無題

2017-03

The young Pope - 2017.03.26 Sun

P3150065 (2)

Ma chi e` lui?

だれそれ?





Qualcuno di voi ha gia` visto "The Young Pope", una serie televisiva diretta da Paolo Sorrentino?
Questa co-produzione internazionale sembra che abbia gia` esordito sul canale in Italia, in America, in Francia e magari anche in altri paesi.

『The young Pope』という、イタリア人監督パオロ・ソレンティーノのテレビドラマシリーズを皆さんご存知でしょうか。もう見た方いらっしゃいます?
イタリア・フランス・スペイン・アメリカ合作の10話から成るお話で、イタリアやアメリカ各国では既に放送されているようなんですけどね。




Official Trailer: The Young Pope (HBO)



Hedgehog Note




La storia del primo papa italo-statunitense interpretato da un seducente attore britannico Jude Law... oddio, quanto mi suscita curiosita`!!
In Giappone pero` non si sa quando verra` trasmessa...

イタリア系アメリカ人司祭を演じる、富士額が美しい、セクシーイギリス人俳優ジュード・ロウが、ローマ法王ピウス13世にコンクラーベされちゃうお話・・・って、どんなだろどんなだろ?!ううう、興味をそそるじゃないですか!
なのに、日本での放送は未定らしくてガックリ・・・。





MA!!

なんではありますが!!





C'e` una grande novita`!!!

ここで一大ニュースでございます!!






Il mese scorso, presso la scuola-azienda dove lavoro come insegnante d'italiano, dopo aver finito il corso intensivo sono stata fermata da una degli staff e lei mia ha chiesto se potevo tradurre le parole di una canzone italiana. E` stata una proposta proprio inaspettata, in quanto mi occupo prevalentemente dell'insegnamento, per cui le ho chiesto di cosa si tratta, e mi ha risposto:

先月、イタリア語の講師としてお世話になっている会社でですね、集中講座を終えた後にスタッフの方から呼び止められまして、イタリア語の歌詞を訳してもらえないだろうか、と聞かれました。なんせ、イタリア語講師専門でお仕事させてもらっている身でありますので、あまりに予想外のリクエストにびっくりして、詳細を尋ねましたら・・・




 「ジュード・ロウが主演のテレビドラマシリーズがあるんですけどね。その何話目かにイタリア語の挿入歌がありまして、その翻訳の依頼がきたんですけど、如何ですか?やってもらえませんか?」

(Si tratta di una serie televisiva la cui protagonista e` Jude Law. In una puntata c'e` una colonna sonora di una canzone italiana, e ci e` arrivata una richiesta della traduzione dall'italiano al giapponese. Che ne dice? Potrebbe farla?)





0112012_20170325230516e71.gif


WOWOWWWWW!!!!!!






Mamma mia, che onore! Si` che l'ho accettato!!
Subito dopo che ho consegnato la traduzione della canzone ricevuta da lei, me ne ha mandata un'altra della puntata successiva!

なななんと光栄な!!もちろんお引き受けしますともっ!!
ジュードロージュードロー!テレビドラマテレビドラマ!と興奮気味に、でも粗相のないよう出来るだけ自然な訳を心がけて納品しましたら、次の回に使われている挿入歌の訳もいただき、もう鼻血ブー状態でありました!




201702ImEoDXxsn91.jpg




E` stato un grandissimo piacere aver fatto questa prima esperienza per me di tradurre un testo della colonna sonora televisiva, ma ho anche pensato ad un'altra cosa...

イタリア語の歌の翻訳なんて、しかも、メディアに出る作品で流れる歌だなんて、こんなお仕事をいただけるなんて思ってもみませんでした。
ほんとにほんとに嬉しいな!と興奮しながら、ふと思いました。





che questo potrebbe significare che ora stanno proprio preparando la trasmissione anche in Giappone e fra non molto potremo vedere anche noi sexy Pio XIII!!

こんな依頼があるっていうことは、『The young Pope』の日本での放送準備が、今着々と進んでいるのはなかろうかと!もうすぐ、セクシーピウス13世に、私たちも会えるんじゃなかろうかと!




Si`, si`, su questo non ci piove... non ne vedo davvero l'ora...
うんうん、きっとそうだわ。楽しみ楽しみ・・・



bdb35dcff77af98ce6d141a8316a9a19.jpg




Vola! 翔べ! - 2017.03.22 Wed

P2102822.jpg



53.jpg


17191383_1259797814073288_6015605730425107962_n.jpg

己に聞いてみよう
今日していることが
明日、自分がそこにいたいと願う場所に
少しでも自分を導いてくれているかどうかを






appunti presi a caso 書き留めたメモ - 2017.03.18 Sat

P1102681 (2)

Oddio, sara` una bella sfacchinata!

