FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2021-03

Moretti モレッティ - 2021.03.30 Tue

IMG_0407.jpg


Da tanto, ma davvero da tantissimo tempo che non mangio fuori a causa della pandemia.
Ora i ristoranti sono aperti fino alle 9:00 di sera, quindi potrei anche andare a mangiare e bere volendo... ma non mi va. Devo dire che ormai ho quasi dimenticato com'era la vita quotidiana prima del covid in cui andavo a spassarmi quando e quanto volevo.

コロナのせいで、長いこと、ホントに長いこと外食してないなぁ~。
飲食店も今は夜の9時までやってるんだから、食べに行きたかったら行けばいいんだけど・・・行く気がしない。コロナ前は、友だちを誘ったり誘われたり、好きな店に好きなだけいて、食べたいもん食べて、飲みたいだけ飲んでたのにな。そんな生活があったこと自体、もはや忘れかけてる。



Essendo questa la situazione, l'altro giorno una mia amica N chan è venuta da me a mangiare insieme, e questo mi ha fatto davvero piacere! Non solo, con due lattine di Moretti in mano!!

そんな現状なので、友人のNちゃんがこの前うちに食べに来てくれた時は嬉しかったなぁ。しかも、モレッティ缶2つ携えて!


IMG_0417.jpg


Brava, hai azzeccato! Non volevo né Asahi né Kirin ma volevo Moretti! Mi mancava proprio questo!!

さすが!分かってらっしゃる!アサヒでもキリンでもなく、これが飲みたかったんだー! 双子のおじさんに超感激!



Il signor Moretti era la birra che compravo sempre appena arrivata in Italia. .
Dopo un lungo viaggio in aereo arrivo in albergo, di solito la sera verso le 22:00. Lascio tutti i bagagli nella camera ed esco a comprarla da qualche parte e torno in camera. Mi butto a letto, apro la lattina e faccio un bel sorso...
Questa "cerimonia" mi faceva sentire di essere veramente tornata in Italia.

イタリアビールを代表するモレッティおじさんは、イタリアに着くといつもすぐに買っていたビールでした。
日本からの長いフライトを経て、やっとの思いで宿にチェックイン。たいていいつも夜の22時頃。重たいトランクを部屋に置くや否や外に出て、その辺のバールかなんかでおじさんを買ってきます(たいていあんまり冷えてない)。部屋に戻り、ベッドに倒れ込み、やおらプシュッ・・・。
この一連の儀式が、またイタリアに来れたんだ!という実感と喜びをもたらしてくれるのでした。


IMG_0416.jpgApprofittando di questa bella occasione, ho letto la dicitura che praticamente non avevo mai letto.

Nちゃんのおかげで久しぶりにおじさんに会えたので、これを機に缶に書いてあることを読んでみたいと思います。そういえばこれまでちゃんと読んだことなかったな。

独自の製造方法

モレッティビールは、ずっと昔からイタリア食文化のリーダーであり、混ざり気のない味と、持続可能な品質を大切にしてきました。1859年から変わらないモレッティビール。それは、独自の製造過程が生む、味わい豊かで黄金色の低発酵ビールです。




出だしの Birra Moretti は主語で、その動詞は è。間にある da sempre は「ずっと前から」という熟語で、おまけで入ってるだけだからとりあえずカッコに入れちゃう。すると、Birra Moretti è...「モレッティビールは・・・」という主語・述語がはっきりする。
attenta a...「~に注意深い」だから、alla genuinità と alla qualità の二つは並列。
dal gusto と dal colore の da は、「~という特質をもった」という意味だから、これも並列で、「そんな2つの特質をもった低発酵ビール」となる。
grazie a...は「~のおかげで、~に因る」という熟語。

私、「長文」をいつもこんな感じで読んでいます。
主語と述語を把握するのが一番大事だから、間に入ってる余計なもんはすぐカッコに入れちゃう!同じ前置詞が並んでるのは、大体が並列で、コレと、コレと、コレがこうなのね、ってことだから、前置詞を〇でグルグルしちゃう!
これでだいぶ分かりやすくなる・・・はず。


IMG_0409.jpg

Ahhh, quanta nostalgia!!
Chissà quando potrò riavere il giorno in cui mi butto con il signor Moretti sul letto di un albergo in Italia...

