FC2ブログ

2019-12

uovo 卵 - 2019.12.30 Mon

IMG_4412fa.jpg

Com'e` andato il vostro 2019?

みんなの2019年はどうだった?





Scrivo una cosa che non HA NIENTE A CHE FARE CON il fine anno.

年末とはまっっったく関係ないことを書きますがご了承下さい。




L'uovo e` molto misterioso ed interessante secondo me.

uovo 「卵」とそれに関係する言葉って、結構ヘンなのが多いと思うんです。




Innazitutto cambia il genere quando e` al singolare e quando e` al plurale.

まずは、なんと言ってもコレですね。単数形だと男性名詞なのに、複数形になると女性名詞になるというジェンダーフリーっぷり。昔、覚えるのに苦労しました。


l'uovo
le uova



Poi due elementi componenti hanno due nomi diversi, e per quanto riguarda la parte "gialla" viene chiamata non gialla ma rossa! (in giapponese e` "giallo" e non "rosso" )

次に、卵を構成する2つの要素にそれぞれ2つの名称があること。そして、「黄身」ではなくて「赤身」であることもジワジワきます。


l'albume 白身 = il bianco d'uovo 卵の白い部分
il tuorlo 黄身 = il rosso d'uovo 卵の赤い部分



Passiamo all'uovo cotto.
卵本体もだけど、調理された卵たちも中々やってくれます。


l'uovo alla coque 半熟卵


Ho saputo che quello mezzo cotto viene chiamato "alla coque" con la parola francese. Non mi convince, perche` questo nome non mi fa pensare il tuorlo denso e cremoso che e` il primo fascino dell'uovo mezzo cotto! Capisco pero` la ragione di questo nome, forse perche` e` un piatto unico dell'uovo servito con il guscio.

coque とはフランス語で「殻」のことらしいんですが、半熟卵を殻つき卵とか言っちゃって、おフランスな雰囲気をいくら出したからって、ワタクシ納得できません。「殻つき卵」じゃ、トロッとクリーミーな半熟感が伝わってこないじゃありませんか!
でもね、この名称分かる気もします。殻がついたまんま食卓にのぼる卵料理って半熟卵ぐらいですもんね。


uova-2-640x320.jpg



Poi c'e` questo.
次はこれ。


l'uovo all'occhio di bue 目玉焼き


Trovo interessante il fatto che e` specificato proprio "di bue". In giapponese lo chiamiamo "l'uovo all'occhio", senza bue. Chissa` di chi e`.

l'occhio di bue とは「牛の目玉」。誰の目玉なのかをどうしても限定したかったのでしょうか。そう考えると、日本の目玉焼きは誰の目玉なのかなぁ、などと改めて考えてしまいます。


bue.png


Tra l'altro il nome che mi ha fatto impressione e` questo!
牛目玉もさることながら、うぉ!なんだこりゃ!と思ったのがコレ。


l'uovo strapazzato スクランブルエッグ


Non sapevo cosa vuol dire "strapazzare" e l'ho subito consultato il vocabolario: maltrattare, rimproverare duramente; il capufficio mi ha strapazzato per il ritardo; quella maestra strapazza troppo spesso i suoi allievi.
Poveretto, non lo maltrattare duramente per carita`! E` semplimente un uovo!

strapazzare とは、なんと「虐待する、乱暴に扱う」。ストラパッツァーレって響きが、いかにもボコボコにしている感じで怖い。
知らなかったもので辞書を見てビックリですよ。「虐待された卵」ってすごくないですかっ?il capufficio mi ha strapazzato per il ritardo 「遅刻して上司にこっぴどく怒られた」とか、quella maestra strapazza troppo spesso i suoi allievi 「あの先生は、子どもたちをあまりにも頻繁に叱り飛ばし過ぎる」なんていう例文からすると、卵を猛烈乱暴にかき混ぜて作るのがスクランブルエッグってことでしょうか。(英語の scrambled は「ごちゃまぜにした」)
可哀そうに。ただの卵なんだから虐待しないでやってね。


uova-strapazzate-alla-zucca-1.jpg


Un altro nome interessante e` questo.
それに反して、中々トリッキーなネーミングで勝負しているのがこちらです。


la frittata オムレツ


Non e` fritto ma "frittata". A volte infatti la prendo per la frittura.

fritto は friggere 「揚げる」の過去分詞。で、fritto感満載の frittata が揚げ物かといったら全くそうではなく、ただのオムレツ。
これやめてほしいんですよねぇ。だって、「揚げ物、フライ」は frittura なもんで、私、未だに結構両者を間違えます。


come-fare-una-frittata-con-patate-e-uova.jpg



Come vedete, tutte le uova sono assai impressionanti (almeno per un giapponese), ma non piu` di questo!
Signore e signori, date il benvenuto all'uovo vestito in camicia!