いや~、それはご苦労さんなことです





Questi sono quaderni su cui ci sono tanti appunti dei vocaboli, locuzioni ed espressioni in italiano scarabocchiati ogni volta che trovo qualcosa che non conoscevo e che trovo utili.

このボロいノートね、公表するほどのものじゃないんですが、知らなかった表現とか、これはいただきだ!といったちょっとした言い回しに出逢った時に、ちょろちょろっとここにメモして使って・・・はいません、そんなには。ただ、書いときたいの。だってすぐ忘れちゃうんだもん!それに、書いといて良かったぁ、っていう日が1年に3回くらいあるし。
最初は綺麗に書いてたんですよね。でももう途中から殴り書き状態で、汚な過ぎて自分でも読めない。



P3182965.jpg


Si sono gia` accumulati parecchi, e riguardandolo di nuovo dalla prima pagina, ce ne sono alcuni che ormai posso padroneggiare , ma ce ne sono anche tantissimi quelli che non riuscirei ancora a dire all'instante.

かれこれ7~8年分のメモなので、ゴチャゴチャと色んなもんが溜まってきました。改めて読み返してみると、その当時は一生懸命メモしたものが、あ~これはもうさすがに大丈夫。いつでも使えるよ。大体こんな簡単なこと、誰がメモしたんだ?(フッと笑う )なんて、一人悦に入ってるものもあれば、ええー、こんなの今でも絶対瞬時には浮かばない!というものも、もちろんたっくさんあります。


P3182967.jpg



Oggi provo ad elencarne alcuni che magari possano essere utili per chi studia italiano.
Per i madrelingua italiani potrebbero essere davvero meno particolari, ma sono espressioni piu` difficili da dire di quanto immaginino.

あまりにグチャグチャな殴り書きで、どこに何を書いたのかも分からない状態なので、ここは一つ自分のためにも、これ使えると便利かも、というのを整理していこうと思います。あ、コレいいね、というのが皆さんにもあったら嬉しく思います。
ネットや、友人とのなんてことないチャットやメールから頂戴したものがほとんどなので、ネイティブにとっては、これのどこがスペシャル?だとは思うんですが、いいの、いいの、ほっといてちょうだいね。



Riguardo al nostro incontro, lascio a te la scelta
会う約束だけど、どうするかは君にまかせるよ


「君が決めていいよ」と言いがちなところを、「選択権を君に与える」って、ちょっとカッチョよくないですか?


Quella sera lei poteva essere arrabbiata con me
あの晩、彼女は僕に怒っていたのかもしれない


「~できる」じゃなくて、「~の可能性がある」という意味の potere って、分かってるんだけど、そして使いたいんだけど、なんかいつも言う機会を逸してしまうんですよね。


E` un libro frizzante e divertente
ピリッと辛口(辛辣)で、面白い本だ


frizzante といえば、水でしょ!シュワシュワな水でしょ!それが、「辛辣な」「手厳しい」「ピリッと辛口な」とな?!


Come faccio per evitare che lui fumi
彼がタバコを吸わないようにするには、どうすればいいだろう


ほぉ、evitare che + 接続法で、「~が~しないようにする」なのか。evitare は「~を避ける」だけじゃないのね。


Ci siamo fermati una notte a meta` strada
私たちは、途中で一泊した


昔、フィレンツェで数日一緒に過ごしたドイツ人(伊語ペラペラ)の親友が国に帰る日、a meta` strada 「道の途中」でお別れするなんて淋しいから、駅まで送って行くよ、と言いたいところを、in mezzo alla strada 「道のド真ん中で」お別れするのは淋しい、と言ってしまい、道のド真ん中で別れるのは淋しくはないけど危ないよね、と笑われたことがあります。
そういうことがあると二度と忘れないっ!


Ho tutta la famiglia contro
家族全員の反対に合っている


なるほどな表現。


Lui mi mette in soggezione
彼には頭が上がらない


soggezione 「服従、奴属、畏敬の念、気後れ」を感じる人って、どんだけ威圧的なんだ?
まぁ、そんなにスゴイ人でなくても、Le belle donne ti mettono in soggezione 「美女たちを前にすると気後れする」というか、思わず全面服従したくなっちゃうというか、へへぇ~とひれ伏したくなっちゃうってことですね。


Bevi il caffe` finche` e` bello caldo
コーヒーがホカホカなうちに飲んで


bello を加えるだけで、ポワワ~ンと温かみが増すのが不思議!


