FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2020-03

dichiarazione di Giuseppe Conte ジュゼッペ・コンテ首相の声明 - 2020.03.26 Thu

IMG_4837.jpg

Qui mi sento tranquillo

ここは安心




22 marzo, Giuseppe Conte annuncia nuove misure contro il coronavirus, che dureranno fino al 3 aprile.

3月22日、ジュゼッペ・コンテ首相がコロナウィルスに関する新しい措置を発令。同令の有効期間は4月3日まで。






Buonasera a tutti.
Sin dall'inizio ho scelto la linea della trasparenza, la linea della condivisione. Ho scelto di non minimizzare, di non nascondere la realtà che ogni giorno è sotto i nostri occhi. Ho scelto di rendere tutti voi partecipi della sfida che siamo chiamati ad affrontare. E` la crisi più difficile che il paese sta vivendo dal secondo dopoguerra. In questi giorni durissimi siamo chiamati a misurarci con immagini, con notizie che ci feriscono. Ci lasciano un segno, se rimarrà sempre impresso nella nostra memoria anche quando questo, ci auguriamo presto, sarà finito.

みなさん、こんばんは。
私は最初から、真実の透明性、そして、何ごとも皆さんと共有することを決めていました。 我々の目の前にある現実を最小化せず、隠さないことを選択しました。 私たちが立ち向かわなければならない戦いに、皆さん全員が参加してもらう道を、私は選びました。 これは、第二次世界大戦以来、この国が経験している最も困難な危機です。 非常に厳しいここ数日間、突き付けられる事実の中で、我々一人一人の忍耐が求められています。たとえこれが収束した後も、そう願いますが、きっと精神的な影響を残すでしょう。

La morte di tanti concittadini è un dolore che ogni giorno si rinnova. Questi decessi per noi, per i valori con cui siamo cresciuti, per i valori che ancora oggi condividiamo, non sono semplici numeri. Quelle che piangiamo sono persone, sono storie di famiglie che perdono gli affetti più cari.

多くの市民が亡くなり悲痛な思いですが、その数は毎日増加を続けています。 私たちが多くのことを学び、それを今尚分かち合っている意味において、亡くなった方たちの数は、単なる死亡数なのではありません。亡くなった数だけ私たちは涙し、その数だけ、最愛の人を失った家族がいるということなのです。

Le misure fin qui adottate l'ho già detto. Richiedono tempo prima che possano spiegare i loro effetti. Dobbiamo continuare a rispettare tutte le regole con pazienza, con responsabilità, con fiducia. Sono misure severe e ne sono consapevole. Rimanere a casa a rinunciare a radicate abitudini non è affatto facili, ma non abbiamo alternative.

これまでに講じた対策については、すでに述べた通りです。その対策の効果が分かるには、時間がかかります。 私たちは全てのルールを根気よく、責任を持って、信じる気持ちを忘れずに守る必要があります。 これらが厳しい対策であることは、私も承知しています。生活に根ざした習慣を棄てることは、決して容易なことではないですが、これに替わる手立てはないのです。

In questo momento dobbiamo resistere, perché solo in questo modo riusciremo a tutelare noi stessi e a tutelare le persone che amiamo. Il nostro sacrificio di rimanere a casa e` per al suo minimo se paragonato al sacrificio che stanno compiendo altri concittadini, negli ospedali, nei luoghi cruciali per la vita del paese. C'è chi rinuncia, chi rischia molto di più.
Penso in particolare innanzitutto ai medici, agli infermieri, ma penso anche alle forze dell'ordine, alle forze armate, agli uomini e le donne della protezione civile, ai commessi nei supermercati, ai farmacisti, agli autotrasportatori, ai lavoratori dei servizi pubblici, anche nei servizi nell'informazione.
Donne e uomini che non stanno andando semplicemente a lavorare, ma compiono ogni atto, ogni giorno, un atto di grande responsabilità verso l'intera nazione. Compiono un atto di amore nei confronti dell'italia intera.

