FC2ブログ
IMG_1412.jpg

2019-04

studio per l'esame 試験勉強④ - 2019.01.23 Wed

IMG_0211.jpg

Dammela! Dammela!

ちょーらい!ちょーらい!





Ecco qua due certificati incorniciati appena completati!
見て見て~、二つの合格証明書が額に納まりました!


P1211264.jpg

Quello della CILS (cerficazione di italiano come lingua straniera organizzata dall'Universita` per stranieri di Siena) l'ho ottenuto ormai ben 8 anni fa, ma non importa, tanto che non ha scandenza e continuero` per tutta la mia vita che ho il livello C1!

シエナ大学のCILS試験のは、日付けを見たら、取得してからもう8年も経ってました。
でも、この際どさくさ紛れにフレームイン!一度取得したら期限無いみたいだし、死ぬまでC1持ってますの、オホホホ。と言い続きます。

P1211277.jpg


Ehehehehe...

えへへへへ・・・




Oggi e` l'ultima puntata riguardo ai provvedimenti contro l'esame d'italiano ed oggi scrivo sulla prova orale.
Vi giuro che lo concludero` qua che e` quasi quasi l'ora di scrivere sulle scoperte inaspettate della lingua italiana che e` il tema essenziale di questo blog!

さて、今日は、実用イタリア語検定の対策シリーズ最終回、面接について書きます。
ほんと、いい加減これで終わり。イタリア語をつつき回して、なんだそれ?!知らんかったーっ!と大発見を皆さんと分かち合うのがこのブログのメインテーマなので、そろそろそっちに戻りたくなってきましたYO。



amo_201901232151103f2.png



E` stata l'ottava volta che ho dato quest'esame, ma la prova orale la puo` dare solo chi ha superato quella prima, quindi e` stata la mia prima sfida!

今回は8回目の受験だったわけですが(意地)、なんせ1次に受からないと2次面接に進めないので、今回の面接は私にとって初挑戦なのでした。



a93843-0.pngArrivata al luogo, mi hanno fatto aspettare in un'aula dove dopo un po' sono venuti gli altri due candidati.
Ci siamo salutati e durante l'attesa del proprio turno ci siamo parlati per un po' sentendoci un certo senso di solidarieta`.

面接会場に到着すると、ある部屋で待つよう言われ、しばらくすると、あと二人の受験生さんが入ってきました。
お互い挨拶し、順番を待つ間、「なんか緊張しますね~」とか、「どんなんが出るんでしょうね~」とか、お互い小声でボソボソ話していると、妙な一体感みたいなものが生まれ、緊張がちょっとほぐれました。



Dopo qualche minuto, mi hanno detto di andare in un'altra stanza. Ho salutato due "compagni" - come uno che verra` eseguito la condanna a morte - e mi sono spostata.

数分すると、最初に私が違う部屋に移動するよう言われ、「それではサヨウナラ・・・」と、まるでこれから死刑が執行される被告人のような心持ちでお二人に挨拶して、言われた部屋に行きました。



Li` c'erano gli altri due candidati e l'addetto dell'associazione ci ha dato quattro temi tra i quali dobbiamo sceglierne uno per il colloquio:

そこにはもうあと二人の受験生さんがいて、係の方から、ここから自分が話しやすいと思うものを1つ選んで下さい、と、面接テーマである4つの候補が配られました。


1) GRANDI SCOPERTE? TUTTE COSE DEL PASSATO!
大発見?それはすべて過去のもの!(でいいのかなぁ~)

2) IL SOGNO DI COMPRARE UN PEZZO D’ITALIA
イタリアの土地のひとかけらを買う夢(でいいのかなぁ~)

3) IL VESTITO TRA TRADIZIONE E NOVITÀ
洋服、コンサバと今風(でいいのかなぁ~)

4) BAGNI, TERME, SPIAGGIA: VACANZA SIGNIFICA ACQUA
海水浴場、温泉、ビーチ。バカンス、それは水



Certo che ho scelto il numero 4!! Il numero 2 sarebbe stato anche interessante ma ci ho rinunciato, perche` ero sicura che bisognava parlare con congiuntivi e condizionali!

