pian piano etc ピアンピアーノ他 - 2018.07.30 Mon
Sembra caldissimo fuori...
外は暑そうだなぁ・・・
Alla lezione dell'altro giorno M chan mi ha dato l'opportunita` di pensare come si puo` dire 少しずつ (sukoshizutsu) in italiano, cioe` fare qualcosa "gradualmente".
In italiano ci sono vari modi di dire con una sfumatura leggermente diversa. Pure in giapponese e` cosi`, ma interessante e` che i nostri possono essere tutti intercambiabili con un'espressione 少しずつ (sukoshizutsu)!
いつも考えもつかないような奇抜な疑問を投げかけてくれるMちゃんですが、先日のレッスンでは、「少しずつ」というイタリア語の表現について考える機会を与えてくれました。
改めて考えると、イタリア語では、ほんのちょっとずつニュアンスが違っても、とにかく「少しずつ」を意味する表現がたくさんあるんですね~。まぁそれは日本語でも同じだけど、面白いのは、イタリア語のそのバリエーションを全て「少しずつ」一辺倒で言えちゃうってことです。
a poco a poco
I quartieri danneggiati dall'alluvione sono stati ricostruiti a poco a poco
洪水の被災地は、少しずつ復旧した
pian piano
Pian piano ho capito che forse aveva ragione lui
もしかしたら正しかったのは彼だったかも、ということが少しずつ(= ゆっくりゆっくり)分かった
un po' per volta = un po' alla volta
Aggiungere del brodo un po' alla volta sempre mescolando
常に混ぜながら、スープを少しずつ(= 一回につき少量)加えます
passo a passo
Stai facendo progressi passo a passo con il tuo italiano
あなたのイタリア語は少しずつ(= 一歩ずつ)上達している
a mano a mano = man mano
Man mano che si invecchia sembra che il tempo passi più velocemente
少しずつ(= 次第に)歳をとるにつれて、時が経つのがより速くなるような気がする
via via
La situazione va via via migliorando
状況は、少しずつ(= 時間と共に)良くなってきている
gradualmente
Il numero di membri è gradualmente diminuito
メンバーの数は少しずつ(= 段階的に)減っていった
lentamente
Questa medicina per il raffreddore ti fara` effetto lentamente
この風邪薬は、少しずつ(= ゆっくりと)効いてくるよ
prudentemente
Lo dovresti fare prudentemente, senza fretta.
それは、急がずに少しずつ(= 慎重に)やった方がいい
Il giorno dopo, M chan, che e` una grande appassionata di Il Volo, mi ha mandato questo bellissimo video!
Mちゃんといえば、そう、あのイタリアの若き3人組 Il Volo!彼らのことなら知らないことはないぐらいの情報量を誇り、いっそのことマネージャーをやってもらいたいぐらいの彼女が、今回のレッスン後に間髪入れずに送ってくれたビデオがこれ!
IL Volo - A Mano a Mano (Piero Barone)
Brava M chan!! Un brano mandato al momento giustissimo e la sua voce e` davvero fantastica!
タイムリーなビデオ、さすがだわ、Mちゃん!
しかも、ピエロ君のベルベットボイス・・・ ウットリでございます。ありがとう。
caldo caldo caldo! 暑い暑い暑い! - 2018.07.24 Tue
Incredibile! Gia` 30℃ alle 10:00 di mattina!
朝の10時でもう30℃って、ちょっとおかしくないですか?
Se inserisci "caldo Giappone" nella casella Google, ti escono fuori mille notizie riguardo al caldo pazzesco che c'e` ora in Giappone.
Google検索で 「caldo Giappone」 (暑い 日本)と入力すると、この異常事態を伝えるニュースがドドドドーッ!と出てきます。
Giappone:caldo record,41,1 gradi a Tokyo ...
日本、東京で41.1℃の記録的な暑さ・・・
Giappone, ondata di caldo mortale: 41 gradi e dozzine di vittime ...
日本、殺人的な熱波。41℃、そして多くの犠牲者・・・
Giappone, mai così caldo: oltre 41 gradi. 40 morti, migliaia di persone ...