今は耐えなければなりません。なぜなら、この方法でしか、自分自身を守り、愛する人々を守ることができないからです。 家にいなければいけないという犠牲は、病院で、あるいは我々の生活に不可欠な場所で働く同胞が払っている犠牲や危険性に比べれば、ごくわずかなことなのです。何かを諦めたり、もっとずっと危険にさらされている人がいるのです。
まず一番に私が考えるのは医師や看護師のことですが、警察官や軍隊、市民保護局の局員、スーパーマーケットの店員、薬剤師、運送業者、公共サービスや情報サービスの職員のことも考えます。
そして、通勤する皆さんも、それは単に仕事に行くということではなく、毎日、国全体に対して大きな責任のある行いをしているということであり、 イタリア全体に対しての思いを果たしているということなのです。

Oggi abbiamo deciso di compiere un altro passo.
La decisione assunta dal governo è quella di chiudere nell'intero territorio nazionale, ogni attività produttiva che non sia strettamente necessaria. Cruciale indispensabile a garantirci beni servizi essenziali.
Abbiamo lavorato tutto il pomeriggio con i sindacati, con le associazioni di categoria per stilare una lista dettagliata in cui sono indicate le filiere produttive delle attività dei servizi di pubblica utilità, quelli che sono più necessari per il funzionamento dello stato in questa fase di emergenza.

本日、私たちはさらなる一歩を踏み出すことにしました。
政府が下した決定は、今、絶対的に必要というわけではない、国内全体の生産活動を全て停止することです。ただし、必要不可欠な商品の供給は保証されます。 私たちは午後の間ずっと、組合と業界団体と協力して、公共事業サービスの生産チェーンが示されている詳細なリストを作成しました。このリストは、この緊急事態において、国家を機能させるために最も必要なものです。

Continueranno a rimanere aperti tutti i supermercati, tutti i negozi di generi alimentari e di prima necessità. Quindi fate attenzione, non abbiamo previsto nessuna restrizione sui giorni di apertura dei supermercati. Invito tutti a mantenere la massima calma. Non c'è ragione di fare una corsa agli acquisti, non c'e ragione di creare code che in questo momento non si giustificano affatto. Continueranno a rimanere aperti anche farmacie, parafarmacie, continueranno avvenire assicurati servizi bancari, postali, assicurativi, finanziari. Assicureremo tutti i servizi pubblici essenziali, ad esempio i trasporti, assicureremo ovviamente anche tutte le attività connesse accessori, funzionali a quelle consentite, a quelle essenziali. Al di fuori delle attività ritenute essenziali consentiremo solo lo svolgimento di lavoro in modalità smart work e consentiremo solo le attività produttive ritenute comunque rilevanti per la produzione nazionale. Rallentiamo il motore produttivo del paese, ma non lo fermiamo.

全てのスーパーマーケット、食料品と必需品を販売する店は引き続き営業します。だからどうか安心して下さい。スーパーマーケットの営業日を制限することは予定していません。極力冷静を保って行動して下さい。買い占めに走ったりする必要もなければ、何かを買おうと長蛇の列を作る必要も全くありません。薬局や銀行、郵便局、保険会社、金融サービスも引き続き開いています。物資の輸送といった、重要な公共サービスと、その全ての関連活動も保証します。必要欠くべからざる活動以外に関しては、スマートワークでの作業のみを許可し、また、極めて重要とみなされる生産活動のみを許可します。国の生産スピードを抑えますが、停止はさせません。

E`una decisione non facile, ma una decisione che ci consente, ci predispone ad affrontare la fase più acuta del contagio. E` una decisione che si rende necessaria oggi in particolare per poter contenere quanto più possibile la diffusione dell'epidemia. L'emergenza sanitaria, ma lo avevamo previsto, sta tramutando in piena emergenza economica, ma voi tutti, dico, lo stato c'è, lo stato e qui. Il governo interverrà con misure straordinarie che ci consentiranno di rialzare e ripartire quanto prima, di rialzare la testa e ripartire quanto prima.

