subito chiarito il perche`: per noi il verbo "riparare" e` sempre stato il sinonimo di "aggiustare" e niente altro, per cui non abbiamo capito cosa voleva dire una capanna per aggiustare noi stessi dalla neve.

trovare「見つける」でしょ~、capanna「小屋」でしょ~、riparare「修理する」でしょ~・・・と単語は分かるんだけど、何を言いたいのかが分からない!
私たちにとって riparare といえば「修理する」。車とか、壊れたもんを riparare する。aggiustare「調整する」の親戚みたいな感じ!と長年思ってきたもんで、ripararsi と再帰動詞になったって、「自分で自分を修理する」。
え?じゃ、「雪から自分を修理するための小屋を見つけた」って、どゆこと?





Ed anche questa volta ho scoperto che questa parola aveva un significato che precede quello che conosco gia` da piu' di 20 anni!

しばし二人でシーーン・・・としたあと、なんで分からないのかが分かりました。
tifo と同じく、20年以上もそうだと思い込んでた意味よりも、さらに上をいく、第一義があったのでした。



riparare/ripararsi

① proteggere/proteggersi da qualcosa 
~から保護する、~から自分の身を守る

② aggiustare 修理する



surprised-shocked-animals-funny-6__700_Rookk.jpg


Non lo sapevo...

知らなかった・・・






Le parole che si e` imparato nella prima tappa dello studio hanno tendenza a rimanere fortemente nella mente e potrebbero imprimersi tanto profondamente tale da non poter pensare ad un altro significato.
L'imprinting e` a volte molto rischioso, ne!

語学学習の早い段階で覚えた単語って、頭に深く刻み込まれる傾向があって、強くすり込まれると、後になって、その単語がもつ全く違う意味がもう頭に入んないというか、覚えちゃってる意味についこだわっちゃうというか、そういうことってありますよね~。そして、後になって知った意味の方が、実はその単語の最も基本的な意味だったりしてね。
すり込みって危険だわ・・・



una piccola battuta a Milano ミラノの洒落たやりとり - 2016.08.03 Wed

P7251015 (2)

Ridere e` importante nella vita!

笑いって大事よね~!







Non e` stato affatto un gran avvenimento... anzi, e` stata una piccola, brevissima battuta che e` finita appunto in cinque secondi...

大きな出来事ってわけじゃ全然なかったんです。
というより、むしろどってことない、実際ものの5秒で終わった短いやり取りだったんです・・・






Dal 29 giugno al 6 luglio sono stata a Milano, e la mattina quando ho fatto il check out all'hotel, il signore alla reception che sembrava il caporeceptionist ha chiamato un giovane facchino per fargli portare il mio bagaglio all'uscita.

6月29日から7月6日までミラノにいましたが、最終日の朝、フロントでチェックアウトしてましたら、フロント係の長とおぼわしき、そのシニョーレ が、私の荷物を出口まで運ぶよう、若いボーイ に命じました。




Mentre lui mi aiutava, ho salutato il receptionist che mi era sempre gentile durante il soggiorno.

あら、そんな、申し訳ないわね、と思う間もなく、そのヤングボーイは私の異様に重いトランクを移動し始めまして、手の空いた私は、滞在中とても感じよく応対してくれたフロントのボスに挨拶しました。





io : Grazie mille, arrivederci!
ありがとうございました。さようなら!

: Grazie a Lei, signora. Buon viaggio e buona giornata!
こちらこそありがとうございました。良い旅を、そして良い一日を!

: (al caporeceptionist) Buona giornata!
(ボスに向かって)良い一日を!

: No, tu torni.
いや、お前は帰ってこい

io : !!





Solo quello.
Sarebbe uno scherzo "italiano" di ogni giorno, ma mi e` piaciuto tanto questo senso d'umorismo secondo me molto arguto.
Se i giapponesi avessero un po' piu' di questa spiritosita`, la vita si farebbe piu` liscia. (tranne la gente di Osaka che e` fatta d'umorismo che dovrebbero imparare addirittura gli italiani! )

たったこれだけです。
こんなのイタリア人の間では毎日交わされてるジョークなんだろうけど、このウィットに富んだやり取りが抜群にいいと思いませんか!?好き、こういうの。大好き!ヤングボーイの気の利いた受け答えと、フロントボスの間髪入れないダメ出し。二人のわずか5単語、わずか5秒のやり取りに、その日一日楽しい気分になりましたよ!
日本人もね、お客さんの前でこのくらいの会話してもいいと思うんですよ。そしたら、人生もっと滑らかになると思うんです。  (あ、大阪の人たちは別ね。あのスピリットはイタリア人にさえ教えてあげたいぐらいだからね)



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}