8111647 (2)

2018-02

venire 来る - 2018.02.23 Fri


P2160109.jpg

Sono fotogenica?

フォトジェニック?

(いいね~、ちょっと目線くださーい!)  





Quiz per chi studia l'italiano.

突然ですがクイズです。



Chissa` perché ma vengo sempre male!
何でか分かんないんだけど、私はいつも male に vengo なんだよね!

Guardate, siete venuti veramente bene!
見て、あなたたち、ほんとに bene に venuti だよ!

Meno male! Questa volta mi e` venuto molto bene!
良かった!今回はとっても bene に venuto だ!

Accidenti, non mi vengono mai bene!
まったくも~!bene に vengono したためしがない!




Il verbo "venire" ha vari significati, tra cui quello suddetto sara` una delle funzioni meno conosciute a chi ha iniziato a studiare l'italiano da poco.

さーさー、上の4つの文はいったい何を言ってるでしょうか?(すぐに分かっちゃうとつまんないので、イタリア語の文は敢えて一部削ってあります)





Trovo interessante questo uso di "venire" che sta per "risultare", e penso molto utile per esprimere come vanno o sono andate a finire le cose.

venire 「来る」は、なぜだか andare 「行く」に比べて人称変化を中々覚えてもらえない可哀そうなヤツですが、めちゃめちゃ大事で、めちゃめちゃ色んな意味をもつ、ぜひものにしたい重要動詞ですよね~。
で、今回ご紹介のvenire は、「~が仕上がる、~な結果になる」といった意味で、これがまた中々便利なんですよ。知ってしまったら、貴方もきっとあらゆるシーンで使ってみたくなりますよ!




<答え>

Chissa` perché ma vengo sempre male in foto!
何でか分かんないんだけど、私はいつも写真写りが悪いんだよね!(悪い結果に仕上がる)

Guardate, siete venuti veramente bene!
見て、あなたたち、ほんとによく写ってるよ!(うまく撮れてるよ。いい結果に仕上がってるよ)

Meno male! Questa volta il tiramisu` mi e` venuto molto bene!
良かった!今回はティラミス、とってもうまくできた!

Accidenti, le lasagne non mi vengono mai bene!
まったくも~!ラザーニャはうまくできたためしがない!




Faccio piu` esempi.
とか、こんなのも。



Ho fatto una camicia ma e` venuta un po’ troppo larga
シャツを作ったんだけど、ちょっと幅が広すぎちゃった(←ダボダボに仕上がった)

Gli esami sono venuti malissimo!
試験の出来は最悪!(←ひどい結果になった)

Fammi controllare se e` venuto bene il pollo arrosto
ローストチキンがうまくできたかどうかチェックさせて

Prova a farne un'altra che sono venuta davvero male in questa foto!
この写真、とんでもない顔で写ってるから、もう一枚撮って!

Non sono contento di come e` venuta la partita
試合の結果に私は満足していない

La torta è venuta troppo dolce
ケーキ甘過ぎちゃった(←焼き上がって食べてみたら甘過ぎた)

Sono pronti gli gnocchi? Come sono venuti?
ニョッキできた?どんな風にできた?(←うまく作れたか、ではなく、どんな仕上がりになったか、ということですね)





P2230125.jpg


Tenute immerse nell'acqua salata, dopo 3 mesi circa sono venute abbastanza bene le olive raccolte a Roccalbegna nell'ottobre 2017!

塩水に浸すこと約3ヶ月、2017年10月にロッカルベーニャで収穫させてもらったオリーブが中々いい感じで出来上がりました



Salute! 乾杯! - 2018.02.16 Fri

P2130066.jpg

Fu-chan e` venuto a trovarmi

ふーちゃんが遊びに来てくれたよ

(って、相変わらずのバトルロワイアルだったけど)

P2130060.jpg





Si alzano i bicchieri facendoli toccare e si pronuncia in accompagnamento

グラス、ジョッキ、オチョコを持ち上げて、ハイ、皆さんご一緒に!



vino_2.jpg

Alla salute! アッラ・サルーテ!

53E8F790-2D6B-4CE3-9CB2DC996A97EC1A_source.jpg

Cin cin! チン・チン!