ね?卵関係って不思議いっぱいですよね?(少なくとも日本人にはそうだと思う)
でもね、これ以上に意表を突く名称はないんじゃないかと思うんですよ。
さぁ、皆さま、拍手をもってお迎え下さい!


l'uovo in camicia ポーチドエッグ(温泉卵)


Certo che sono andata subito a cercare come mai si dice cosi`, e ho saputo che si chiama cosi` perche` quando si mette l'uovo in acqua e si crea il vortice per farlo cuocere l'albume, racchiude il tuorlo, e alla fine sembra proprio il tuorlo mezzo cotto avvolto con una camicia bianca dell'albume.
Ma quanto e` spiritoso! Magari indossera` un giorno anche giacca e cravatta!
Sapete il nome in giapponese? Si chiama "onsen tamago", ovvero l'uovo delle terme.

camicia とは「シャツ」。だから、「シャツを着た卵」。
なんでこんな名前なのか、すぐさま調べたのは言うまでもありません。ポーチドエッグの作り方を考えると分かるんですが、沸かしたお湯を同一方向にグルグル混ぜて、その渦の中央に卵を落とすと、白身がフワフワ~っと黄身を覆っていきます。そして最後は白身だけが固まって、それはまるで半熟状態の黄身が真っ白なシャツを着ているみた~い♪ということらしいです。
さすがアルマーニの国!卵にまでシャツ着せて、そのセンスに脱帽です。


Uovo-in-camicia-108559.jpg


l'uovo in camicia alla italiana

温泉卵イタリアバージョン



34616019f905680f9c6afbe4173aef8d.jpg


l'uovo in camicia alla giapponese

温泉卵 日本バージョン




Insomma, il 2019 termina qui.
Ringrazio di cuore tutti voi lettori per aver visitato il mio blog anche quest'anno e per averci mandato i commenti!
Vi auguro un felicissimo anno nuovo pieno di progetti, incontri e sorprese!
Ci vediamo alla prossima! Ciaooo!

というわけで、卵の話題で2019年もおしまいです。
今年もお読み下さり、そしてコメントをお寄せ下さり、本当にありがとうございました!そして、なんと言っても、Circolo Massimoイタリア語教室においで下さった生徒の皆さまに熱く御礼申し上げます。
2020年もオモロイことが盛りだくさんな素敵な1年になりますように!
また次回お会いしましょう!チャオ~~!



comportamenti dei turisti 観光客のマナー - 2019.12.24 Tue

IMG_4326.jpg

Comportiamoci bene!

ちゃんとしようよね!




Ho trovato proprio per caso un video interessante su Youtube in cui un signore italiano che si chiama Rudy Vianello parla dei cartelli di Ghion a Kyoto che si pregano di non fare foto sulle vie private. Un paio di mesi fa ho visto questo telegiornale e sono rimasta a bocca aperta dalla maleducazione dei turisti, non solo stranieri ma anche giapponesi, che si comportano in modo vergognoso e rincorrono insistentemente le geishe con lo smartphone in mano.

先日、Youtubeでたまたま興味深いビデオを見つけました。Rudy Vianelloさん、日本が大好き過ぎて、何度も来日しては日本全国のあらゆる情報を発信されている方のようなんですが、10月末に発令された、京都祇園の私道における写真撮影禁止の条例について見解を述べておられます。
私もこのニュース、テレビで見ました。祇園に押し寄せる観光客(外国人も日本人も)が私有地にどんどん入り込んでセルフィしたり、ハイチーズしたり、お弁当食べたり、スマホ片手に舞妓さんを執拗に追いかけ回したりする、あまりに傍若無人な振る舞いにア・ゼ・ン。 これはひどい。こういう輩は取っ捕まえて罰金、いや、置屋で一生下働きさせてもいいかもしれない。



Il signor Vianello si esprime il suo parere in proposito, e io ho provato a fare un riassunto in giapponese.