厳しい決断ではありますが、この決定によって、感染の最も急性期に立ち向かう準備ができるのです。特に、感染の広がりを可能な限り抑え込むために、今日必要な決断なのです。 すでに予見されていましたが、この健康上の緊急事態は、完全なる経済緊急事態へと変わりつつあります。しかし、皆さん、政府はここにあります。政府はやります。政府は、私たちができるだけ早く立ち直り、再び立ち上がり、顔を上げて再出発できるよう、臨時措置に踏み切ることとします。

Mai come ora la nostra comunità deve stringersi forte, come una catena a protezione il bene più importante. La vita se dovesse cedere anche un solo anello, questa barriera di protezione verrebbe meno, esponendoci a pericoli più grandi per tutti. Quelle rinunce che oggi vi sembrano un passo indietro, domani ci consentiranno di prendere la rincorsa e ritornare presso nelle nostre fabbriche, nei nostri uffici, nelle nostre piazze, fra le braccia di parenti, di amici.

かつてないほど、我々は団結しなければなりません。最も大切な財産を守る鎖のように。その鎖が、わずか一つの輪を失ったとしても、命を守る鎖の力は弱まり、皆がより大きな危険にさらされることになります。今日は一歩後退しているように見えても、今私たちが払う犠牲は、私たちが明日再び工場へ、オフィスへ、街の広場へ戻ることを可能にし、親族や友人たちと抱き合える日を取り戻すことになるのです。

Stiamo rinunciando alle abitudini più care. Lo facciamo perché amiamo l'italia, ma non rinunciamo al coraggio e alla speranza nel futuro. Uniti ce la faremo.

私たちは今、最も大切な日常生活を断念しています。それは、私たちがイタリアを愛しているからです。しかし、勇気と希望は捨てません。団結すれば乗り越えられます。

(意訳はお許し下さい)

a19dce5001e4dc7b92998bd2030ed69d.jpg

Che Dio aiuti l'Italia, il Giappone e tutto il mondo...

神様、どうかイタリアを、日本を、世界をお助け下さい・・・




Beati italiani che hanno il Primo Ministro che spiega le misure attentamente in modo che chiunque lo possa comprendere e invita il popolo alla solidarieta` tenendo lo sguardo fisso sulla telecamera.
Mentre invece quello nostro Primo Ministro...

厳しい選択をせざるを得ず、新たな声明を発表する度に、誰もが分かるように、こうして一つ一つゆっくり丁寧に説明し、テレビカメラをじっと見据えて国民に団結を呼びかけるコンテ首相。
今回の問題で、日本の首相がこんな風に我々に語り掛けたことなんてあるだろうか・・・。 


sciacallo 火事場泥棒 - 2020.03.19 Thu

IMG_4736.jpg

Ciao a tutti, sono Pakkun V, piacere!

みなしゃん、こんにちは。ぱっくん5号です。よろちく。






Forse non molti giapponesi conoscono cosa sia lo "sciacallo", infatti pure io lo ero fino a qualche giorno fa.

sciacallo (シャカッロ)、と言われても、恐らく多くの日本人は「なにそれ?」って言うんじゃないかなぁと思うんですが、どうでしょ?私もつい数日前です、知ったの。



45abab5c0a59a93ee9ad0d3b35cfb09f.jpg




Praticamente e` un animale carnivoro dei Canidi, simile al lupo.

sciacallo とは、ジャッカルのこと。
そう、あのキツネに似た哺乳綱食肉目(ホニュウコウショクニクモク)イヌ科イヌ属の、あのジャッカルですね。





Ma cio` che vorrei parlare oggi non si tratta di questo mammifero ma di mascalzoni che saranno sicuramente mandati all'inferno dopo la morte!!
Leggendo degli articoli sul problema del coronavirus, ho trovato un blog tramite cui ho saputo un altro significato del sciacallo.

