FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2020-06

gelato ジェラート - 2020.06.28 Sun

IMG_25632.jpg



ハイ、新シリーズです。
突然思いつきました。
面白いかどうか分かりません。もしかしたら全然面白くないかもしれません。
でも、なんとなくやってみようかなーと思います。



それはなにかというと、もう日本でもすっかりお馴染みのイタリア語(ほとんど名詞)を毎回ひとつずつ取り上げ、その派生語や関係する単語をズラズラ書いていくという、興味ある人にはあるけど、ない人にはシャ~とスクロールされてしまいそうな、イチかバチかの不定期マニア企画。
それでも、へぇ~、それってイタリア語だったんだ!と受け売り情報としてお役に立つこともあるかもしれませんし、関連のある動詞や形容詞も覚えておいて損はないと思うんです。元の単語を知っているので覚えやすいしですね~♪



第一回目は、みんなも大好きな、

unnamed_2020062623075045b.png

gelato ジェラート

(形容詞)凍った



gelare ジェラーレ
(他動詞)~を凍らす、凍えさせる、すごく冷たくする

Il vento freddissimo mi ha gelato la faccia.
ものすごく冷たい風が私の顔を凍らせた(冷たい風で顔が凍った)

gelarsi ジェラルスィ
(再帰動詞)凍る、凍てつく

A causa del freddo incredibile l'acqua si è gelato nel tubo.
信じられない寒さのせいで、水道管の水が凍った

congelare コンジェラーレ
(他動詞)(家庭用冷凍庫などで)凍らせる

Ho congelarato la carne nel freezer.
フリーザーで肉を冷凍した

congelato コンジェラート
(形容詞)冷凍した

Nel mio freezer ci sono tanti alimenti congelati.
うちのフリーザーの中にはたくさんの冷凍した食べ物が入っている

scongelare スコンジェラーレ
(動詞)解凍する、冷凍していたものを常温に戻す

Ho scongelato il pollo per la cena
夕飯のために鶏肉を解凍した

scongelamento スコンジェラメント
(名詞)解凍

La piastra per scongelamento in poco tempo.
短時間で解凍できるプレート

surgelare スルジェラーレ
(他動詞)(業務用冷凍庫などで)急速冷凍する

Come surgelare le verdure senza errori?
野菜を間違いなく急速冷凍するには?

surgelato スルジェラート
(形容詞、名詞)急速冷凍の、冷凍食品

La carne surgelato è più buona di quella congelata.
急速冷凍した肉は、普通に冷凍したものより美味しい



ちなみに、
gelare - 寒さが原因で水分が凍る、非常に冷たくなる。
congelare - 0℃~-15℃で凍らせる。結晶は大きく、解凍時に水と共に栄養分の流失がある。
surgelare - 急速に-18℃以下に冷凍する。結晶は小さく、解凍時の栄養分の流失は少ない。



gelido ジェーリド
(形容詞)氷のように冷たい、とても寒い、冷淡な

Abbiamo passato una gelida notte.
我々は、冷え込みの厳しい夜を過ごした

gelateria ジェラテリーア
(名詞)ジェラート店

La mia gelateria preferita è "La Strega Nocciola" di Firenze.
私のお気に入りのジェラート店は、フィレンツェの『ラ・ストレーガ・ノッチョーラ』だな

gelatiera ジェラティエーラ
(名詞)ジェラート製造機

Con questa gelatiera puoi preparare un gelato davvero cremoso e gustoso.
このジェラート製造機を使うと、実にクリーミーで美味しいジェラートが作れます

gelataio ジェラタイオ
(名詞)ジェラート職人

Marurizio è diventato un ottimo gelataio.
マウリッツィオは最高のジェラート職人になった

gelata ジェラータ
(名詞)降霜

Proteggere l'orto dalle gelate.
菜園を降霜から守る



IMG_5101.jpg

Antica Gelateria 玉川店 (旧店名Bar Gelateria Antica)

日本で最初のジェラート専門店は、1986年にオープンしたこちらだそうです 




・・・とこんな感じの、とっくに知ってたイタリア語から芋づる式に単語を掘り起こす、語彙増加企画です。
うむ、この調子で続けてみたまえ、と思っていただけたら、いいね!をお願いしまーす



remote リモート - 2020.06.23 Tue

IMG_6146.jpg

Si sta bene qui!