Lei ha toccato proprio il mio punto debole
彼女に、まさに弱いところをつかれた


突いたり押したりせずに、toccare 「触れる」ところが優しいというか、かえって怖いというか。


Sono davvero pigro nello scrivere
オレって本当に筆不精


Sono pigro 「オレは怠け者」までは言えたとしても、何に対して怠け者なのか。それを見事に解決した構文ですね!


In linea di massima, hai ragione, ma...
大筋、君が合ってるよ。でもさ・・・


これはいかにもイタリア語検定に出そうな慣用句だ!
quasi、piu` o meno、all'incirca などの「だいたいファミリー」に早速今日から仲間入り♪


Ho fatto tante bellissime esperienze come mangiare dei piatti locali, vedere un panorama stupendo e visitare tanti posti diversi.
土地のものを食べたり、素敵な景色を見たり、色んな所を訪れたりして、素晴らしい経験をしました


「~たり、~たり、~たり」には、come +不定詞、不定詞、不定詞・・・がよろしいようで。


E` una gioia per gli occhi
見てるだけで楽しくなる


ス、スゴイ!こんな短いのに、言いたいことがギュッとコンパクトにまとまっている!


Ancora?! Cosa ha combinato questa volta?
また?!アイツ今度は何をしでかしたの?


combinare は「コンビネーション」でも分かるように、「~を~と組み合わせる」という意味なのに、「ろくでもないことをする」という意味もあるのは何故なんだろーー!?
・・・でも、これ、個人的に好きな用法。


E` da poco che ho iniziato ad interessarmi della cultura giapponese
少し前から、日本文化に興味を持ち始めた


これは、再帰動詞 interessarsi di~で、自分が主語だからいいけど、interessare や piacere を使った、La cultura giapponese ha iniziato ad interessarmi/piacermi 「日本文化が私に興味を持たせ始めた、日本文化が私にとって好ましい存在になり始めた」となると、もう何が誰をどうし始めたのか、頭の回線つながるのに20秒くらいかかって、オンラインになった頃には、相手はもうどっか行っちゃってるって感じ?




p.gif

Mamma mia, quanti ce ne sono!
L'elenco lo continuero` a fare anche nei prossimi giorni
che non finira` mai!




ふぅ~、やりかけたら切りないな。
シリーズ化して、近日中にまたやりますね。





patate ジャガイモ - 2017.03.13 Mon

P2082793.jpg

Nel mondo ci sono mille cose che non conosco...

世の中知らないことだらけ・・・






L'altro giorno con l'allieva Y san ho fatto degli esercizi di un libro di testo che si deve trasformare la frase usando il verbo "preferire".

イタリアで出版されている、とあるテキストの練習問題に、動詞 preferire 「~の方を好む」を使って文を作るというのがありまして、それをこの前、Yさんとやっていましたらね。




esempio : riso / pasta → Preferisco il riso alla pasta
例: 米 / パスタ → 私は、パスタより米の方が好きだ

1. spaghetti / tortellini スパゲッティ / トルテリーニ
2. verdura / patate 野菜 / ジャガイモ
3. formaggio / mozzarella チーズ / モッツァレッラ
4. carne / pesce 肉 / 魚
5. caffe` / te` コーヒー / 紅茶
6. spremuta / succo フレッシュジュース / ジュース





・・・eh??? ( ̄▽ ̄!!!!))))・・・





Aspetta, aspetta, c'e` qualcosa di strano qua...
オイオイ、ちょっと待ってくれ・・・





2. verdura / patate 野菜 / ジャガイモ
3. formaggio / mozzarella チーズ / モッツァレッラ





・・・ma scusa ( ̄▽ ̄!!!!)))) あのさ・・・





Preferisco la verdura alle patate??!!
私は、ジャガイモより野菜の方が好き??!!!

Preferisco il formaggio alla mozzarella??!!
私は、モッツァレッラよりチーズの方が好き??!!




Le patate non sono la verdura?! La mozzarella non e` il formaggio?! Mi sa che sia stranissimo fare questa comparazione!!