日本を愛するVianelloさんのご意見を、抜粋して訳してみました。





... La notizia è che un comitato di quartiere, per quartiere di Ghion, nel quartiere tradizionale a infisso dei cartelli, perché i turisti hanno cominciato a entrare in vie private per fare delle foto, dopo tutto, quasi tutto il quartiere di Ghion è tradizionale e molto affascinante. Per chi non c'è mai stato, c'è una via principale e poi ci sono varie vie laterali e i vicoli. Devo dire il vero che spesso e volentieri non si capisce se quello che si sta percorrendo è un vicolo che porta a un ristorante, che portano a casa a te o che porta a una casa privata. Semplicemente adesso giustamente hanno deciso di mettere dei cartelli che indicano almeno sulla via principale che è vietato fare foto.

・・・それは、祇園の協議会が、歴史地区での写真撮影を禁止する標識を立てた、というニュースで、それはなぜかというと、祇園地区全体が、伝統があって、とても魅力的な場所なもんだから、旅行者が写真を撮ろうと私有地に進入し出したからなんだ。行ったことがない人のために言うと、そこにはメインの通りに、脇道、小路なんかがあって、自分が歩いている道がレストランに続いているのか、誰かの個人宅に続いているのか、正直なところ分からない。そこで協議会が当然のこととして、少なくともメイン通りでの写真撮影は禁止、という看板を立てたんだ。



00048715HDK.jpg


...la situazione delle geishe a Ghion, già il comitato si è lamentato perché spesso e volentieri capita che dei turisti maleducati per fare foto con loro tirano per il kimono, la geisha la bloccano e ci sono delle immagini che sembrano veramente degli animali in gabbia circondati da turisti impazziti, e infatti ho titolato con un titolo forte "a Kyoto 'la caccia' tra virgolette, alla gheisha sta diventando un problema".

・・・芸妓たちが置かれている状況を、祇園町は既に危惧していたんだ。というのは、マナーの悪い観光客たちが、彼女たちの写真を撮ろうと着物を引っ張ったり、行く手を阻もうとしたりすることがしょっちゅう起きているからで、それはまさに、常軌を逸した観光客に取り囲まれたカゴの中の動物みたいな光景だ。だから僕は敢えて、「京都の『芸妓狩り』は深刻な問題になりつつある」っていうインパクトの強いタイトルをつけた。

... Un problema che però è legato all'aumento esponenziale del turismo in Giappone, per farvi capire la portata dell'aumento del turismo sono andato a vedermi i dati ufficiali che li leggo dal mio sito. Allora nel 2014 ci sono stati 13 milioni 413 mila 460 sette turisti, nel 2017 sono passati a 28 milioni 690 mila 900 turisti, la previsione per il 2020, anno delle Olimpiadi a Tokyo, sono 40 milioni, ma solo a Kyoto nel 2017 ci sono stati 15 milioni 570 mila turisti.

・・・でもこれらの問題は、日本における観光客の急増に起因している。どのくらい増えているかを理解してもらうために、自分のHPに書いた公式データを見てみた。2014年に13,413,460人だったのが、2017年には、28,690,900人に増え、東京オリンピックがある来年2020年には、4,000万人を超えると予想されている。でも、京都だけでも、2017年に15,570,000人もの観光客が来ているんだ。

...con il turismo di massa arriva tanta gente e arrivano ovviamente tanti maleducati, persone che non si rendono conto che le gheishe non sono delle figuranti che passano per Ghion, ma sono delle persone che stanno andando a lavorare, nonostante indossino dei vestiti tradizionali e hanno tutta l'aspetto che attrae ovviamente il turista fotografare. Certe volte si può semplicemente avere la cortesia di chiedere se sono disponibili o una foto, ma se le vedete camminare velocemente e cercate di non fermarle.