ここ、ちょっといい感じ!





Ahhh!!
嗚呼!



Mi chiedo come mai non me n'ero mai accorta!!
なんでこれまで気づかなかったんだろう!




Da quando si è stati costretti a non andare in ufficio a causa del coronavirus, ha reso nescessario lavorare a casa, e questo metodo di lavoro sembra avere alcune denominazioni diverse:

コロナのせいで通常の通勤ができなくなって以来、イタリアでも、人は家で仕事をせざるを得なくなったわけですが、この在宅勤務には色んな名称があるようです。



lavorare da casa 家で仕事する

lavorare a distanza (会社から)離れた場所で仕事する

fare telelavoro テレワークする

fare smart working スマートワーキングする

fare remote working リモートワーキングする

lavorare da remoto リモートで仕事する




remoto... リモート・・・




remoto... レモート・・・




passato REMOTO パッサート・レモート!!! = 過去!!!




mappa.png
(↑l'Antica Roma 古代ローマ)

remoto 「レモート」とは
= Assai distante, lontano nello spazio e nel tempo
(形容詞)空間的にも時間的にもめちゃくちゃ遠い

un remoto paese 遠い遠い国
le epoche ormai remote 今や遠い遠い昔
il passato remoto 直接法遠過去
(近過去より大過去より遠い遠い過去・・・だけじゃないけど



Nonostante da marzo in poi sentiamo spessissimo dire "ずっとリモートで仕事してる (zutto rimooto de shigoto shiteru)" cioe` "Lavoro sempre da remoto", non notavo che リモート (rimooto = inglese "remote" pronunciato alla giapponese) stava per "remoto" del passato remoto!!

3月からこのかた、「ずっとリモートで仕事してる」ってみんなが言っているのをしょっちゅう耳にしているのに、「リモート」が英語の remote で、イタリア語の remoto であることについ数日前まで気がつかなかった!さぁ、今日は passato remoto 「遠過去」を勉強しますよ~なんて言ってたのに、全然気がつかなかった!
だから、気がついた時は妙に興奮した。爆




A proposito,
ところで、



eakon.png
Questo si chiama in inglese "remote controller" ma interessante è che in italiano viene chiamato "telecomando" e non "controllore remoto".
In giapponese invece "リモコン rimokon", una tipica e mitica abbreviazione giapponese del "remo(te) + con(troller)".
E questo qua è rimocon di "エアコン eakon", ovvero "air + con(ditioner)".

これって、英語では remote controller (リモート・コントローラー)ですよね。つまりは「遠隔から操作する人」なわけですが、イタリア語では、telecomando (テレコマンド)で、tele「遠く」から comando 「命令」と表現。controllore remoto 「遠隔操作人」ではないところが、個人的にはツボ。
日本語は、remo(te) + con(troller) で「リモコン」ですもんね。
air + con(ditioner) = 「エアコン」の「リモコン」。
ちょっと私たちだけ別次元で生きてます。





caratteristica di libri italiani イタリア語の本の特徴 - 2020.06.18 Thu

P5310069.jpg

Facciamo una pausa!

ブレイクタ~イム!




Noto una cosa ogni volta che faccio esercizi dei libri scritti in italiano. A me sembra sia una delle caratteristiche che non si trovano quasi mai negli esercizi della grammatica italiana pubblicati in Giappone.