P026592858_480.jpg

乾杯! kampai!

dde0b124b40a5ca24817ab363f2a1f69.jpg

Cheers! チァース!

cheers-with-beer-mugs.jpg

Prost! プローst!



Questo si dice in italiano

brindare 「乾杯する、祝杯をあげる」

oppure

fare un brindisi 「乾杯する、祝杯をあげる」





brindisi...
ブリンディズィ「祝杯」・・・





BRINDISI?
ブリンディズィ?



puglia-map_500-56a3c88c3df78cf7727f218c1.gif

aerial-panorama-brindisi-puglia-italy-afternoon-94318159.jpg

WOW!! Che meraviglia!!

うひょーっ!なんて美しいんでしょっ!




Mi viene subito voglia di fare un brindisi a questa bellezza straordinaria e si potrebbe credere che questa citta` si chiami BRINDISI proprio per questo fascino da brindare!

カンパイカンパーイ!その美しさにカンパーイ!と祝杯をあげたくなる造形美ですね!だからこそきっと BRINDISI なんていうメデタイ名前なんですよねっ!うん、分かるわ~。





Ho saputo pero` non c'entra niente con .

と、ウットリしてたんですが、 とはまったく関係がないことがすぐに分かってしまいました。





Il nome di citta` "Brindisi" deriva dalla parola "brendos"

プーリア州のブリンディジは、brendos という言葉に由来していて、


db7d982935f51ef524f2cd4f32f3f2a3f55034d62853cd72729649d3f7e5e6812.jpg


che tra l'antico popolo pugliese significava "cervo"!

その brendos とは、昔プーリアで「鹿」を意味したんだそうです!

porto_testadicervo.jpg


Appunto!!
たしかにそっくり~!

Male_red_deer_(Cervus_elaphus),_Munich,_Germany_-_20060530



Un giorno vorrei esserci.
いつか行ってみたいな。





A proposito...
ところで・・・


S1395990520953_1.jpg

Che ne dite di questo nome? A me e` un po' troppo imbarazzante.

こちらのお店。渋谷は道玄坂にあるようなんですが、店名、というかロゴ。これはちょっと・・・どうなんでしょ。



covare 抱く - 2018.02.12 Mon

PC181153.jpg

Pure io ho tante cose da pensare sulla vita...

色々ね、あるわけよ・・・





Oddio...
嗚呼・・・




Pakkun ha fatto...
ぱっくんが・・・




addirittura...
なんと・・・




ben 5 uova in 10 giorni circa!!!!!
約10日で、5つも卵を産んでしまった!!

P2110025.jpg


Di tanto in tanto va a mangiare cibi
時たま、エサとか菜っ葉とか食べてるけど

P2110024.jpg


ma torna subito alle uova
すぐに卵のとこに戻って

P2110026.jpg


e continua a covare per ore e ore...
何時間も何時間も温めてる・・・

P2110029.jpg


s_20180211221448a91.png



senza sapere che non nasceranno mai i pulcini!!

絶対ヒナは生まれてこないってことも知らずに!





Pur sapendo che fare l'uovo anche senza compagno e` un istinto animalesco della femmina, e che meglio lasciare finche` non lo faccia piu` avendone gia` 5 o 6, ma mi sento triste vedere Pakkun covare mostrando un immenso istinto materno.

パートナーがいなくても卵産んじゃうのは、雌の鳥ちゃんの動物的本能だし、産むなっ!たって産んじゃうんだからしょうがない。1個産んですぐ撤収しちゃうと、あれ?なくなった、じゃまた産まなきゃ、って思うらしいので、5、6個産んで気が済むまでほっといた方がいいらしいんですね。うん、それは分かっちゃいるんですけど、日頃ドタバタと素っ頓狂なぱっくんが、かえらない卵を抱えて計り知れない母性を見せる姿は、実に切ない。





A proposito, c'e` un proverbio che mi piace.

で、こんな時なんなんですが、好きな諺があります。




無題123

『猫が卵を抱えている』

"E` un modo di dire usato nella lingua italiana quando qualcosa risulta strano o poco convincente. L'immagine di una gatta che cova viene utilizzata quindi per descrivere una situazione in cui ci sia un elemento stonato, che insospettisce."