でもね、今日お話したいのは、このホニュウコウショクニクモクイヌカイヌゾクのジャッカル君のことではなく、火事場泥棒のジャッカルのことです。
そう、人の不幸や災害を利用して金儲けを企む、いわゆる火事場泥棒のことをイタリア語で sciacallo と言うってことを、たまたま読んだ下記の記事で知りました。そして、そういう行為のことを sciacallaggio (シャカラッジョ)というみたいです。(シャカラッジョって、いかにもロクでもない響き)
まったく、人の不幸を食い物にするなんて、そんな輩は地獄行きだな。



sciacallli.png
tratto da こちらから拝借しました il blog

All’indomani dei massicci bombardamenti che sbriciolarono il nostro Paese durante la seconda guerra mondiale, si verificarono atti di sciacallaggio. Uomini e donne si infilavano tra le macerie per cercare di prendere cose non loro che potessero usare o rivendere. Per alcuni era un gesto disperato, per altri un atto di criminale crudeltà, tenendo conto che lì sotto potevano esserci anche dei morti.

第二次世界大戦中、度重なる爆撃が我々の国を壊滅させた翌日、そこに現れたのは火事場泥棒だった。男も女も、使えそうな物や売れそうな物を、ある者は絶望に打ちひしがれて、ある者は非道な犯罪行為として、瓦礫の中から物色するために集まってきたのだ。瓦礫の下には爆撃による遺体が埋まっているかもしれないことを知りつつ。

È una sconfitta per l’umanità, ma lo stesso scempio si sta manifestando da parte di individui che riescono a vedere nel Covid-19 uno strumento per delinquere o lucrare senza scrupoli.

今行われているのは、人類のためのウィルス除去だが、Covid-19を犯罪と金儲けの手段にしようとする者たちによる同様の愚行が表沙汰になっている。

In questi giorni le notizie ci segnalano tre tipi di atteggiamenti illeciti, tutti denunciabili immediatamente.
Il primo crimine è quello di chi si presenta alla porta di abitazioni private, spesso di vecchietti o persone fragili, per effettuare tamponi o raccogliere contributi. Può succedere che anticipino la visita con una telefonata, ma più spesso si palesano direttamente.
I primi casi sono stati segnalati in Lombardia e Piemonte, ma se ne stanno aggiungendo in tutta Italia.

ここ数日、3つのタイプの不正行為が報告されていて、それはどれも即刻通報すべき事案である。
1つ目は、往々にしてお年寄りや病人の個人住宅に現れて、ウィルス除去の応急処置と銘打って金を取ろうとするタイプで、前もって電話してから訪問する時もあるが、多くの場合は突然現れる。
初めて通報があったのはロンバルディアとピエモンテだが、今やイタリア全土に広がっている。

(中略)

Il secondo tipo di frode è quello legato a internet. In questi giorni è inevitabile che tutti siamo un po’ più in rete e dunque siamo più vulnerabili alle frodi informatiche. La raccomandazione ci arriva direttamente dal sito della Polizia di Stato: non aprite mail sospette e diffidate da chi propone presidi medico-sanitari.

2つ目のタイプは、インターネット関連。今や誰しもがネットと何某かの関係をもっているので、情報関連の不正行為に攻撃されやすい。怪しいメールは絶対開けず、医療用品を斡旋してくる者は信用しないよう、警察から警告が直接届くようになっている。

(中略)

C’è un terzo tipo di comportamento, più subdolo perché tecnicamente legale. Abbiamo letto tutti di mascherine, gel e guanti venduti più che a peso d’oro. Succede, ma non è detto che non si possa porre rimedio. Il governo si è attivato in questo senso con strumenti per i controlli e per calmierare i prezzi.

そして3つ目は、やり方としては合法なので、より陰険な手口だ。我々はみんな、マスク、殺菌ジェル、手袋が今やどれだけ貴重な物かを分かっている。そういった物を高く売りつけようとするのは起こり得ることだろうが、策を講じられないわけではない。実際、政府は、コントロールを強化し、適正価格を定める手立てを打ち出した。

Una mascherina non vale molte decine di euro e, sempre adottando le dovute precauzioni e a meno che non siate in ambiente altamente a rischio, una ricerca più approfondita in un negozio limitrofo può far risparmiare. È davvero improbabile che in condizioni normali contraiate il virus per qualche metro in più.