日本、41℃以上という前代未聞の暑さ。40人が死亡、そして多くの人が・・・
Ondata di caldo in Giappone, 11 vittime in una sola giornata ...
熱波が日本を襲う。わずか一日で11人の犠牲者・・・
Giappone, ondata caldo record: 41,1 gradi a Tokyo, morti salgono a ...
日本、記録的な熱波。東京で41.1℃、亡くなった人は・・・
Caldo mortale in Giappone: termometri oltre 40 gradi, decine di vittime ...
日本、殺人的な暑さ。温度計は40℃を超し、数十人の犠牲者が・・・
Giappone. Caldo eccezionale, oltre 40℃ e decine di vittime ...
日本、異例の暑さ。40℃を超し、数十人の犠牲者が・・・
Caldo senza precedenti in Giappone: 10mila persone in ospedale e ...
日本で未だかつてない暑さ。1万人もの人が病院に収容され・・・
Ondata di caldo in Giappone: 15 morti e migliaia di ricoveri ...
日本に熱波。15人が死亡し、多くの人が入院・・・
Tutte le notizie dicono piu` o meno la stessa cosa, ma mi attira il fatto che ci sono varie espressioni per descrivere questo caldo infernale.
どのニュースも、つまりは大体同じことを言っているわけですが、それにしても、この地獄の暑さを伝えるのに、色んな表現があるもんですねぇ~。
caldo record
記録的な暑さ
ondata di caldo mortale
殺人的な熱波
mai così caldo
前代未聞の暑さ
caldo mortale
殺人的な暑さ
caldo eccezionale
異例の暑さ
caldo senza precedenti
未だかつてない暑さ
Ma non e` il momento di meravigliarmi
delle variazioni espressive dell'italiano!!
って、表現のバリエーションに感心してる場合じゃないからっ!!
Spero di TUTTO IL CUORE che se ne andra` via PRESTO PRESTO PRESTO questa maledetta ondata di caldo!!!!!!
とととにかく、早く!一日も早く!!この忌々しい暑さが過ぎ去りますようにっ!!!
nomi collettivi 集合名詞 - 2018.07.18 Wed
Un bel giovanotto vs una signora di mezza eta`
若いイケメン男子 vs 中年マダムの図
(久しぶりにフーちゃんがやってきました♪)
Anche oggi, la mia solita serie di "NON LO SAPEVO"!
さあ皆さん、今日も恒例の『ワタクシ知りませんでしたシリーズ』です!
Si tratta dei nomi collettivi...
文法でいうところの、集合名詞ってヤツなんですが・・・
Secondo voi i nomi di questo gruppo vogliono il verbo al singolare o al plurale?
Fino a qualche giorno fa io ho sempre creduto che vogliono esclusivamente, assolutamente, 100% al singolare!!
皆さん、このテの名詞って、動詞は単数形だと思います?それとも複数形だと思います?
私は、ほんの数日前まで、集合名詞につく動詞は、絶対的に、誰がなんと言おうと、100%、単数形だと思ってました!
Ma in realta` non lo era!
でも、そうじゃなかった!
Il gruppo di studenti e` partito = sono partiti
学生たちのグループは出発した
Una folla di persone e` afflussa all'uscita = sono afflusse all'uscita
大勢の人たちが出口に殺到した
Un'infinita di eccezioni c'e`= ci sono
無数の例外がある
Uno stormo di uccelli vola = volano
鳥の群れが飛んでいる
Uno sciame d'api vola = volano
蜂の群れが飛んでいる
Un gregge di pecore pascola = pascolano
羊の群れが草を食んでいる
Una mandria di bovini pascola = pascolano
牛の群れが草を食んでいる
L’esercito di soldati combatte = combattono
兵士の軍隊が戦っている
La maggior parte degli italiani va in vacanza = vanno in vacanza
イタリア人の大半がヴァカンスに出かける
Un sacco di turisti viaggia = viaggiano
大勢の観光客が旅行している
Un centinaio di persone ha subito i danni = hanno subito i danni
およそ百人の人が被害に遭った
Fondamentalmente quando il nome collettivo è al singolare (un gruppo di, una folla di...), anche il verbo deve essere al singolare (come l'ho sempre creduto io! ), ma vedo che e` eccezionalmente accettato anche l’uso del verbo al plurale, secondo la cosiddetta “concordanza a senso” , cioe` a seconda dei nomi al plurale che seguono i nomi collettivi (studenti, persone...).