イタリアで出版されている文法練習問題をやるたびに、あることに気がつきます。それは、日本で出版されているイタリア語の練習問題にはまず見られない、向こうの本の特徴の一つと思われ。


IMG_5808.jpgAd esempio, questo è il libro di esercizi su passato prossimo e imperfetto.
Ovviamente ci sono un sacco di domande riguardo alla forma corretta dei participi passati, all'ausiliare avere/essere, quando si usa passato prossimo e quando imperfetto, l'uso particolari di questi due tempi passati, ecc, ma sfogliando le pagine, già alla tredicesima pagina, ovvero alla primissima parte del libro, si trovano gli esercizi veramente imbarazzati! (almeno per me)

たとえば、この近過去と半過去の練習問題。
近過去と半過去の使い分けを勉強するんだから、正しい過去分詞の形や、助動詞avereとessereのことや、近と半の使い分けや、それぞれの特殊な使い方や、そういったことを当然わんさか問うてくるわけですが、ページをめくると、13ページ目に、つまりは計107ページの本のごくスタート地点に、思いもよらない問題が出てくるんです!



Collega le due colonne. 正しい答えを選びましょう

1. Chi ha inventato la radio?
ラジオを発明したのは誰?

2. Chi ha vinto la prima Coppa del Mondo nel 1934?
1934年に、初のワールドカップで優勝したのはどこ?

3. Chi ha dipinto la Cappella Sistina?
システィーナ礼拝堂に絵を描いたのはだれ?

4. Chi si è sposato con Giulietta Masina?
ジュリエッタ・マシーナと結婚したのは誰?

5. Chi ha fatto una sfilata dentro la Fontana di Trevi?
トレビの泉の中でファッションショーをしたのは誰?

6. Chi ha fabbricato la prima moka per fare il caffè?
カフェを作るモカ第一号を製造したのは誰?

7. Chi ha recitato nel film La grande bellezza di Paolo Sorrentino?
パオロ・ソレンティーノ『グレート・ビューティー/追憶のローマ』の中で演じたのは誰?

8. Chi sono stati gli attori protagonisti del film Mio fratello è figlio unico di Daniele Lucchetti?
ダニエーレ・ルッケッティの『マイ・ブラザー』の主人公は誰?

9. Chi è stata la cantante italiana di maggior successo commerciale con 150 milioni di dischi venduti?
1億5千万枚のレコードを売上げ、商業的に最も成功したイタリアの女性歌手は誰?

10. Chi ha aperto una lavanderia per i senzatetto nel quartiere Trastevere a Roma?
ローマのトラステーヴェレ地区に、ホームレスのためのコインランドリーをオープンしたのは誰?


a. Michelangelo ミケランジェロ
b. Fendi フェンディ
c. Toni Servillo トニー・セルヴィッロ
d. L'Italia イタリア
e. Alfonso Bialetti アルフォンソ・ビアレッティ
f. Papa Francesco フランチェスコ法王
g. Mina ミーナ
h. Guglielmo Marconi グリエルモ・マルコーニ
i. Riccardo Scamarcio e Elio Germano リッカルド・スカマルチョとエリオ・ジェルマーノ
l. Federico Fellini フェデリコ・フェッリーニ



ねこ3Mamma mia! Non lo soooo! Praticamente non sapevo la metà su dieci!
Ma scusa, questi sono gli esercizi su passato prossimo, o no? Invece di chiedercelo ci mette alla prova le conoscenze culturali??

ぇぇ~!なにこれ~! 10問中5問分かんなかったよ~。
で、これって近過去の練習問題ですよね?ね?ね? 近過去の用法を聞かずに、実際試されてるのは文化的知識って、そんな殺生な問題ってあり?



Collega le due colonne. 正しい答えを選びましょう

1. Quando Domenico Modugno è arrivato primo al Festival di Sanremo con la canzone Nel blu dipinto di blu, diventata subito Volare per gli italiani?
イタリア人には『ヴォラーレ』で知られる『Nel blu dipinto di blu』、この曲でドメニコ・モドゥーニョがサンレモ音楽祭で優勝したのはいつ?