マスクは数10ユーロもするはずがないわけで、非常にリスクの高い状況下にいる場合を除き、常に必要な予防措置を講じたり、近くの店舗をもっとよく探したりすることで、転売ヤーの手口に乗ってしまうことも回避できるだろう。通常の条件下で、しかもさらに数メートルの距離をおけば、ウイルスに感染することはまずあり得ないのだ。



unnamed_2020031823405398d.jpg"sciacallo" viene tradotto in giapponese "kajiba doroboo": kajiba e` il luogo di un incendio, doroboo il ladro, cioe` letteralmente significa il ladro che approfitta della confusione di un incendio per rubare oggetti artrui.

ジャッカルも火事場泥棒と同義語にされてえらい迷惑ですよね。
火事場で物盗んだり、被災地の空き家に忍び込んだり、世界的パンデミックのパニックに乗じて金儲けしようとしたり、ほんとそういうのってサイテーーッ!



sc.png

シャカッリにはご注意!!


abbracci ハグ - 2020.03.12 Thu

IMG_6323.jpg

17 luglio, 2019




Ho cancellato il biglietto d'aereo per Firenze...

フィレンツェ行きの航空券をキャンセルしました・・・




Ho cancellato la prenotazione dell'appartamento a Firenze...

フィレンツェのアパートの17泊分の予約をキャンセルしました・・・




Ho annullato il corso di lingua programmato da una scuola a Firenze...

フィレンツェの語学学校の留学をキャンセルしました・・・




Sarei dovuta partire il giorno 26 e restare per due settimane.
Fino a qualche giorno fa mi aggrappavo ancora ad un filo di speranza, ma davanti al decreto cosi` rigoroso tale da chiudere tutta l'Italia, non mi restava che arrendermi.

今月26日に出発して、2週間滞在するはずでした。
数日前までは、動悸を抑えながら、一縷の望みをもって情勢を見守っていたんですけど、4月上旬までイタリア全土を封鎖するという、あまりに厳しい条例を前にもうなす術がなく、お手上げです。




Sono indescrivibilmente triste del fatto che non posso piu` partire, ma tra l'altro mi viene da piangere per la dura realta` attuale in cui si trova il Bel Paese, e mi preoccupo davvero tanto dei miei amici italiani.

あんなに前から予定していた留学が無くなってしまった無念さは筆舌に尽くし難いけれど、そんなことよりも、向こうにいる友人たちのことがとても心配だし、イタリアが今置かれている過酷な現実に涙が出そうです。




Il maledetto virus ha rubato dall'Italia tutta la liberta`, la vivacita`, la passione, gli abbracci e i baci che sono tutti simboli che rappresentano l'italianita` e ora si e` costretti a riunchiudersi in casa.

忌々しいウィルスは、イタリアらしさのシンボルとも言える、自由、活気、情熱、挨拶の抱擁やキスを奪い、現在、自分が住む自治体から外に出られず、フィレンツェもローマもヴェネツィアもゴーストタウンのようになっていると聞きました。




L'Italia senza baci e abbracci per me non e` piu` l'Italia...

バーチョやハグが無いイタリアなんて、もうイタリアじゃない・・・


marcello_mastroianni_sophia_loren.jpg

thumb_vU0NOHtybZuccPSyh7RSD8yT6yS.jpg

baci.jpg

GettyImages-1134003331.jpg



A proposito - scusate se cambio un po' discorso - ho sempre pensato come si puo` dire questa posizione in italiano.

ところで、ちょっと話変わっちゃうんですが、「肩を組んで歩く」の「肩を組む」ってイタリア語でなんていうんだろうと、前からずっと気になっていました。


abbraccia.png

01_941-705_resize.jpg


E abbastanza recentemente ho saputo che si dice "camminare abbracciati".