ジャガイモは野菜じゃないのか?!モッツァレッラはチーズじゃないのか?!ジャガイモより野菜が好きって、どゆこと?!!




patate.jpg



tratto da こちらから引用 Barilla

patate.png

ジャガイモは野菜とは見なされない、って知ってました?

ジャガイモは、茹でたり、フライにしたり、ローストしたり、マッシュポテトにしたりして消費される野菜と見なされているが、実は、食用の「塊茎(かいけい)」である




Mozzarella-9.jpg



tratto da こちらから引用 Yahoo answers

fo.png

質問: モッツァレッラってチーズ?

ベストアンサー: 正確にはチーズではなくて、水牛や乳牛の乳から作る、糸状に伸びる生地でできた乳製品で、プーリア州やカンパーニャ州、バズィリカータ州の名産品。

その他コメント: 絶対チーズにあらず。発酵させて作るチーズは別カテゴリー。モッツァレッラは乳製品で、発酵させない乳製品は数日後には捨てなきゃいけない。一方、チーズはそのまま熟成させる。 






o020002001352027225551_20170313223124d1a.gifEhhhhh, davvero??!!
Beh, anche in Giappone le patate appartengono alla categoria diciamo "verdura di radice", ma sono generalmente considerate come verdura, e nessuno direbbe "Preferisco la verdura alle patate"! E pure la mozzarella quasi tutti i giapponesi la considerano il formaggio.

えぇぇぇー、マジすか?!
そりゃまぁ、日本だってジャガイモは細かく言えば「根菜」の部類だけど、とりあえず「野菜」として認知されてるわけだから、「私って~、どっちかっていうとジャガイモより野菜の方が好き♪」なんて絶対言いませんよね?
モッツァレッラだって、みんなチーズだと思ってるし。そりゃ発酵もしてないし、熟成もしてないけどさ・・・ブツブツ・・・





Questi esercizi sono per i principianti, e mi domando come mai hanno scelto apposta questi sostantivi invece di usare quelli piu` facili e generali come ad esempio "mele/fragole", "gatti/cani", e cosi` via.

この練習問題、初級者用なんですよね。なんでわざわざこんなトンチの利いた名詞を選んだのか謎です。もっとこう分かりやすく一般的なものにすればいいのにね。「リンゴ・いちご」とか、「猫・犬」とかね・・・




tuberira.png

tuberi 塊茎





ciao! チャオ! - 2017.03.09 Thu

P2282890.jpg

Salve a tutti!

皆さん、こんにちは





_20121001_1955909945.jpg

a2h7O.jpg

9127cda5.jpg



tratto da こちらから引用  etimoitaliano
ciao.png

「Ciao」は、ある一定の親しみや親密さをもった相手、要するに、少なくとも自分と同じような「立場」にある「tu(君)」の間柄の人に対して投げかける挨拶であり、片や、自分より「立場が上」の人や、年配の人に対しては、「buongiorno こんにちは」や「arrivederci さようなら」、「salve やぁ、どうも」などの、あまりダイレクトでない言葉を使うのが礼儀正しいとされる。
実は、「schiavo 奴隷」という言葉が、その昔ヴェネト州で、「s-ciao」あるいは「s-ciavo」という方言に変化し、今日皆が普通に使っている「ciao」に形を変えながら、幾世紀かの間に標準のイタリア語となったのだが、当時は、「schiavo suo はい、貴方様」「schiavo vostro はい、皆様方」(直訳は、「私は貴方・皆様方の奴隷です」)という意味以外の何ものでもでなかった。
ciao は親しみを込めた挨拶どころか、少なくとも語源的には、現在の「buongiorno こんにちは」や「buonasera こんばんは」などよりも、相手に対する全面的な服従と敬意を表す挨拶だったのである!(たとえ単なるうわべだけにしても)





・・・・(゜▽゜;;;;;;)!!!!!!!!

Oh, mamma mia! Non lo sapevo proprio!!!



ええぇぇぇーっ!全然知らんかった!!




c0011649_827376_convert_201403102344051.jpg




daijoobu? だいじょうぶ? - 2017.03.02 Thu

P2102805.jpg

Posso esservi d'aiuto??

なんかお手伝いしましょか?





L'altra volta, la mia allieva N chan mi ha chiesto una cosa che mi stuzzica la curiosita` linguistica.