基本的には、集合名詞(un gruppo di, una folla diなど)が単数形なら、それが主語なんだから動詞も3人称単数形になる(私がずっとそう信じてきたように! )。
ところが、3人称複数形でも構わないらしくて、それを人は「concordanza a senso 意味上の一致」と呼ぶらしい・・・。つまり、集合名詞に続く名詞が複数形(studenti, personeなど)なら、実際それをしているのは複数の人や生物や物なんだから、そっちの方に動詞を合わせるのだと・・・。
Tuttavia, alcuni siti dicono che e` piu` logico non al plurale e viene preferibilmente usato al singolare. (meno male...)
とはいえ、いくつかのサイトによると、やはり動詞は単数形で言う方が好ましい、ということらしいです。(ホッ)
(余談ですが、鳥と蜂と羊と牛とで、「群れ」を表す名詞がそれぞれ違うというのが、集合名詞云々よりも衝撃的!)
le interiezioni 間投詞 - 2018.07.11 Wed
Mannaggia!
まいったな、オイ!
La mia allieva, la signora N, sta studiando la grammatica e contemporaneamente sta anche arricchendo i suoi vocaboli utilizzando questo libro ↓
生徒さんのNさんは、文法の勉強と並行して、こちら↓の本で少しず~つ語彙のパワーアップ中。
Un libro davvero ben fatto con tanti esercizi utili, a volte spiritosi e divertenti, e non ci si annoia a ricordare le parole nuove.
まじめな問題から時に笑える問題まで、学習者をなんとか飽きさせないよう、手を変え品を変え、豊富な練習問題をこれでもかこれでもかと繰り出してくる楽しい本で、ともすればつまんなくなる単語暗記を楽しみながら進めていけます。
Io e lei procediamo ogni 2 pagine alla volta, e l'altro giorno ci siamo imbattute in un esercizio che non c'aspettavamo.
Si tratta delle interiezioni che vengono pronunciate d'istinto durante il dialogo, e sono quelle che si sente spesso dire ma difficile da sapere come si scrivono per uno che ad esempio non legge i fumetti italiani o non scambia messaggi con gli italiani.
Nさんと一緒にこの本を毎回2ページずつ進めているんですが、数回前のレッスンの時、思わぬ練習問題が出てきました。
それは、「えーと」とか「うーむ」とか、話している最中に無意識に口から出る間投詞の問題で、読んだり聞いたりはしょっちゅうするけど、たとえばイタリアの漫画を読んだり、日頃からイタリア人とメッセージをやり取りしない限り、それを文字で書けと言われても、とっさにはスペルが思い浮かばないものがあったりして、普通の教科書には載っていない、中々意表を突く練習問題でありました。
Ah ah!
Ehi!
Ehm ehm...
Eh?
Eh!
Boh!
Hmm...
Uh!
Ahi!
Puah!
"Ehm ehm" e "Puah!" praticamente non so come prounciarli e quell'ultimo non l'ho mai nemmeno sentito ne` detto nella mia vita!
皆さん、読めました?どういう時思わず言うか、分かりました?
Ehm ehm と Puah は正しくはどう発音するんでしょうねぇ。特に、Puah! ってナニ?ワタクシ、これを生で聞いたことも、自分が言ったことも今のとこありません。
あははは!笑える~!
Ah ah! アハアハ!
Ah ah! Quanto ho riso per questa storia!!!
あはは!この話でどんだけ笑ったことか!
Ehi! エィ!
Ehi! Chi credi di essere? Non usare quelle parole quando parli con me!
おい!何様のつもりだ?俺と話す時は、そういう言葉を使うんじゃないよ!
ちょっと!何様のつもり?私と話す時は、そういう言葉を使わないでよ!