・・・マスツーリズムと共に多くの人が押し寄せると、当然マナーの悪い人たちも来るわけで、祇園を通る芸舞たちが、たとえ伝統的な衣装に身を包み、思わず写真を撮りたくなるような様相を呈しているにしても、彼女たちは映画のエキストラなんかではなく、仕事に行こうとしているのだ、ということにも気がつかないような人が来る。写真を撮ってもいいかどうかを尋ねるくらいのマナーをもつことは簡単なはずだし、彼女たちが足早に歩いているのを見たら、引き止めないようにすることぐらいできるはずなのに。

... ho visto veramente scene incredibili gente che le rincorreva questa povera Maico costretta nel suo vestito correre più veloce possibile fino ad infilarsi in uno dei tanti vicoli e poi nei locali, ed è assolutamente una situazione secondo me che sta portando al degrado. Non per niente sono stati aggiunti prima nel cartello del divieto di far foto dei private già dei cartelli che indicavano il comportamento da tenere a Ghion, come quello di non toccare, di non sedersi.

・・・可哀そうに、ある舞妓が人々に追いかけられ、着物姿で全力疾走して路地の一つに逃げ込んだり、他の店に滑り込んで行くという、信じられないシーンを見たことがある。そして、私に言わせれば、こういう状況は悪化している。触れないで下さい、座らないで下さい、といったマナーを喚起する看板は前からあるけれど、私道での写真撮影を禁止する文言はこれまで書かれていなかった。

... Credo che Ghion e anche tutta Kyoto sta un po vivendo quella che vive ormai da anni Venezia, per cui il turismo di massa porta con sé tutta una serie di disagi che poi la popolazione che ci vive con insofferenza...

・・・恐らく、祇園や京都全体が、ヴェネツィアがもう何年も前から経験していることを、今体験しているのだと思う。押し寄せる観光客と共に一連の迷惑行為も増え、その結果、そこに住む人たちは耐え難い状況を強いられる・・・

... prima o poi le geisha andranno a scomparire, ma fino a quando ci sarà la possibilità di incrociare le geishe e le maico soprattutto tra le vie di Ghion? Io invito a chi andrà a mantenere almeno un comportamento umano e rispettoso nei loro confronti, ricordando che Ghion non è un parco, divertimenti, le persone che vedete lì non sono figuranti ma sono persone che stanno andando, che stanno lavorando, e per questo video è tutto, io come sempre vi invito a condividere...

・・・(こんなことをしていると)遅かれ早かれ芸妓たちは姿を消してしまうかもしれない。祇園で、芸妓や舞子たちとすれ違うことができるのは、一体いつまでなんだろう。私は、祇園に行く人たちに、せめて人間らしく行動し、彼女たちに対して節度あるふるまいをしてほしいし、祇園は公園でも、エンターテインメントでもないこと、そこにいる人たちはエキストラではなく、普通に行きかい、仕事をしている人たちであることを覚えておいてほしい。ビデオはこれで終了。いつものようにシェアしてほしい・・・



La gente che si tuffa nel canale di Venezia.
ヴェネツィアの運河に飛び込む連中

2333480_14326313.jpg

La vigile che sorveglia la scalinata di Piazza Spagna affinche` nessuno si sieda.
誰も座らないようスペイン階段を見張る警察

r.jpg

Il cartello che protegge Ghion dai turisti maleducati.
マナーのない観光客から祇園を守る立て看板

AS20191026000056_comm.jpg


Il problema comune a tutte le nazioni...
Rispettiamo i paesi, le citta` e i posti che visitiamo e gli abitanti che vivono li`.

好き勝手やることが引き起こす問題は、世界共通・・・
訪れる国、街、あらゆる場所、そして、そこに住む人たちを大切にしましょう。


sito del signor Rudy Vianello  "Sono in viaggio"



espressioni utili 便利表現 - 2019.12.15 Sun

IMG_4343.jpg

Ce la fate a ricordare tutti a memoria?

全部覚えられる~?




Diciamo e` un "evento" che si tiene troppo meno regolarmente ma credo, o meglio vorrei credere, che ci siano alcune persone che l'aspettano impazientemente. (lo spero!)
Si tratta delle espressioni utili, almeno per me lo sono, in cui mi sono imbattuta un po` dappertutto.