ぱっくんが卵を抱えているのも困ったもんですが、猫が卵を抱えているなんてね、それはちょっと普通じゃ有り得ないわけです。そんなの見たら、むむ。なんか変だ。なんか怪しい。きっと何かあるに違いない!と思いますよね?そんな時、猫に小判ならぬ、猫に卵を使ってみては如何でしょうか?



"Attento, qui gatta ci cova… Dovresti osservarlo bene che magari ti nasconde qualcosa."

気をつけろ。なんか怪しい・・・。ひょっとしたらヤツは何か隠してるかもしれないから、よく観察した方がいい。





無題gg


← l'immagine giusto

← 正しい図






In un paio di giorni levero` tutte le uova.
Mi dispiace tanto per Pakkun, ma non c'e` niente da fare...

あと二日ほどで卵を撤収しようと思ってます。
本人には気の毒だけど、仕方ないです・・・



appena アッペーナ - 2018.02.07 Wed

 PC261221.jpg


Fa troppo freddo quest'inverno!

この冬は寒すぎっ!





Appena sono tornata a casa mi sono subito buttata sul letto.

家に帰るや否や、すぐにベッドにひっくり返った


Sono appena tornata a casa e voglio subito buttarmi sul letto.

いま家に帰ったとこだけど、すぐにベッドにひっくり返りたい





Ohhhhhhh!
おおおおおお!






Cambia il senso semplicemente cambiando l'ordine delle "appena" ed "essere"!

appena の位置をちょっと変えただけで、「~するや否や」から「たった今~したところ」に変わったど!




6000-1.jpg




Lo so, qui non c'e` niente da meravigliarsi, solo che "appena" ha due funzioni diverse: uno come congiunzione che sta per "subito dopo", "quasi nello stesso momento", e l'altro come avverbio che significa "soltanto".
Ma vi dico che da una cosa piccola cosi` rimango gia` molto impressionata! Mi dite che sono una semplicione?

いやなに、そんなに感動するほどのことじゃないんですけどね。
appena が、「~するとすぐに」、英語でいうところの as soon as という接続詞の働きと、「~したばかり」、英語でいうところの just という副詞の働きの二つをもっているという、ただそれだけのことなんですがね。
でもでも、appena と sono が入れ替わっただけでこれだけ違うってスゴクないですかっ?! これしきのことで大発見の喜びに浸れるって、車はベンツじゃないとダメ、なんてよりずっと幸せモンですよね?(オメデタイとも言う)
ちなみに、接続詞の方は、例のアレ、冗談なら入れるのやめようよの「冗語 non 」が入りがちですよ~。




neoki_man.png


34.png





Per quanto riguarda la funzione avverbiale, ce ne sono altre con l'uso interessante.

副詞としての appena には、「~したばかり」以外にも、日本語にすると色んな表現になる使い方がありますね。



かろうじて
Mario sa appena leggere alcuni kanji.
マリオは、かろうじていくつかの漢字なら読める

ギリギリ~する
Sono arrivato appena in tempo alla riunione.
会議にギリギリで間に合った

ほんのわずか
Il chiodo sporge appena appena dalla parete.
釘が壁からほ~んのわずか出ている(2回繰り返します)

ほんのすぐ
Il libreria e` appena dietro l'angolo.
本屋はその角を曲がってすぐです

ほとんど~ない
Io e Antonio ci conosciamo appena.
私とアントニオはお互いをほとんど知らない

~しか~ない
Ho speso troppi soldi ed ora mi sono rimasti dieci euro appena.
お金を使い過ぎて、もうたったの10ユーロしか残っていない

~だけ
Non avevo tempo e ho letto appena i titoli del giornale di oggi.
時間がなくて、今日の新聞の見出しだけ読んだ(見出ししか読んでいない)




Lo sapevate gia` oppure l'avete appena saputo?
Sarebbe meglio prenderne appunti appena imparato qualsiasi cosa nuova, ne!

アッペーナがこんなヤツだったって、もしかして皆さんもう知ってましたか?それともアッペーナ今日知った?
何ごとにつけても、新しいことを知ったらアッペーナ書き留めた方がいいですよ~。なんつって!



Audrey Hepburn - 2018.02.02 Fri

P1222086.jpg

gnam gnam gnam gnam...