嗚呼、懐かしい!!
今度いつイタリアのホテルで、モレッティおじさんとベッドインできるんだろうぅぅぅ。

Nちゃんからは、ぱっくん柄の鍋つかみもいただきました。ありがとね!


ciabatta スリッパ - 2021.03.23 Tue

IMG_0391.jpg

Ho fame da lupi!

腹へり!




Se cerco la parola "ciabatta" su Google, escono fuori queste immagini:

突然ですが、「ciabatta」 とGoogleで画像検索すると、こんなんが出てきます。


ciabatta.png


Ma praticamente le ciabatte sono queste:

でも、ciabatta は本来コレ。


4549741483650_L.jpg


Alla lezione (che prendo io) dell'altro giorno, il mio insegnante, che si chiama Alberto, mi ha fatto sapere un'espressione molto interessante mai sentito, il significato letterale della quale l'ho capito subito, ma il suo vero senso invece...

先日お話しした経緯で、ひょんなことから始まったアルベルト先生とのレッスンですが、この前、とっても面白い表現を教えてもらいましたよ。
文字通りの意味はすぐに分かったけど、一体どういう場面で使うのだ・・・?



"Fritta è buona anche una ciabatta"
揚げ物にすればスリッパだって美味しい



Mi ha spiegato che la frittura è buona e piace a tutti, e così buona che qualsiasi cosa riuscirebbe bene se viene fritta, pure la ciabatta!!

揚げ物って美味しいですよね~。油ギッシュと分かっていても、万人に愛される揚げ物。
肉にしろ、魚介類にしろ、野菜にしろ、フライにすると何でも美味しいから、たとえ大した材料でなくても美味しい。たとえそれがスリッパでも!それほどフライはヤバい! ・・・ということだと先生は教えてくれました。


crocs-kfc-pollo-fritto-01.jpg


Che spiritoso!! A me piace tanto questo senso di umorismo. Infatti la frittura è buonissima e io mangerei anche lo scarpone fritto! (ma considerando ciò, come mai proprio la ciabatta???)

おもしろーーい!大好き過ぎるものをこんな風に例えるなんて、ナイスなセンスだな~! (にしても、なんでスリッパ?)



Alberto mi ha spiegato poi che questo modo di dire ha un altro senso, cioè si usa quando si tratta di qualcosa che non vale la pena di particolarmente menzionare, così come la bontà indiscutibile del fritto.

でもそれだけじゃなくて、「そんなの当たり前過ぎて、取りたてて言うほどのことじゃない。」みたいな時にも使うよ、とアルベルト先生。



A: Era buonissimo quel ristorante! Il fritto...
あの店、めちゃくちゃ美味しかったね!あのフライ、思い出しただけでも・・・
B: Sì, beh, sai, il fritto è facile, la fritta è buona anche una ciabatta.
うん、まぁね、でもほら、フライって簡単だからさ。スリッパだってフライにしたら美味しいんだから

(= non mi dire quel ristorante è speciale)
(= あの店が特別ってわけじゃない。さほど言い立てるほどのことはない。)


A: Ho fatto una lezione interessantissima. Tutti gli studenti stavano a sentire.
すっごく面白い授業をしたんだ。生徒たち、み~んなちゃんと聞いてたんだよね。
B: Ah, che cosa hai spiegato?
へぇ、何を教えたの?
A: Il congiuntivo.
接続法。
B: Ah, beh, grazie, la fritta è buona anche una ciabatta.
あ~、なるほど、でもさ、スリッパだってフライにしたら美味しいからさ

(= è naturale che tutti sono interessati al congiuntivo)
(= 接続法は興味深いテーマだから、みんなが関心をもつのは当然のことで、特別ってわけじゃない。)




il-fritto-misto-di-pesce.jpg

fritto misto

tempura_04.jpg

tempura misto



Mamma mia, mi sta venendo una voglia incredibile di mangiare la frittura!!
Non mi accorgerei se ci fosse una ciabatta nel misto!