不定期にもほどがある、と毎回書いている、この「イベント」。 でも、きっとどこかで開催を待っていてくれる人がいる・・・と思いたい。
なんのことかと言えば、あっちこっちで出会った便利表現のご紹介なんですが、前回からまた色々溜まりました。少なくとも私には「ほっほぉー」だったり、考えてみればそりゃそうなんだけど、とっさに出るかと言えば「むむむー」だったりするものばかりで、ネイティブが言ったり書いたりすることは、やっぱり表現のコナレ感が違うなぁ、と感心します。(当たり前だ)



Allora, vediamo cosa sono.
Prima scrivo la traduzione in giapponese perche` i lettori giapponesi possano avere tempo per indovinare come si possa dire in italiano.

それでは見て行きましょう。
どう表現するかシンキングタイムが持てるように、最初に日本語を書きますね。ちょっとずつスクロールして考えてみて下さいね~。もちろん答えは一つじゃありません。私がたまたま出会った表現にこういうのがあった、ということです。




アンナ、心配そうに見えるけど、どうしたの?



Anna, ti mostri preoccupata, che c'e`?

《ポイント》 mostrare「~を見せる」の再帰動詞 mostrarsi「自分の様子を自分で見せる」。何かを心配している様子を、自ら醸し出しているってことですね。mi sembra 「私にはそう見える」は、言ってみればこっちが勝手にそう思ってるだけだけど、mostrarsi は、いかにもそんな様子が本人から漂ってるわけです。Lui non si mostra mai stanco 「彼は絶対疲れを見せない」なんていうのも便利だと思いません?



私はほんのちょっとの音でも目が覚めちゃうんだよね。



Mi sveglio al minimo rumore.

《ポイント》 al minimo は「少なくとも、最小限」だけど、「ちょっとの音で」の「で」も a であるのがフ~ンと思いました。con ではないと。



テレビで聞いたことは聞いたんだけど、詳しいことは覚えてないや。



Quello che ho sentito in TV l'ho sentito ma non ricordo i dettagli.

《ポイント》 「見たには見たけど」「やったことはやったけど」など、「一応それはしたけど」のような表現をしたい時に使えるのかな、と思います。Quello che ho sentito in TV 「テレビで聞いたこと」の後に、l'ho sentito 「それを聞いた」と繰り返すわけですね。「それを」を指す代名詞 lo をお忘れなく。



あなたには、それをなるべく短い時間で終わらせてほしいんだよね。



Vorrei che tu lo finissi nel piu` breve tempo possibile.

《ポイント》 「なるべく早く終わらせてほしい」だったら、Vorrei che tu lo finissi il piu` presto possibile だけど、「なるべく短い時間で」のように「~で」の場合は、所要時間を表す前置詞 in が必要で、in + il = nel となって nel piu` breve tempo possibile となるわけですね~。なぜか感慨深い。



添削を終えるごとに、少しずつ送るね。



Ti spediro` le correzioni un po' alla volta via via che le finisco.

《ポイント》 コレ、今日のイチ押しです!
この度の出版にあたって、師匠にイタリア語のチェックをお願いしてたんですが、これはその時にもらったメッセージです。un po' alla volta も「一回につき少しずつ」ですが、この via via っていうのも「次第に、順々に、少しずつ」っていう意味で、私が送ったものを、師匠が via via 「あっちへあっちへ」じゃんじゃんチェックしていってくれる様子が目に浮かびます。



ダイヤルを時計回りに回して下さい。



Girare la manopola in senso orario.

《ポイント》 in senso orario は「時計回りに」という熟語ですが、senso といえば、Io non ho senso di orientamento 「私って方向音痴」とか、Questo non ha senso! 「これ意味分かんないし!」など、「感覚」や「意味」で使い慣れてますが、これは「方向」という意味なんですね。「時計回り」はイタリア語もそのまんまだ!
ちなみに「反時計回りに」は、in senso antiorario。



息子のことがいつも気にかかる。



Sono sempre in pensiero per mio figlio.

《ポイント》 心配しているわけでもなく、意識して考えているわけでもないんだけど、なーんかいつも頭の中から離れないことってありますよね。そんな貴方に essere in pensiero per は如何でしょうか。私の場合は、Sono in pensiero per le rughe a zampa di gallina であります。



私って言語の才能ないからさぁ。



Non sono portato per le lingue.