2. Quando l'Italia ha vinto i mondiali di calcio in Germania?
ワールドカップドイツ大会でイタリアが優勝したのはいつ?

3. Quando Francesco è diventato Papa?
フランチェスコが法王になったのはいつ?

4. Quando è morto Umberto Eco?
ウンベルト・エコが死んだのはいつ?

5. Quando a Parma è nata la prima università italiana?
パルマにイタリア初の大学が誕生したのはいつ?

6. Quando Leonardo da Vinci ha dipinto la Gioconda?
レオナルド・ダ・ヴィンチがモナリザを描いたのはいつ?

7. Quando Mondadori ha pubblicato Gomorra, il libro di Roberto Saviano?
モンダドーリ社が、ロベルト・サヴィアーノの著書『ゴモラ』を出版したのはいつ?

8. Quando gli italiani hanno scelto la Repubblica?
イタリア人たちが共和国を選択したのはいつ?

9. Quando i romani hanno iniziato a costruire il Colosseo, simbolo di Roma?
古代ローマ人が、ローマのシンボルであるコロッセオを造り始めたのはいつ?

10. Quando si è formata ufficialmente l'Unione Europea?
欧州連合が正式に設立されたのはいつ?


a. Il primo novembre 1993 con il trattato di Maastricht. 
1993年11月1日、マーストリヒト条約の締結によって

b. A marzo del 2006 
2006年3月

c. Il 19 febbraio 2016 
2016年2月19日

d. Il 2 giugno 1946 
1946年6月2日

e. Nel 2006 
2006年

f. Nel 72 a.C. 
紀元前72年

g. Dal 1503 al 1506 
1503年から1506年まで

h. Nel 1958 
1958年

i. Il 13 marzo 2013 
2013年3月13日

l. Nel 962 
962年



08842080f47b043936b84524da7e6c2b_400_20200617223907a2c.jpgPeggio ancora!! Come faccio a sapere quando è morto Umberto Eco? Quando Gomorra è stato pubblicato?
Mi domando se per un italiano sia normale conoscere tutte queste cose. Secondo loro sono conoscenze elementari?
Ma scusa, questi sono gli esercizi su passato prossimo, o no?

だから分かんないってばー! さっきよりもっと分かんない。ウンベルト・エコが逝去した日とか、『ゴモラ』が出版された年をどう知っていろと?
イタリア人だったら、このくらいのこと普通みんな知っているんでしょうか?欧州連合が、マーストリヒト条約の締結によって1993年11月1日に設立されたことなんて、彼らに言わせれば常識中の常識なんでしょうか!
で、これって近過去の練習問題ですよね?ね?ね?



IMG_6165.jpg
Questa è invece una delle pagine degli esercizi su imperfetto.
Uhm, anche qui vedo otto personaggi... probabilmente molto importanti e indispensabili nella storia italiana.
Vedo anche l'esempio che dice "Leonardo da Vinci era vegetariano"... beh, chi lo sa!

そしてこちらは、半過去を問う1ページ。
うーむ、ここにもなにやらスゴソーな人たちが8人見えますね~。イタリアの歴史上欠かせないエライ人たちですね~。
で、なんだってなんだって?「レオナルド・ダ・ヴィンチはベジタリアンだった(←半過去)」って?
知らんがな!




Gli esercizi italiani sono fatti per arricchire non solo le conoscenze grammaticali ma anche culturali, ma per noi giapponesi seguire e capire la regola del tempo passato è il massimo che possiamo fare. ・・・

文法的知識と文化的教養を同時に身に着けさせようとする、イタリアの練習問題。
我々日本人は、過去時制のルールを理解するのでいっぱいいっぱいですがね。・・・


ご興味のある方はこちらへ Amazon



viaggio libero 自由な行き来 - 2020.06.12 Fri

IMG_6004.jpg

Mi piacerebbe andare da qualche parte...