Ehm ehm... エムエム・・・
Ehm ehm... veramente... se posso... volevo fare una domanda.
えーと、えーと・・・実は・・・もしよければ・・・ひとつ聞きたいんだけどぉ
Eh? エ?
Eh? Non ho capito. Puoi ripetere?
え?分かんなかった。も一回言ってくれる?
Eh! エ!
Sono contentissimo, ma ora non cambiare idea, eh!
超嬉しいけど、やっぱやめたなんて言うなよ!(言わないでよ!) ←少々意訳
Boh! ボッ!
Boh! Non ho nessuna idea di quanti abitanti ha l'Italia!
さぁね~。イタリアの人口がどのくらいなんて、見当もつかなーい!
Hmm... Mmm・・・
Hmm... non so se e` una buona idea... devo pensare un po'.
うーん・・・それがいいアイデアかどうかは分かんないな・・・ちょっと考えてみなくちゃ
Uh! ウー!
Uh! Che bello! Davvero vieni a Roma?
うわぁ!いいね!ほんとにローマ来るの?
Ahi! アィ!
Ahi! Che dolore!!!
うっ!痛い!!
Puah! プァッ!
Puah! Mai visto un film cosi` brutto in vita mia!
まったくもー!こんなひどい映画、人生で見たことない!
え~っと・・・ダメ!
Per quanto io ne sappia, ci sono anche questi:
自分が知る限り、これ以外にもこんなのがありますよね。
Mah! マッ!
Mi chiedi cosa ne penso di Franco? Mah!... direi che non e` brutto ma neanche bello.
フランコのことをどう思うかって?分かんないけどさ・・・ブサイクじゃないけど、イケメンでもないんじゃない?
Bah! バッ!
Vuoi gia` lasciare il tuo lavoro che hai appena iniziato?! Bah! Proprio non ti capisco!
始めたばっかりの仕事、もう辞めたいの?!いやはや、ほんと君って分かんないよ!
Beh ベェ
A: Domani andiamo al mare!
明日、海行こうよ!
B: Beh, sinceramente non mi va.
う~ん、正直言って気が進まないなぁ
Uffa! (Uffff!) ウッフア!(ウッフ!)
A: Tu mangi troppi dolci! Dovresti controllarti un po'!
甘いもん食べ過ぎだよ!もうちょっとセルフコントロールしないと!
B: Uffa! Che lagna!
もー!うるさいなぁ!
Ehi ehi エイエイ
A: Ho vinto 10 milioni alla lotteria!!!
宝くじで1千万当たった!!!
B: Ehi ehi, non scherzare!
オイオイ、ふざけちゃいけないよ
オイオイオイ
Boh! Beh! Bah! Mah! ... Ahahaha, che bello!
ボッ!ベッ!バッ!マッ!ってか。いやー、笑える。
Mondiali Giappone-Belgio 日本・ベルギー戦 - 2018.07.05 Thu
Dai, dai, su su!!
まーまー元気出して!
A dire la verita`, non ho visto i Mondiali Giappone-Bergio. A quell'ora dormivo come un ghiro... e il risultato cosi` tragico l'ho saputo alla TV la mattina successiva.
ワールドカップの日本・ベルギー戦、皆さんはご覧になりましたか?私は見てませんでした。グースカ寝てました。
で、翌朝、あの悲劇的な負けの顛末を知りました。
Non ho parole...
オーノー!などと言って、言葉を失ってみる自分。
anche se sinceramente non mi interessa tanto il calcio e non seguo quasi mai le partite.
サッカー、あんまり興味ないし、日頃試合なんてほとんど見ないくせに。
tuttavia le lacrime di Samurai Japan mi hanno colpito, e mi sono resa conto di nuovo che la nostra vita e` davvero imprevedibile e chissa` cosa succedera` dopo un secondo.
それでも、サムライの面々が流す涙はやはり心に残り、まさに人生一寸先は闇!1秒先に何が起こるかなんて、誰も知る由もないということを改めて思ったのでした。
Approfittando di questa "occasione", mi sono incuriosita di sapere come viene espresso in italiano un esito drammatico di questo genere, e ho controllato alcuni siti web.