ああああ、無性に揚げ物が食べたくなってきたぞ!
スリッパフライが混ざってても気がつかないかもぉ~。


contatto 接触 - 2021.03.15 Mon

IMG_0341.jpg

La mattina mangia da matti

朝は飢餓状態

(continua a covare le uove finte ギランまだ温めてます)



Molto probabilmente i lettori italiani mi direbbero "Ma cosa c'è di difficile? È ben chiaro, no?"
Ma purtroppo è più difficile, anzi più complicato, di quanto immaginino.

「これのどこが難しいの?いたって分かりやすいじゃん?」とネイティブはきっと言うでしょう。
でも、彼らが思うより難しいんです。というか、ややこしいんです。




contattare qlcu ~に連絡をとる

Ho contattato una mia amica universitaria dopo tanto tempo.
久しぶりに大学の友だちに連絡をとった


ハイ、これは他動詞の contattare。日本語では「~に連絡をとる」とも「~と連絡をとる」とも言うけど、いずれにせよ他動詞だから「~に」や「~と」にあたる前置詞を入れてはいけません。「彼女に連絡をとった」であれば、L'ho contattata。タッタ~タ♪


mettere A a contatto con B AをBにくっつける、AをBに接触させる

Ho messo i mobili a contatto con le pareti
家具を壁にくっつけて設置した


contattoは「連絡、コンタクト」である前に「接触」なので、AとBをピタッと接触させる場合はこういうんですねぇ。


mettersi in contatto con qlcu ~に連絡をとる

Mi sono messa in contatto telefonico con i miei.
電話で両親に連絡をとった

prendere contatto con qlcu ~に連絡をとる

Ho preso contatto con il mio avvocato.
弁護士に連絡をとった


この2つは、動詞contattareと意味は同じですね。だけど、再帰動詞 mettersi + in contatto に対して他動詞 prendere + contatto ってところが、なんか試されてるようでヤな感じ!


essere in contatto con qlcu ~と連絡が取れている

Siamo in contatto con il migliore medico della regione.
州で一番の医者と連絡が取れている


こちらは essere なので、これから連絡するんじゃなくて、すでに連絡がとれている状況にあるってことでしょうね。
「最近、親と連絡とってないんだよね~」っていうのもこれですね。


rimanere in contatto con qlcu ~と連絡を取り続ける

Vorrei rimanere in contatto con te. Sei su Facebook?
あなたと連絡を取り続けたいんだけど、Facebookやってる?

tenersi in contatto con qlcu ~と連絡を取り続ける

Mi tengo ancora in contatto con tutti gli amici che ho conosciuto durante il viaggio.
旅行中に知り合った友だちとは全員、いまだに連絡を取り続けている

mantenere il contatto con qlcu ~と連絡を取り続ける

È difficile mantenere il contatto con i compagni delle elementari.
小学校の友だちと連絡を取り続けるのは難しい


一方この3つは、一度連絡をとった人と、今でもやりとりを続けている、という意味ですね。rimanere「とどまる」、tenersi「保つ」、mantenere「維持する」ですもんね、contattoを継続的に持ち続けているのだと。


venire a contatto con qlcu ~と連絡をとることになる

È venuto a contatto con la persona risultata positiva al virus.
彼は、ウィルス感染で陽性になった人と接触することになってしまった

entrare in contatto con qlcu ~と連絡をとることになる

Cosa devo fare se sono entrato in contatto con un positivo?
陽性者と接触することになったら、どうするべきなんだろう。


妙にタイムリーで現実的な例文ですが。
mettersi、prendere、rimanere などとは違って、こちらの2つは venire と entrare ですからね。そんな状態の中に「やってきた」り「入ってきた」りするわけなので、「そういう結果になる」といった意味合いになりますね。上の例文は、2つとも、「連絡をとる」ではなく「接触する」という意味で使われているので、「感染者と接触する結果になった」と考えればいいかな。
もちろん、Come sei entrato in contatto con il professore Rossi?「ロッシ先生と、どうやって連絡取れるようになったの?」なんていうのもありますよー。


stare a contatto con qlcu/qlco ~と触れ合う

Abbiamo potuto stare a contatto con la natura.
私たちは、自然と触れ合うことができた


stare だから、その中にジ~ッとしてる感じ?