《ポイント》 portare は「運ぶ」で、essere portato は「運ばれる」という受身。「自分はそっち方面に運ばれてない」→「その才能がない」ってアナタ、それちょっとあんまりな言い方。 



お名前のスペルを教えていただけますか?



Mi puo` fare lo spelling del Suo nome, per favore?

《ポイント》 スペルは lo spelling でいいんだ、という拍子抜け感。動詞は fare。
fare compitazione 「スペルアウトする」というイタリア語もあるようです。



お金を振り込んでくれてありがとう。振込みを確認したら、領収書を送ります。



Ti ringrazio per versare i soldi. Appena avro` visto il bonifico, ti mandero` la ricevuta.

《ポイント》 これはよく使う単語だけど、念のため。
versare は、ワインや水を「注ぐ」ことだけど、お金を「振り込む」「払い込む」のも versare っていうのがなんだか面白いです。お金を注ぎ込むのね~。bonifico 「振替、送金」も覚えておきたい単語ですね。



確認の返事は明日でもいい?



Posso darti conferma domani?

《ポイント》 「確認 conferma」を 「渡す dare」だから、dare conferma 「確認の返事をする」。うん、そりゃそうだ。だけど、とっさに言えない予感がするのはなぜだろう。



待ち合わせの場所は、後で連絡するね。



Il luogo dove ci troveremo te lo comunichero` piu` avanti.

《ポイント》 comunicare って、「~と連絡を取る」という自動詞と、「~を知らせる」という他動詞の両方があるからちょびっとややこしい。自動詞の場合は、Ho comunicato con lui 「彼と連絡を取った」と con が必要だけど、他動詞の場合は、Ho comunicato la notizia a lui 「そのニュースを彼に知らせた」となるわけで、上の例文は、「場所 il luogo」を 「君に ti」 comunichero` 「知らせる」ということになります。
comunicare もさることながら、この テロ。サラッと言えるようになりましょうね~。



あなたの到着が近くなったら、追ってまた連絡し合いしましょう。



Ci sentiremo piu` avanti in prossimita` del tuo arrivo.

《ポイント》 来年3月の宿を、10月に予約したんですが、宿の人に、「夜の便なので、チェックアウトが夜中になってしまうんですけど」みたいなことを書きましたら、「大丈夫ですよ」という返事にこのメッセージが添えられてきました。
「(当日が)もう少し近くなったら、また決めよっか」といったことはよく言いますが、「~が近くなったら」は、in prossimita`di~「~の近くで、~が接近したら」と表現するんですねぇ。



詳細は後で電話して!



Chiamami dopo per i dettagli!

《ポイント》 per ってたくさん意味があるけど、この場合の per は「~については、~に関しては」なので、「詳細に関しては」ということですね。
これとは違うんですが、Ci vediamo per un caffe`? っていう表現が何だか軽く使えて好きです。この per は「~を通じて、~を介して」で、「コーヒーを通じて会わない?」→「コーヒーでも飲まない?」って感じ。ね?誰かに言いたくなりません?




rectangle_large_type_2_c5db31f50181fb9b03446d391f1e9f99.png


Promozione libri 著書販売プロモーション - 2019.12.10 Tue

IMG_4111.jpg

Attenti a non prendere il raffreddore!

風邪引かないようにね~!





Urra!! b_body_jump (2)
Guardate questa bellissima pagina!

わーい!b_body_jump (2)
皆さん、見て見て~!



CLICK

pr.png



Si tratta della pagina web di Italiano-juku che svolge la lezione d'italiano su skype, l'insegnante del quale e` la mia professoressa Fiorenza con cui lavoro insieme ormai da circa 5 anni.
Koji san, il marito giapponese di Fiorenza, e` il professionista di creare la pagina web, mi ha gentilmente realizzato la pubblicita` dei miei libri disponendola poi subito dopo l'annuncio di libri di Fiorenza!

スカイプレッスンを展開する『イタリアーノ塾』。そこのフィオレンツァ先生は私の師匠なんでありますが、一緒にお仕事させてもらって、もうかれこれ5年ほどになります。
先生のご主人様のコウジさんは、パソコンに関することなら何でもご存じの、Webページなんてあっという間に作成してしまう専門家でいらっしゃるんですが、この度、私の著書2冊のプロモーションを『イタリアーノ塾』のHPに、しかも、師匠の著書のすぐ下に仲良く並べて載せて下さいました!