そんな中なんですが、急にふと、こういった結果がイタリア語でどう表現されているのかが知りたくなって、いくつかのスポーツ紙の表題を見てみました。
"La Gazzetta dello Sport"
Belgio-Giappone 3-2, rimonta pazzesca. Ora il Brasile ai quarti
Doppio vantaggio nipponico nella ripresa con Haraguchi e Inui, gli uomini di Martinez recuperano con Vertonghen e Fellaini. In pieno recupero il terzo gol di Chadli.
『ガゼッタ・デッロ・スポルト』
ベルギー対日本、3-2のビックラ仰天の追い上げ。準々決勝ではブラジルが待っている。
後半戦、日本は、原口と乾による2点のアドバンテージがあったが、マルティネス監督率いるメンバーは、フェルトンゲンとフェライニのゴールによって挽回し、シャドリの3点目が決定打になった。
"Ait Russia"
Mondiali: Giappone perde 3-2 Chadli porta il Belgio ai quarti
Incredibile match alla Rostov Arena per gli ottavi di finale dei Mondiali in Russia che vede il Belgio spuntarla 3-2 sul Giappone all'ultimo respiro
『Ait ロシア』
ワールドカップ。日本3-2で敗退。シャドリがベルギーを準々決勝へと導く。
ロストフアリーナで行われた、信じられない試合。ワールドカップ・ロシア大会の決勝トーナメントで、ベルギーが最後の最後で、日本を3-2で打ち破るのを我々は目にした。
"Rai News"
Clamorosa rimonta del Belgio: Giappone battuto 3-2
I nipponici sprecano un 2-0 maturato a inizio ripresa. Il ct dei Diavoli Rossi azzecca i cambi e ribalta la partita con Fellaini e Chadli. Ai quarti sarà sfida col Brasile, venerdì a kazan
Il Giappone si suicida e perde una partita che stava vincendo 2-0.
『Rai ニュース』
ベルギーのセンセーショナルな追い上げで、日本を3-2で破る。
日本は、後半戦始まってすぐに手にした2-0という点差を無駄にした。「赤い悪魔」はフィールドをうまく使い、フェルトンゲンとフェライニが試合をひっくり返した。準々決勝では、ブラジルに挑む。
日本は自滅し、2-0で勝たんばかりになっていた試合を失った。
"La Reppublica it."
Belgio-Giappone 3-2, Chadli spegne il sogno dei nipponici al 94'
I diavoli rossi rimontano da 0-2 e volano ai quarti di finale a sfidare il Brasile. Decisivi i cambi di Martinez. Alle reti di Haraguchi e Inui replicano Vertonghen e i subentrati Fellaini e Chadli
『ラ・レプッブリカ』
ベルギー対日本3-2、後半94分で、シャドリが日本の夢を消し去る
「赤い悪魔」は、2点ビハインドから追い上げ、準々決勝にひとっ飛び、ブラジルに挑むことになった。マルティネス監督による運命を決する選手交代が決定打となった。原口と乾が決めたゴールは、フェルトンゲン、そしてそれに続くフェライニとシャドリが同じことをそのままやり返した形となった。
Oddio, traducendoli ho iniziato a sentirmi molto giu`, e mi dispiace anche ai lettori giapponesi se gli ho ricordato quella partita maledetta...
す、すみません!訳しているうちに、なんだかとても落ち込んできました。
あの悪夢をわざわざ思い出させたかったんじゃないですよっ!ただ、ああいった試合には、rimontare 「挽回する、追いつく」、ricuperare 「取り戻す、奪回する」、ribaltare la partita 「試合をひっくり返す」なんて言葉が紙面に踊るんだなぁ、ということを知りたかっただけなんですよっ!
いかん、また落ち込んできた。
Showcian(03/12)
くまま(03/12)
Showcian(03/05)
Matteo(12/16)
Showcian(12/11)
Matteo(12/10)
Showcian(11/18)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
智子(11/10)
くまま(11/09)
Kaoru(11/08)