avere contatto con qlcu ~と接触する、~と関係をもつ

Non voglio avere contatto con quelle persone.
あの人たちとは関係をもちたくない


これは分かりやすい!avere contatto だからそのまんま「接触をもつ」。
あ、となると、またもや Ho avuto contatto con un positivo 「陽性者と接触をもった」もありということで。



contatto.jpg



Ricapitolando...
まとめると・・・


mettersi in contatto con...
prendere contatto con...
essere in contatto con...
rimanere in contatto con...
tenersi in contatto con...
mantenere in contatto con...
venire a contatto con...
entrare in contatto con...
stare a contatto con...
avere contatto con...





Ora non mi va più di avere contatto con "contatto".
ふぅ・・・。しばらくコンタクトとはコンタクト取りたくないって感じ



finto 偽物の - 2021.03.08 Mon


Gli uccellini femmini tenuti in casa fanno ogni tanto o anche spesso le uova, anche se stanno senza maschi.
Anche la mia cocorita Pakkun non fa eccezione.

家で飼われているメスの小鳥というのは、時々、というか結構しょっちゅう卵を産みます。相手もいないのに。
うちのぱっくんもご多分に漏れず、最近またポコポコと。去年の9月以来止まってたんですがねぇ。

IMG_0319.jpg

Quando entra nel periodo riproduttivo, le fa ogni due o tre giorni, poi se ne sta in un angolo della gabbia dedicandosi fedelmente a covare 24 ore su 24, nonostante le uova non si schiudino mai.
In un ciclo ne produce più o meno quattro o cinque, e quando raggiunge questo numero si sente soddisfatta e non depone più, ma questo vuol dire che continua a deporre finché non raggiunga questo numero.
Ma meno depone meglio è!! Troppa deposizione delle uova fa male al corpo della mamma in quanto perde la sostanza nutritiva, come dicono i veterinari specializzati in uccelli e tutte le informazioni su rete.

産卵モードに入っちゃうと、2~3日おきに1個産んで、そうなると、ケージの片隅でほぼ24時間じーーーーーっとうずくまって卵を温め続けます。どうひっくり返っても絶対生まれることはないのに
1サイクルに4~5個産むんだけど、そのくらいの数になると「これでよし!」と満足するのか、それ以上産まなくなる。でも逆にいうと、そのくらいの数になるまでは産み続けるというわけで。
産まなければ産まない方がいい!だって、産卵は自身の栄養分が卵に取られるし、身体に負担だし、なんせ雛にならないのを温め続けるのなんて見ちゃおれません。これは鳥専門の獣医さんも言ってるし、ネット情報には必ず書いてあります。



Così ho comprato "le uova finte" da Amazon.

というわけで、Amazonで偽卵を購入しました。ギランですよ、ギラン!

IMG_0323.jpg

IMG_0325.jpg

Le ho messe con le sue vere uova per farle credere che ne aveva già fatte sei. 

Amazonギランは、オリジナルより微妙に細長く、やけに真っ白ですが、とにかく本人の2つの卵と一緒にセッティング。もうすでに6個産んだんだと思わせるために。

IMG_0329_20210307205101c99.jpg

Vediamo, vediamo...
どうする?どうする?ドキドキドキ・・・



Evviva! Missione compiuta!!
Per un istante è rimasta imbarazzata nel vedere le uova triplicate all'improvviso, ma c'è cascata subito in pieno!

イェ~イ!ミッションコンプリート!
急に3倍になった卵を見て、「えっ?ワタシこんなに産んだっけ?!」みたいな顔してましたが、すぐにまんまと引っ掛かりよった!



Così non farà più uova (almeno credo). La lascio covare per 10 giorni circa, e poi gliele tolgo per farla tornare alla vita normale.

6個もあるんだもん。もうこれで産まないだろう(多分)。10日間ほど温めさせて、そして撤収します。元の生活に戻ってもらうために。

IMG_0333.jpg




A proposito delle uova finte, mi sono incuriosita di sapere come viene usato l'aggettivo "finto".
"finto" è il participio passato del verbo "fingere" e significa "non reale, artificiale, posticcio", e ho scoperto che può essere usato con tanti sostantivi.