ぱくぱくぱくぱく・・・




Non lo sapevo...
知らなかった・・・





Non lo sapevo proprio affatto...
ほんとにまったく知らなかった・・・





che la nostra mitica principessa Audrey Hepburn
伝説の王女様、オードリー・ヘップバーンが


giphy.gif


dopo essere scappata via con Gregory,
グレゴリー・ペックと逃避行した後、


giphy1.gif


visse a Roma per ben circa 20 anni negli anni '70 insieme a suo secondo marito italiano, Andrea Dotti, che era psicologo,

イタリア人の精神科医だった2番目の旦那さん、アンドレア・ドッティ氏と、70年代に約20年間もローマで暮らし、


audrey-hepburn-hotel-hassler-at-trinita-dei-monti-feb-7-1960.jpg


e che aveva un figlio italiano, Luca Dotti!!!
ルカ・ドッティという名のイタリア人の息子さんがいたことを!!!


29DE80AA00000578-0-image-a-6_14349933408011.jpg




roman52.jpgAudrey Hepburn visse una vita drammatica partendo da un grandissimo successo del film "Vacanze romane", poi ci fu un periodo in cui non si faceva vedere sulle scene cinematografiche, e negli ultimi anni della vita svolse un ruolo importante in attivita` come Ambasciatrice dell'UNICEF...
Ma oggi non menziono le sue vicende della vita, perché invece di parlare di una cosa reale, trovo semplicemente molto piu` romantico fantasticare una storia cosi`: la principessa Anna fu fuggita con il giornalista Joe Bradley anziché tornare al suo paese e rimase a vivere a Roma, poi non fu andato bene il rapporto con Joe, e si sposo` poi con un psicologo italiano... e nacque Luca.

1953年『ローマの休日』の大ヒットをきっかけに、世界の大スターとなったオードリー・ヘップバーンですが、最初の結婚と出産後はぱったりスクリーンに姿を見せなくなり、その後復帰するも、晩年はユニセフ親善大使として途上国を飛び回り、63歳という若さで他界・・・と、とてもドラマチックな人生だったようですね。
でも、そんな現実的な話は今日はいいんです。
だって、アン王女が訪問先で出逢ったジャーナリスト、ジョー・ブラッドリーと恋に落ちて、国に帰らずにそのままローマに住み着いて、でも一緒に暮らしているうちに性格の不一致でこじれ、別れ、そうこうしてたらイタリア人医師と出逢い、結婚し、ルカ君が生まれた・・・って空想する方が、ずっとロマンチックじゃないですかぁ~!



la vera storia e` ホントの話は questa こちら



In occasione della pubblicazione del libro intitolato "Audrey mia madre" che e` uscito 3 anni fa,

自身が書いた、『Audrey mia mamma(オードリー、私のママ)』が3年前に出版されましたが、それを記念して、


8fdb8d8446246e22ab2e1bcbe8f1ef75.jpg


il signor Luca Dotti intervistato in un programma televisiva racconta delle cose che noi non sapevamo di questa grande attrice.

ルカ氏がテレビのインタビュー番組に出演し、我々の知らない「素」のオードリー・ヘップバーンを語っています。


tratto da こちらより引用 Tv2000it



本の完成に相当時間がかかったのは
世間がもっている母のイメージと、本当の母とのイメージがかけ離れていたから・・・
学校の送り迎えをしてくれたり、宿題を手伝ってくれたり、私にとってはごく普通の母親だった・・・
バレリーナになるのが夢だったが、背が高すぎ、痩せすぎなどで諦めた・・・
ユニセフでは、映画の中のイメージとは違う、本来の自分自身を出して活動できた、と語っていた・・・
『麗しのサブリナ』(1954年)を見て初めて、自分の母親が女優だと知った・・・
途中で飽きちゃったけど、ママが出てるんだからちゃんと見ろと父に怒られた・・・
母が活躍していた頃のハリウッドは、家族的な雰囲気が漂ういい時代で、母は幸運だった・・・
『ローマの休日』は、それまでになかった、自由に生きたいと願う女性を描いている・・・
美容師に反対されても、自分がしたかったショートにする有名なシーンがあるが、
あれは、何ごとからも解放された女性の美しさを伝えるメッセージである・・・


などなど




NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (105)
grammatica 文法 (47)
espressioni 表現 (114)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (7)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (62)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (46)
ringraziamento 感謝 (29)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (20)
etc その他 (81)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}