そしたらば、camminare abbracciati 「抱き合って歩く」というらしいことをちょっと前に知りました。


ab.jpg


Per me e` stata una nuova scoperta perche` ho sempre pensato che "essere abbracciati" si riferisce a una posizione cosi`, cioe` abbracciarsi faccia a faccia.

abbracciati といえば、私の中ではこんな感じのイメージ、つまりは互いに正面から抱き合うことを言うんだとずっと思っていたので、横に並んで肩を組むことも abbracciati でいいというのは新しい発見でした。


golden-retriever1.jpg



Image-1.png
画像をお借りしました Associazione Nazionale Carabinieri

Abbracciamo l'Italia, il Giappone e tutto il mondo
e preghiamo dio che ritorni presto tutto alla normalita`!!

イタリア、日本、そして世界を抱きしめて
全てが一日も早く元に戻るよう祈りましょう!





"il Padrino III" ゴッドファーザーIII - 2020.03.06 Fri

IMG_6316.jpg

4 luglio, 2019




Corona, corona, corona...
コロナ、コロナ、コロナ・・・




n78505842488_7047_20200304091723725.jpg



あーーもーー!やんなる!




Stancata di sentire troppe notizie negative che ripetono senza fine per 24 ore su 24, l'altra sera ho deciso di staccarmi un attimo dal lavorare e ho acceso la TV per guardare qualche film tenuto sul registratore. Per cambiare aria ci voleva davvero.
Avevo alcune scelte: film, documentari, programmi televisivi... tra cui quello che mi ha attirato gli occhi e` stato "Il Padrino III" in cui recita il mio AMATISSIMO Andy Garcia come nipote di Al Pacino che e` anche il mio attore PREFERITISSIMO! E` da molto che non vedevo questo film e cosi` mi sono subito messa davanti allo schermo.

テレビをつけても、パソコン開いても、インスタやツイッターをポチッとしても、24時間連日続くコロナ報道にさすがにくたびれてきました・・・。そういうツールを開くことで、画面からウィルスがモワ~ンとこちらに飛んでくるんじゃないかとさえ思えてきました。
これはいかん、ちょっと仕事を置いて気分転換を図らねば、と思い、撮り貯めていた映画でも見ようと録画一覧を見ました。撮るだけ撮って全然見てないもんで、気分転換を図るのに良さそうな選択肢はいっぱいありました。映画、ドキュメンタリー、バラエティ番組・・・。
そんな中で「おっ」と目を引いたのは、私が大大大好きなアンディ・ガルシアが、これまた大大大好きなアル・パチーノの甥っ子として出ている『ゴッドファーザー3』。1と2は最近また見たけど、3は久しく見てないな~。コロナを忘れるには、華麗なるアンディを拝むのが一番だな。ということで、ゴッドなファーザーをオン!



25598149421349955681380500.jpg





Ooohhhhh! おぉぉぉ~!




08b28e43f6300f6b4d02693f52560dc6.jpg





Woww!! わぉぉぉ~!!




640.jpg


Oh, mamma mia, il mio amore che aveva 34 anni era cosi` bello e sexy e sono rimasta perfettamente immobiliata!

いや~、参った!まだ当時34歳だった彼は、こんなにも美しくセクシーであったか!こんな眼差しで見つめられたら魂抜けちゃうよぉ~、とストーリーそっちのけでグニャグニャする私。




Contenta e emozionata, ero totalmente assorta a guardare il film riuscendo a dimenticare perfettamente quel maledetto virus... fino ad un certo momento.

久しぶりに見たアンディにすっかり釘付けになり、お陰でコヴィッド19なんてしばし忘れることができた!・・・・・・ある場面を見るまでは。



096433cb-73c7-4aab-a869-55d6c6cb35e4.jpg

NOOOOOOOOOOOOO!!!!!