さて、uova finte 「偽卵」をきっかけに、finto という形容詞がどんな風に使えるのかが気になりました。
finto は動詞 fingere 「~のふりをする、とぼける」の過去分詞で、「偽物の、人工的な」という意味なので、ギランは「とぼけた卵」といったとこでしょうか笑笑。調べてみると、他にも色んな名詞にくっつけられることが分かりました。


Usare un nome finto 偽名を使う

Creare un finto passaporto 偽造パスポートを作る

Quel quadro è un finto Leonardo あの絵はダヴィンチの贋作だ

Ha le lacrime finte agli occhi 嘘泣きをしている

Stampare banconote finte 偽札を作る

Questi sono fiori finti これらは造花だ

Mi faccio mettere un dente finto 義歯を入れてもらう

Lui è una persona finta 彼はうわべだけの人だ

È una finta cortesia それは偽善的な親切心だ

Fare il finto tonto おバカさんのふりをする


「偽名」「偽造」「贋作」「嘘泣き」「偽札」「造花」「義歯」などなど、日本語の方がずっと大変だ~!



Insomma, spero che Pakkun non si accorga che le uova amazonesche sono finte!

とにもかくにも、Amazonギランが偽モンであることをヤツが見破らないことを祈る!




il mondo è piccolo 世界は小さい - 2021.03.02 Tue

IMG_0168.jpg

La vita è bella, eh?

人生って楽しいよねぇ




Basato su una vera storia.
Based on a true story.
実話です。



Una ragazza giapponese di 24 anni è partita per Firenze con una forte volontà di studiare l'italiano.
La scuola che ha scelto era piccola piccola ma tanto familiare e in classe c'era sempre un'atmosfera calorosa. Il direttore Paolo e tutti i docenti erano davvero simpatici e avevano molta passione nell'insegnamento, così la giapponesina si è immersa nello studio e ha cercato di imparare più che poteva.

24歳の日本人の女の子が、イタリア語を猛烈に勉強したくてフィレンツェに旅立ちました。
留学先に選んだ学校はとても小さくて、それゆえとても家庭的で、教室にはいつも温かい雰囲気が漂っていました。校長のパオロも、他の先生たちも、みんないい人たちで、教えることに大きな情熱をもっていました。彼女はそんな中で勉強に没頭。できる限りのことを学ぼうと頑張りました。



Tornata al suo paese, naturalmente ha continuato a studiare, intanto teneva in contatto con Paolo non per mail elettronica - perché non esisteva ancora - ma per una vera e propria posta aerea, e ogni volta che ha fatto un viaggio in Italia è andata sempre a trovarlo.

帰国後ももちろん勉強を続けました。その間、パオロともメールで、正真正銘のエアーメールでやり取りを続け(当時Eメールなんて無い)、イタリアに旅行に行くたびに会いに行きました。



Col passare il tempo però hanno gradualmente perso il contatto, anche perché Paolo ha lasciato la scuola per certi motivi.

でも時が経つにつれて、パオロが諸事情で学校を辞めたというのもあって、文通は徐々にフェードアウトしていきました。




E sono passati trenta anni circa...
そして約30年が過ぎ・・・




La ragazza (ormai non è più ragazza però), che era diventata insegnante d'italiano, ha deciso di fare un piccolo viaggio di studio alla sua ex-scuola a Firenze, e l'ha contattata per iscriversi. L'idea di tornare a studiare in un posto dove aveva studiato ben più di trenta anni fa la emozionava moltissimo!
La procedura d'iscrizione è andata tutto bene, ma poi le è successo una cosa proprio inaspettata: ha avuto un problema sgradevole con il attuale direttore, e di conseguenza ha perso totalmente la voglia di tornare a studiare alla "vecchia casa", così ha cancellato l'iscrizione.