どっか行きたいなぁ・・・



Voglio andare in Italia...
イタリアに行きたい・・・



Voglio andare in Italia!
イタリアに行きたい!



Voglio andare in Italiaaaaaa!!!
イタリアに行きたーーーーい!!



... ma da quando si potrà tornare a viaggiare in Italia??
・・・で?いつからまた行けるようになるんでしょ??




Il link qui sotto è la misura attuale emmessa dal Ministero degli Affari Esteri giapponese che ci avverte dei paesi europei dove non dobbiamo ancora andare né per lavoro né per turismo.

こちら、外務省が出している『海外安全ホームページ』で、どのような目的であれ行くのはやめて下さい!絶対やめて下さーい!と警戒レベル3の欧州諸国を、強烈な紫で警告しています。

Ministry of Foreign Affairs of Japan



Ok, ok, l'Italia ci resta ancora un paese dei sogni.

分かったよ。行かないよ。行かなきゃいいんでしょ。







Ora vediamo com'è la situazione in Italia.
Secondo il sito che ho trovato per caso:

それじゃ逆に、イタリアの人たちの海外渡航の可否がどんなことになっているかを見てみましょう。
たまたま見つけたこのサイトによると・・・



corona.png

ヨーロッパが再開:海外旅行とコロナウイルス
どの国に行くことができるのか


イタリア人が行っていい国と、まだイタリア人は来てほしくないと考える国:6月3日から、シェンゲン諸国への海外旅行が可能に

2020年6月9日




Tuttavia, si vede che i criteri di ogni paese sono molto diversi.

とは言っても、6月3日をもって、欧州が一斉にオープンになったわけじゃ全然なくて、イタリア人の往来への判断基準は国によって様々なようです。



Per esempio
たとえば



Austria オーストリア:
Il 15 giugno riapriranno i confini, ma il governo austriaco ha in un primo momento annunciato che quelli con l’Italia sarebbero rimasti chiusi...

6月15日から国境を開けるけど、オーストリア政府は、イタリアとの国境はまだ封鎖のままだと言っている。(でも16日から開けよう、とか内部で色々あるみたいです)

Belgio ベルギー:
Sono ancora in vigore i controlli alle frontiere... quindi resta vietato l’ingresso anche agli italiani.

国境封鎖は引き続き実施・・・よって、イタリア人もまだ入国不可。

Bulgaria ブルガリア:
Tutti i cittadini dell’Unione Europea e dello Spazio Schengen possono entrare liberamente, per chi arriva da alcuni paesi però, compresa l’Italia, resta l’obbligo di quarantena di 14 giorni.

全EU諸国およびシェンゲン協定を結ぶ国は自由に入国可能だが、イタリアを含む一部の国から来る人に対しては、14日間のクワランテーナ(隔離)が義務付けられる。

Francia フランス:
I cittadini dell’Unione Europea, compresi gli italiani, possono andare in Francia. Si deve però compilare un’attestazione sui motivi dell’ingresso nel paese e un’autocertificazione in cui si dichiara di non avere avuto sintomi riconducibili al Covid-19 nelle ultime 48 ore.

イタリアを含むEU諸国の人々は、フランスに行ける。行けるけど、入国の理由と、過去48時間以内に、コロナ感染を疑わせるような症状がなかったことを証明する書類への記載が義務付けられる。

Germania ドイツ:
L’ingresso resta vietato ai cittadini italiani e a quelli di buona parte dei paesi Ue. La riapertura delle frontiere senza condizioni è prevista dal 15 giugno.

イタリア人はまだ入っちゃダメ。大部分のEU諸国の人たちもダメ。条件無しで国境を開放するのは6月15日から。

Portogallo ポルトガル:
Le frontiere sono chiuse a tutti i cittadini non portoghesi fino al 15 giugno. L’unico accordo attualmente in essere è quello con la Spagna.