HP内の赤本と緑本をクリックしていただくと、それぞれの紹介文や、執筆中の私の思い、皆さまへのちょっとしたアドバイス等をご覧いただけます。
イタリア語を勉強されている皆さまのお力になれましたら、それこそ Evviva!! 口コミで広げていただけたら、ますます le lacrime di gioia sul viso であります!何卒よろしくお願い致します!

0112012_20191208235035bd7.gif



Fiorenza fa la lezione d'italiano da molti anni e recentemente ha iniziato anche quella di conversazione, che e` normalmente l'esperienza piu` difficile da avere per chi studia italiano in Giappone.

フィオレンツァ先生は、イタリアと日本をつないで長年スカイプレッスンをされているんですが、ごく最近、イタリア語会話に特化したレッスンも始めましたよ。
日本で勉強していると、書いたり読んだりするのは何とかできて、聴くのも、今やネット上で色んなツールがあるから、やろうと思えばできるけど、イタリア人と話す、という機会はごくごく限られていますよね。そんな中で、この会話レッスンは朗報です!


CLICK

skyp.png 




Loro due accolgono anche le persone che amano la natura, che vogliono visitare Maremma, che hanno interesse per i vini toscani, offrendo vari programmi a seconda delle esigenze degli ospiti.

また、以前にもお知らせしましたが、自然好きな方や、マレンマ地方を訪れたい方、トスカーナのワインにご興味のある方などのホームステイもお二人は提供しています。しかも、ご宿泊の方にはフィオレンツァ先生のイタリア語レッスン付き!
敷地内に別棟を建築予定ではあるようですが、先生曰く、完成はいつになるか分からない(笑)。というわけで、ご自宅内にある一部屋を、これまで同様、皆さまにお使いいただけるようです。


CLICK

hs_20191209000259d19.png



Immergiamoci nella lingua italiana e nella natura toscana!!

赤本、緑本、会話レッスン、マレンマ滞在で、皆さんをイタリア漬けにしちゃうぞー!




Grazie, l'italiano! ありがとうイタリア語! - 2019.12.05 Thu

IMG_4243.jpg

Forza, forza!

ガンバレ、ガンバレ!





Di recente faccio abbastanza spesso il corso intensivo ai dipendenti delle aziende che andranno in Italia per lavoro.
La maggior parte dei casi sono principianti assoluti che non sanno nemmeno "buongiorno", e in tempo limitato faccio del mio meglio per fargli capire la base della struttura grammaticale dell'italiano e conoscere il fascino di questa lingua.

ここ最近、イタリア赴任を控えたビジネスパーソン様の短期集中レッスンを多く承っております。
大多数の方が、「ぼんじょるの」って何ですか?の入門者でいらっしゃいまして、イタリア語の文法がどんなことになっちゃってるかをお教えし、かーなーりーめんどくさいけど、かーなーりーオモロイ言語なんでありますよ、といったことをご説明申し上げるのに、ワタクシ、燃えます。




Ormai i corsi li ho gia` fatti tantissime volte, ma ogni volta che lo faccio, riconosco di nuovo che l'italiano e` una lingua veramente ben fatta.

もはや、こういった講座は何度もやってるんですが、学習者の方たちが、イタリア語の特徴を一目で分かるような例文を敢えて書き、そのたんびに、イタリア語ってホンマよぉできとる言語やわ~、と自分でも毎回感心します。




Questo cappotto nero e` molto bello.
Questi pantaloni neri sono molto belli.
Questa giacca nera e` molto bella.
Queste scarpe nere sono molto belle.

この黒いコートはとても綺麗だ
この黒いパンツはとても綺麗だ
この黒いジャケットはとても綺麗だ
この黒い靴はとても綺麗だ


Lo posso provare?
Li posso provare?
La posso provare?
Le posso provare?

(コートを指して)あれを試着していいですか?
(パンツを指して)あれを試着していいですか?
(ジャケットを指して)あれを試着していいですか?
(靴を指して)あれを履いてみてもいいですか?