イタリア語の講師となった女の子は(もう女の子じゃないけど)、昔懐かしい学校でまたミニ留学がしてみたくなり、申し込みをすべく学校にコンタクトをとりました。30年ぶりに「母校」に戻って勉強するというアイデアに大興奮しながら。
ところが、手続きは全て順調にいったんだけれど、思いもよらぬことが起きました。現校長との間に不愉快な出来事があり、その結果、古巣に戻る気がすっかり失せてしまい、結局申し込みをキャンセル。



Si sentiva agitata perché mancava solo un mese circa alla partenza. Frettolosamente si è messa a cercare un'alternativa, e per una grandissima fortuna, ne ha trovata una che le sembrava molto buona e simpatica.
Si è iscritta subito, ha pagato la quota d'iscrizione, e non le restava che partire!!

フィレンツェ出発まであと1ヶ月しかなく、留学先を失った彼女は焦りました。代替の学校を見つけるべく、大慌てで検索しまくった結果、良かったことにとても良さそうな所に行き当たり、ホッと胸をなでおろしたのでした。
すぐに申し込みをして、授業料を払い込み、あとは出発を待つばかり!





Ma è arrivato il covid-19...
そこにコロナがやってきた・・・





La pandemia l'ha costretta a cancellare tutto il programma. Lei è rimasta tutta stordita e ha pianto di delusione.

パンデミックにより全ての計画はキャンセルとなり、茫然自失の彼女は落胆のあまり泣きました。



Per alcuni motivi riguardo al decreto governativo, la scuola a Firenze, a cui si era iscritta, per qualche mese non era in condizione di fare rimborso della quota già ricevuta dagli iscritti, ma in fine i soldi le sono tornati indietro, una piccola parte dei quali però le è stata chiesta di assegnare alle lezioni online.

国の法令に関する諸事情により、申し込みをした学校はしばらくの間、前納された授業料の返金ができない状態にありましたが、最終的には、その大半が彼女の元に戻って来て、一部だけはオンラインレッスンに振り当てるよう要請がありました。



Così è iniziata la lezione con il direttore.
Era molto emozionata perché era da tanto che non studiava con l'insegnante italiano, ma anche perché è il direttore della scuola dove voleva tanto andare.
La lezione, la personalità dell'insegnante, l'atmosfera della scuola che si vede sullo schermo, gli squilli tipici del telefono italiano e il rintocco della campana che si sente tramite l'altoparlante del computer... per lei erano tutti troppo affascinanti.

こうして、校長先生とのレッスンが始まりました。
イタリア人の先生に授業を受けるのは久しぶりだったし、行こうと思っていた学校の校長先生自らが教えてくれるということで、彼女はとてもワクワクしていました。
レッスンも、先生のお人柄も、そしてパソコン画面に映る教室の雰囲気や、スピーカーから聞こえてくるイタリアの電話特有の着信音、教会の鐘の音、その何から何までが彼女にとっては魅力的で、叶わなかったフィレンツェ滞在を束の間でも実現できたような気さえしました。



Pian piano hanno cominciato a conversare in maniera franca, e durante la seconda lezione il direttore le ha raccontato la situazione attuale di Firenze e della sua scuola sotto la pandemia, e anche delle cose private.
Gli ha ascoltato con molto interesse, ma la cosa che l'ha impressionata di più era quando ha cominciato a parlare in giapponese! Si è sorpresa e gli ha chiesto come mai lo sa parlare, e lui ha detto:

少しずつ打ち解けた会話ができるようになり、2回目のレッスン時には、コロナ禍におけるフィレンツェや学校の状況、そして個人的な話もしてくれました。
どれも興味深く、彼女は話に聴き入っていましたが、一番驚いたのは、先生が突然日本語を話し始めた時でした。えぇーっ!なんで話せるんですか?!と聞くと、



"Perché mia moglie è giapponese."
「私の妻は日本人なんです」



davvero.png




えええ!そうなんですか?!



"Lei è di Abiko e siamo stati insieme tante volte in Giappone." ha detto il direttore.
Mamma mia, che bella sorpresa! Non se l'aspettava che la moglie del direttore della scuola che aveva trovato proprio per caso su internet fosse una sua conterranea!

「彼女は我孫子出身で、私も一緒に日本に行ったことがあるよ。」と校長先生。
マンマ・ミーア!なんてビッグサプライズ!偶然に見つけた学校の校長先生の奥様が日本の方だなんて!