6月15日までは、ポルトガル人じゃない人は入っちゃダメ。唯一の例外国はスペイン。

Regno Unito 英国:
L’8 giugno sono entrate in vigore le nuove norme per l’ingresso dei cittadini stranieri. Possono entrare tutti, ma c’è l’obbligo di quarantena per 14 giorni... L’obbligo di quarantena resterà in vigore fino al 29 giugno.

6月8日から、外国人の入国に関する新規定が実施される。誰でも入っていいけど、14日間のクワランテーナは義務・・・ 6月29日までは。

Spagna スペイン:
I collegamenti aerei con l’Italia sono già stati ripristinati, ma al momento gli stranieri che arrivano in Spagna devono sottoporsi a quarantena di 14 giorni e possono entrare solo per motivi di lavoro o di urgenza. L’obbligo verrà revocato dal 1°luglio. Dal 22 giugno, intanto, riaprono i confini con Francia e Portogallo.

イタリアとの航空路は既に回復しているけど、スペインに到着する外国人は、14日間のクワランテーナを受けないとダメ。ビジネスあるいは緊急の理由でのみ入国可。この規定は、7月1日で解除。6月22日からは、フランスとポルトガルとの国境が解放される。



Ogni paese sta procedendo a tentoni.
Non si sa la risposta giusta e non si sa quale sia il provvedimento corretto, perché si tratta di una guerra contro un nemico invisibile. Quindi non resta che cercare di fare quello che si può fare.

それぞれの国が試行錯誤、まさに手探り状態ですね。
誰にも正解は分からないし、どれが正しい対策かは分からない。だって、見えない敵との闘いなんだもん。やれることをやるしかないですよね。


european-map_it.jpg


Tuttavia quando gli italiani potranno tornare a viaggiare in Giappone? Questo è il punto più ansioso non solo per me ma forse anche per tanti giapponesi che lavorano soprattutto nel campo del turismo.

それにしても、イタリア人の皆さんが欧州から出て、また日本に来られるようになるのはいつなんでしょう。これは、私だけじゃなくて、とりわけ観光業の分野でお仕事をされている人たちが最も心配な点だと思います。



Continuiamo a leggere l'articolo...
記事を読みつづると・・・



Quando si potrà tornare a viaggiare fuori Europa, anche per motivi di turismo? I viaggi all’estero al di fuori dei paesi dell’Unione europea e dello Spazio Schengen sono in realtà già consentiti per motivi di lavoro, salute o assoluta urgenza. Il divieto di spostamenti liberi – quindi anche per motivi di turismo – da e per Paesi extra europei scade il 15 giugno 2020.

ヨーロッパ圏外に、観光目的で行けるようになるのはいつなんでしょう。EU諸国およびシェンゲン圏外への海外旅行は、実際には、ビジネス、健康、あるいは緊急を要する理由であれば、すでに許可されています。旅行目的を含む、欧州以外の国との行き来の禁止は、2020年6月15日をもって解除されます。



... cosa?!
...え?!


La commissaria Ue agli affari interni Ylva Johansson ha però annunciato che tra i ministri dell’interno dei paesi dell’Unione c’è un’intesa per prorogare la chiusura dei confini europei fino al 1°luglio. I primi ministri italiano e spagnolo, Giuseppe Conte e Pedro Sanchez, hanno inviato una lettera congiunta alla presidente della Commissione europea Ursula von der Leyen per chiedere la riapertura dei confini esterni dell’Unione al più presto e in modo coordinato per tutti i paesi.

しかし、EU内務省のYlva Johansson委員長は、EU諸国の内務大臣との間で、ヨーロッパの国境閉鎖を、7月1日まで延長することで合意したと発表しました。イタリアとスペインの首相、ジュゼッペ・コンテとペドロ・サンチェスは、欧州委員会のウルスラ・フォン・デル・レイエン大統領宛てに共同書簡を送り、できるだけ早く、すべての国のためになる方法で、EUの国境の再開を要請しました。






Anche nel caso in cui si possa tornare a viaggiare al di fuori dell’Europa, non significa necessariamente che i paesi di destinazione permettano l’ingresso libero agli italiani. Ci si dovrà insomma informare caso per caso sulla normativa vigente nel paese che si è scelto per le vacanze.