Michael (Al Pacino) non potendo piu` proseguire il suo carico, cede il comando al nipote Vincenzo (Andy) che per l'occasione assume il nome di Don Vincenzo Corleone.
Ok, questo sarebbe positivo per mio Andy e gli vorrei fare tantissimi auguri per la successione della famiglia, ma appena diventato Don Corleone, i membri della famiglia gli hanno baciato la mano in segno di fedelta`! Uno dopo l'altro! Sullo stesso punto della mano!

年老いたマイケル(アル・パチーノ)は、ファミリーのボスの地位を甥っ子であるヴィンチェンツォ(アンディ)に譲って隠居の身となり、こうしてドン・ヴィンチェンツォ・コルレオーネが誕生します。
ハイ。それはそれでめでたいことです。私のアンディに心から祝福を申し上げたい。
でもですね、隠居したパチーノが静かに部屋を去り、アンディが新しいドンになった瞬間、ファミリーのメンバーたちが忠誠のキスをするわけですよ、ドンの手の甲に。手の甲の同じ場所に。一人また一人と順番に!




Avendo visto questa scena, sono stata riportata alla realta` pensando d'istinto:

このシーンを見た時、思わずこんなことが頭をよぎって、急に現実に引き戻されました。





"Ahi ahi ahi... potranno essere stati tutti contagiati... "

「嗚呼、みんな感染しちゃったかもしれないなぁ・・・ "」





Scusate per questa mia immaginazione.
Forse ormai mi sono un po'esaurita per COVID-19...

すみません、こんなこと考えて。
毎日毎日コロナコロナで、だいぶノイローゼ気味です・・・




Spero con tutto il cuore, tutta l'anima, tutto lo spirito che la vita di tutti noi ritorni presto alla normalita`!!!!!!!

本当に心の底の底の底から、世界中がまた元の平和な状態に一日も早く戻ることを切に願います!!




quarantena 検疫期間 - 2020.03.01 Sun

IMG_6314.jpg

24 giugno, 2019



Non lo sapevo...
知らなかった・・・



40.png
tratto da こちらから引用 Wikipedia

quarantena(クワランテーナ)「検疫」という言葉は、ベネチア方言で 「40日間」を意味する giorni Quaranta に由来します。 それは、ラグーザの都市国家(現在のクロアチアのドブロブニク)に上陸する前に、船舶と乗船者を40日間隔離することを意味し、黒死病(ペスト)に対する予防策として実施されました。 1348年から1359年にかけて流行したペストは、ヨーロッパの人口の約30%、そしてアジアの多くの命を奪いました。 ドブロブニクに保管されている1377年の原文には、乗船者たちは、ラグーザ都市国家内に足を踏み入れる前に、ペストの症状が出ないかどうかを見極めるため、限定された場所(近くの島)で30日間過ごすことを余儀なくされた、と書かれています。その後、隔離は quaranta giorni 「40日間」に延長され、そこから「隔離期間」を quarantena と呼ぶようになりました。


mappa-dubrovnik.png


検疫
こちらから引用 Wikipedia (日本語)


unnamed.png

ペストのお医者さん

c6538cd89c16f46879312697f2607367.jpg

71UfPWJ7i_LSL1500.jpg


Forse quest'esperienza del XIV secolo insegno` molte cose agli italiani, ed ecco perche` questa volta hanno preso prontissime misure corrispondenti al corona virus. Molto piu` rapide, precise e dinamiche rispetto ad un certo paese...

14世紀のこの苦い経験が活きているのでしょうか。この度イタリアは、コロナに対してとても迅速な対策を講じましたよね。
早くて、具体的で、断固とした措置・・・ どこかの国と比べてずっとね・・・。


NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (133)
allargare i vocabolli 語彙を広げる (1)
grammatica 文法 (62)
espressioni 表現 (152)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (26)
etc その他 (99)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

プライベートレッスン 日本人講師 教室 イタリア語 小田急線 経堂 Circolo_Massimo 世田谷区 東京 チルコロマッシモ 

.new {color:red; font-weight:bolder;}