Paolo e` simpatico.
Paolo e Lucio sono simpatici.
Paola e` simpatica.
Paola e Lucia sono simpatiche.

パオロはいい人だ
パオロとルーチョはいい人だ
パオラはいい人だ
パオラとルチーアはいい人だ


Sandro e` andato al mare.
Sandro e Claudio sono andati al mare.
Sandra e` andata al mare.
Sandra e Claudia sono andate al mare.

サンドロは海に行った
サンドロとクラウディオは海に行った
サンドラは海に行った
サンドラとクラウディアは海に行った



2718502i_20191203224014e13.jpg

Bellissima questa desinenza in rima!!
(A me piace l'avverbio che solo lui fa a modo suo senza obbedire al sostantivo )

この美し過ぎる語尾の韻はなんだ!
(他の品詞が名詞に粛々と従う中、一人だけテコでも動かない副詞が男前




Vedendo questi esempi infatti quasi tutti gli studenti si convincono della regola caratteristica della lingua italiana. Poi c'e` chi provo piu`interesse, ma c'e` anche chi si sente perplesso davanti alla complessita` grammaticale.

これらの例文は実際とても説得力があって、イタリア語独特のルールを、へえぇー!こりゃたまげた!と一発でお分かりいただけます。たまげた後、面白いですねぇ~と前のめりになる方もいれば、こんな細かいルール覚えられる気がしません、と天を仰ぐ方もそりゃたくさんね、いるわけですけどね。


a03482-0_20191204223402897.png


Ma io penso che chi deve studiare italiano abbia vantaggio sulle persone che hanno bisogno di studiare un'altra lingua.
Quando faccio questo corso, nelle altre aule fanno le lezioni di diverse lingue, e ogni tanto si sentono le voci degli studenti che si esercitano la pronuncia corretta con l'insegnante.

でもね、イタリア語を勉強しなくちゃいけない人は、世界の他の言語を勉強しなくちゃいけない人に比べたら、ずーっとマシだと思うんですよ。
この集中講座をしている時、他のクラスでは往々にして他の言語のレッスンも行われていて、生徒さんたちが先生に続いて、正しい発音をみんなで何度も何度も声に出して練習しているのが時折り聞こえてくるんです。



Enchante, je m'appelle XX. (アンシャンテ、ジュマペールXX)

Freut mich, Ich heisse XX .(フロイト ミッヒ、イッヒ ハイセXX)

Приятно C BAMN познакомиться, Меня зовут
(プリヤートナ ス ヴァーミ パズナコーミッァ、ミニャー ザヴートXX)

ยินดีที่ได้รู้จักครับ/ค่ะ ผมชื่อ ... ครับ 
(インディー ティー ダイ ルーゥチャック クラッ(プ) カー、ポム チューXXクラッ(プ)

初次见面,我的名字是XX (チューツージェンメン、ウォー ジャオXX)



Incredibile! Sono tutti "Piacere, mi chiamo..."! Ma quanto sara` difficile pronunciare correttamente!!

これ全部、単なる「はじめまして、私の名前はXXです」!
je m'appelle がなんで「ジュマペール」、Freut がなんで「フロイト」なんだ!アルファベットじゃない人たちはもう見ただけでお手上げだ!




Chi studia l'italiano (almeno noi giapponesi) dovrebbe ringraziare il fatto che questa lingua e` fatta con uno spelling e una pronuncia assai semplice rispetto al francese, tedesco, russo!! Il primo passo dello studio inizia con aprire il libro, per cui vedere delle frasi che si possono piu` o meno leggere e` una cosa estramamente positiva!

ローマ字はローマ字通り読めば良く、母音は書いてあるだけキッチリ発音すれば良いイタリア語って、なんて学習者に優しいんでしょっ!語学学習はまずテキストを開くところからスタートするんだから、パッと開いた瞬間に、なんだか読めちゃうというのは、最初の一歩のモチベーションが全然違いますよね。
あとは、マッキナなのかマッキーナなのか、マッティーナなのかマッティナなのかを覚えればいいんだけなんだから、こんなとっつきやすいにも程があるイタリア語に、皆さん感謝しましょう。なーむー。



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話、接続詞を強化しませんか? ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (125)
grammatica 文法 (60)
espressioni 表現 (144)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (25)
etc その他 (93)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}