Ma la storia non finisce qui.
でも、サプライズはこれだけではありませんでした。



L'altro giorno, dopo che avevano finito la lezione, la moglie del direttore è venuta davanti al computer per salutarla di persona. Tutte e due donne giapponesi erano tanto entusiaste che non potevano smettere di parlare per un po'.
Ha raccontato alla moglie quello che le era successo prima di trovare la loro scuola, e le ha chiesto se conosceva per caso la scuola a cui sarebbe dovuta andare, e lei le ha risposto:

先日、いつものようにレッスンを終えると、奥様がパソコン前まで直接挨拶しに来てくれて、二人の日本人女性は嬉しさのあまり、凄まじい勢いでしゃべり続け、時間を忘れるほどでした。
その昔留学していた学校に再び行こうと思っていたことや、それをやめにした経緯などを奥様に話し、その学校をご存じかどうか何気なく聞くと、




「知ってますよ!たしか、前の校長はパオロだったかな?」
"Sì, la conosco. L'ex-direttore era Paolo, se non mi sbaglio..."



78192384_220x216.png


Avendola sentito dire così, si è sentita girare la testa e le ha chiesto, quasi esclamando, se lo conosceva di persona. E la moglie ha detto:

その言葉を聞いて、驚きのあまり頭がクラッ・・・。パオロをご存じなんですかっ?!とほとんど叫びながら聞くと、



「はい、パオロは夫の友だちですよ。」
"Sì, Paolo è l'amico di mio marito."




fb1dcb6525f234b14f686935571d9eb8_202103011819152ef.jpg

Oddio...

なんということでしょう・・・




È rimasta tutta stordita. Per poco cadeva dalla sedia per una tale coincidenza incredibilissima.
Certo, Firenze è piccola, potrebbe anche succedere questa cosa, ma a lei è sembrato un miracolo, come se il mondo fosse stato capovolto!
Ma figuratevi, tra mille scuole di lingua a Firenze ne ha scelta una proprio per caso come alternativa della scuola dove aveva studiato più di trenta anni fa, e il direttore della scuola programmata aveva la moglie giapponese, ed era l'amico di Paolo, che è la persona che l'aveva ispirata per primo a intraprendere la sua carriera.

仰天のあまり、しばし凝固。あまりの偶然に、もう少しで椅子から落ちそうになったのは言うまでもありません。
もちろん、フィレンツェは小さい街だからそんなことも十分にあり得る。あり得るけど、彼女にとっては、天地がひっくり返るような奇跡に思えました。
だって、予定していた学校の代わりに、星の数ほどあるフィレンツェの語学学校の中から、たまたま見つけた学校の校長先生の奥様が日本人で、しかもパオロの友だちだったなんて!イタリア語講師という今の仕事を始める、最初のきっかけとなった人。その人の友だちだったなんて!!そんな偶然ってあるでしょうか!!



Se lei non avesse avuto il problema con il direttore della vecchia scuola, non le sarebbe capitata una sorpresa così fantastica!
La vita è davvero imprevedibile.

もし前の学校とのもめ事がなかったら、こんな素敵過ぎるサプライズも起きなかった。
そう考えると、人生って本当に予測不能です。



Appena sarà finita la pandemia, preparerà immediatamente la valigia e partirà per Firenze in un batter d'occhio.

コロナが終息したら、即座に荷物を用意して、フィレンツェにすっ飛んで行くことでしょう。



FIN



NEW ENTRY «  | BLOG TOP |  » OLD ENTRY

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
助動詞の強化、芸術のためのイタリア語 ↓CLICK↓
旅行会話 表現と語彙 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (142)
allargare vocaboli 語彙を広げる (6)
grammatica 文法 (67)
espressioni 表現 (159)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (5)
proverbi 諺・格言 (10)
ITA in JP 日本の中のイタリア (56)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (11)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (51)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (29)
etc その他 (106)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

日本人講師 プライベートレッスン Circolo_Massimo 教室 イタリア語 小田急線 東京 小田急線経堂 チルコロマッシモ 世田谷区 イタリア語教室 経堂 

.new {color:red; font-weight:bolder;}