ヨーロッパ圏外へ旅行できるようになったとしても、それは、目的地の国が、必ずしもイタリア人の自由な入国を許可しているということではありません。要するに、あなたがヴァカンツァに選んだ国の現行の規定に基づいて、ケースバイケースで自分で判断して下さいね。




angelo.jpg


Uhm, hai ragione!!

うーむ、おっしゃる通り!




compensare 補う - 2020.06.07 Sun

pp_20200607173337876.png

Provo soggezione davanti a questi boss

先輩たちには頭が上がらない



Chissà perché ma mi è venuta vogllia di sapere come si usa il verbo "compensare".
Credevo di saperlo più o meno, ma si è rivelato che non era sufficiente, anzi, praticamente fraintendevo molte cose, e quindi in questa occasione con l'aiuto di un madrelingua italiano ho cercato di chiarire i dubbi.

なんでか分からないんですけど、ふと compensare っていう動詞の使い方が知りたくなりました。
「報いる、補う、相殺する、埋め合わせる、チャラにする、パーにする」といった意味だと理解していて、まーまー分かっていたつもりだったんですが、どうやらなんか一部勘違いしていたことが発覚。そこで、ネイティブの力を借りて、これを機にハッキリ方をつけようじゃないかと思い立ちました。




Le frasi qui sotto sono quelle che avevo scritto prima di conoscere l'uso corretto di questa parola.

以下が、この動詞の正しい使い方を知る前に私が書いた文です。



① La mia vecchia macchina ha tanti difetti ma alcune buone funzioni li compensano.
私の古い車は欠陥が多いけど、いくつかの優れた機能がそれを補っている

② Questa fattura a Lei intestata sarà compensata col pagamento effettuato da Lei in eccesso precedentemente.
あなた宛てのこの請求書は、先に超過払いしていただいていたものと相殺されます

③ L'aumento dell'imposta sui consumi compenserà il taglio dell'imposta sul reddito.
消費税の増税で、所得税の減税が相殺されて(プラマイゼロになって)しまうだろう

④ Lui mi ha aiutato molto quindi l'ho compensato con il pranzo.
彼は私をとても手伝ってくれたので、ランチで報いた(お礼にランチをご馳走した)

⑤ Ieri non sono potuto andare alla festa di compleanno di Anna e quindi oggi l'ho compensata con un mazzo di fiori.
昨日、アンナの誕生日パーティに行けなかったので、今日(それを)花束で埋め合わせした

⑥ Il grande errore del mio collega ha compensato tutti i lavori che ho fatto finora.
同僚が犯した大きなミスが、私がこれまでやった仕事をパーにした



Ho chiesto le correzioni su un sito di scambio linguistico, e subito dopo mi è arrivato un messaggio da un italiano con le spiegazioni molto precise e convincenti!

この文って合ってます?と、とある言語交流サイトに添削をお願いしましたら、すぐさまイタリア人の方から丁寧で分かりやすい解説付き添削が返ってきました。
あ~良かった!っていうのもあれば、えぇー!そうなのー?っていうのもあり、バラバラ落ちた目ウロコを拾い集めて、大概しまいっぱなしでほとんど開けることのない『イタリア語お大事ボックス』に、とりあえずはきちんと収納しました。



① La mia vecchia macchina ha tanti difetti ma alcune buone funzioni li compensano.
私の古い車は欠陥が多いけど、いくつかの優れた機能がそれを補っている

OK!