この前、いつもパシッと可愛い生徒さんのNちゃんが、私の言語オタク中枢を刺激するようなことを訊いてくれました。




 この前、うちの近くで道に迷ってる人がいたので、声をかけたら韓国の方で、私と一緒にいた友人がたまたま韓国語ができたので力になれたんですけどね。こういった場合、イタリア語ではなんて声をかければいいのかなぁって思ったんですよ。 May I help you? 的なのってなんて言えばいいんですか?

(I giorni fa, mentre camminavo dintorni di casa mia con una mia amica, abbiamo visto uno straniero che sembrava aver perso la strada. Era coreano, e abbiamo potuto aiutarlo dato che la mia amica sa parlare un po' di coreano. A proposito, in questo caso, in italiano come si puo` rivolgere la parola? Come si dice in italiano tipo "May I help you?")





La frase adatta per questo caso sarebbe
こういう場合のフレーズといったら、これですかねぇ。



Posso aiutarLa? お助けしましょうか? (otasuke shimashooka?)



Letteralmente "aiutare" si dice in giapponese "tasukemasu" ma suona strano dire "otasuke shimashooka?", normalmente si dice invece "doo nasaimashitaka?" che sta per "Cosa L'e` successo?". Ma se ti capita di vedere uno che sembra dover essersi perso per la strada, gli puoi anche chiedere semplicemente "だいじょうぶですか? daijoobu desuka?"

May I help you? 「私はあなたを助けましょうか?(直訳)」は、イタリア語でもそのまんま Posso aiutarLa? で、困ってそうな人を見かけたら、そして自分が助けられそうだったら(ここ大事)、ササッと近づいてこう言ってあげたいもんですが、日本語ではさしずめ「どうなさいましたか?」、あるいは、何とかしてあげようと思ってる空気を醸し出しながら、「だいじょうぶですか?」なんて言うかもしれませんよね。



0_98c58_a8c9921c_M.png




A questo punto, io e N chan ci siamo rese conto di nuovo quanto e` pratica "daijoobu desuka?" come parola che esprime la preoccupazione e la compassione a qualcuno che e` in difficolta`, mentre in italiano bisogna cambiare espressioni dipende dal caso.

こんな話をNちゃんとしながらね、じゃ身の回りには、たとえばどんな困った状態になっている人がいて、そんな人にはなんて声をかけるだろう、なんてことを考えていたら、「だいじょうぶですか?」という言葉が、相手への心配や同情を表す表現として、いかに万能かってことに改めて気がついたんですよ。大体どんな場合でも、だいじょうぶ?でだいじょうぶ。 イタリア語では、場面場面で色々変えなきゃいけないのにね。



20160512173730.png

だいじょうぶですか? daijoobu desuka?

Posso aiutarLa? お助けしましょうか?
Dove vuole andare? どちらに行きたいんですか?



熱がある人の画像

だいじょうぶ? daijoobu?

Stai bene? (心配そうに)だいじょうぶ?
Come stai? (心配そうに)具合どう?
Mi dispiace! かわいそうに!



02roujin_haikai_woman.png

だいじょうぶですか? daijoobu desuka?

Posso aiutarLa? お助けしましょうか?
Cosa L'e` successo? どうなさいましたか?
Dove vuole andare? どちらに行きたいんですか?



obaasan_nimotsu.png

だいじょうぶですか? daijoobu desuka?

Posso aiutarLa? お助けしましょうか?
Le do una mano? 手を貸しましょうか?
Glielo porto io? 私が運びましょうか?



isogashii_man.png

だいじょうぶ? daijoobu?

Posso aiutarti? 手伝おうか?
Ti do una mano? 手貸そうか?
Ce la farai da solo? 一人でやれる?



jiko_jitensya_tentou.png


だいじょうぶ?! daijoobu?!

Hai fatto male?! 怪我した?!
Stai bene?! だいじょうぶ?!



international_school.png
みなさん、だいじょうぶですか?
minasan, daijoobu desuka?


Avete capito?
分かりましたか?
Mi state seguendo?
ついてきてますか?
Avete qualche problema?
何か問題ありますか?





... e chi e` stato chiesto "Daijoobu?" risponde cosi`:

・・・そして、「だいじょうぶ?」と訊かれた側もこう一言。

mokuhyou_tassei_woman.png


だいじょうぶ!! DAIJOOBU!!

Ce la faro`! なんとかする!
Me la cavero`! なんとかする!
Mi arrangero`! 適当になんとかする!
Sto bene! (怪我もせず)だいじょうぶ!
Sto meglio! (体調も)だいぶいい!
Ho capito! 分かった!
Non c'e` problema! 問題なし!





NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}