② Questa fattura a Lei intestata sarà compensata col pagamento effettuato da Lei in eccesso precendentemente.
あなた宛てのこの請求書は、先に超過払いしていただいていたものと相殺されます

OK!


③ L'aumento dell'imposta sui consumi compenserà il taglio dell'imposta sul reddito.
消費税の増税で、所得税の減税が相殺されて(プラマイゼロになって)しまうだろう

OK!


④ Lui mi ha aiutato molto quindi l'ho compensato ricompensato con il pranzo.
彼は私をとても手伝ってくれたので、ランチで報いた(お礼にランチをご馳走した)

NO!

Si usa "ricompensare" quando fai qualcosa a qualcuno in segno di gratitudine per quello che ha fatto per te.

「補う、相殺する」の流れからいって、ランチをおごることでやってもらった労力を「補った」んだから、これもいいと思ったんですが、誰かが自分のために何かをしてくれて、お礼の印に何かで「報いる」場合は、compensare ではなくて、ricompensare になると。ありがとね~と感謝の印に何かをするのは、「チャラにする」ことではなくて、その人の労力に見合う物や気持ちで「恩に報いる、恩返しする」ことだから、「相殺する」とは違うのですね。


⑤ Ieri non sono potuto andare alla festa di compleanno di Anna e quindi oggi l'ho compensata ci ho rimediato con un mazzo di fiori.
昨日、アンナの誕生日パーティに行けなかったので、今日(それを)花束で埋め合わせした

NO!

Si usa "rimediare" quando correggi un difetto o un errore con un pregio.

「ありがとね、お礼にこれをどうぞ」である④に対して、こちらは「ごめんごめん、これで許して」。つまりは「誤りや失敗を~で償う、穴埋めをする」ということなので、こういう時は rimediare だと。そういえば、名詞の rimedio は、「治療、対策、解決法、救済措置」ですもんね。自分が何かやらかしちゃった時の対策を取るってことですね。


⑥ Il grande errore del mio collega ha compensato reso inutile tutti i lavori che ho fatto finora.
同僚が犯した大きなミスが、私がこれまでやった仕事をパーにした

NO!

Non si usa "compensare" in un caso negativo come questo. Quando qualcosa ha rovinato qualcosa, si usa un'espressione come "rendere inutile".

これも、「相殺する、プラマイゼロにする、チャラにする」の流れから、せっかくやったことが「パーになる」も compensare でいいかと思いましたが、何かが何かを「台無しにしてしまった」といったネガティブなことには compensare は使わないらしく、そういった場合は、「無駄と化した」を意味する rendere inuile のような表現の方がいいということです。(それにしても、「パーになる」の「パー」ってナニ?



compenso.png

『猫の恩返し』

la ricompensa = ricompensare 「報いる、お礼に~する」の名詞
ちなみに、『鶴の恩返し』は、La gru e la gratitudine (鶴と感謝の気持ち)笑

 



Insomma, ho imparato molte cose.

というわけで、とても勉強になりました。


あ、そうそう、他動詞と自動詞の違いがあるから気をつけましょうね~。

<他動詞> compensare qualcosa con quacosa 「~で~を補う、相殺する」
<他動詞> ricompensare quacuno con qualcosa 「誰々に~で恩返しする」
<自動詞> rimediare a qualcosa con qualcosa 「誤りや失敗を~で償う、穴埋めする」



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
助動詞の強化、芸術のためのイタリア語 ↓CLICK↓
旅行会話 表現と語彙 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (142)
allargare vocaboli 語彙を広げる (6)
grammatica 文法 (67)
espressioni 表現 (159)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (5)
proverbi 諺・格言 (10)
ITA in JP 日本の中のイタリア (56)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (11)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (51)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (29)
etc その他 (106)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

日本人講師 プライベートレッスン Circolo_Massimo 教室 イタリア語 小田急線 東京 小田急線経堂 チルコロマッシモ 世田谷区 イタリア語教室 経堂 

.new {color:red; font-weight:bolder;}