この4つだったら、そりゃ4番でしょ!
1番はテーマから外れたトンチンカンなこと言いかねないし、2番は、pezzoがワタシテキには「ちょびっとの土地」という風に思えたので、ウケ狙いでイタリアの土地を手に入れる夢でも語ろうかと思ったけど、そうすると絶対に仮定文になって、接続法や条件法を使うはめになるから、敢えてそんなの選ぶこともないと判断。3番は、ファッション関連にはトンと疎い私には無理。というわけで4番をチョイス。



Avevamo dieci minuti circa per pensare e prendere appunti su cosa avremmo potuto parlare al colloquio.
"BAGNI, TERME, SPIAGGIA: VACANZA SIGNIFICA ACQUA"...
Agli italiani piace andare al mare in vacanza estiva, e noi giapponesi amiamo rilassarci nell'acqua calda e preferiamo andare in un albergo tradizionale nipponico dodato delle bellissime terme. Poi andare a pescare o al mare o al fiume e` un divertimento globale. Questo potrebbe significare che "acqua" sarebbe un elemento indispensabile per tutti gli esseri umani! Magari l'acqua ha un potere magico che ci invita a rivolgerci...
Per miracolo mi sono venute in mente tante idee da raccontare proprio come la fontana di Trevi!!

選んだテーマについて何を話すかをまとめるシンキングタイムが10分ほど与えられます。考えたことをメモにとることもできますし、良かったら参考にしてね、とテーマ別の資料なども渡されますが、資料はイタリア語がびっちりー!そんなの読んでるヒマなーいっ!てなわけで、資料は無視して、ひたすら考えをまとめます。
「海水浴場、温泉、ビーチ。バカンス、それは水」・・・
イタリア人は夏のヴァカンツァといえば海だし、日本人は旅館に泊まって熱い温泉にどっぷり浸かるのが好きだし、三浦海岸にもアマルフィ海岸にも、何も釣れなくても日がな海をボ~ッと見つめて幸せそうな人々がいたし。
そうだ。「水」というのは、人間に欠くべからざるものなんだ、きっと!我々は無意識のうちに水の方へ水の方へ行くようにできてるんだわ!
わずか10分のうちに、水の神様が降臨。言いたいことがトレビの泉の如くジャンジャン湧いてきましたよ!




italyii-fontana_di_trevi.jpg



Entrata nell'aula per esami orali, sono rimasta stupita nel vedere la grande e conosciutissima professoressa giapponese della lingua italiana seduta come assistente accanto ad un altro professore italiano!
Ho fatto un bel sudore mentre facevo rappresentazione all'inizio del colloquio, ma con l'aiuto delle domande simpatiche e le approvazioni dei professori, pian piano ho ripreso il proprio ritmo e ce l'ho fatta a parlare come previsto.
E sapete cosa? In fine l'esame orale e` finito in un'amichevole chiacchierata tale da voler parlare ancora mezz'ora con loro!

泉が頭からこぼれないように、呼ばれた部屋に入室。で、ビクッ!イタリア人の先生の横に、オブザーバー(?)として、かの有名な白崎容子先生がお座りになっていらっしゃるじゃないですか!オドオドする自分を制して着席。
まずは簡単に自己紹介をするように促されます。イタリアを知ったきっかけ、勉強している理由などなどを、緊張をごまかすためにも一気にまくし立て、いざ本題へ。
ともすればアワアワしそうになりましたが、イタリア人先生の優しい相づちや、私の話を促すために繰り出す質問、そして傍らで微笑む白崎先生の温かい雰囲気に助けられ、10分で脳内に構築したトレビの泉は、無事一滴残らず放水することができました。
イタリア人先生がフィレンツェの方だったこともあって、「留学中はどこに住んでました?」「Via Pellicceriaに」「おー、すごい場所ですね!」とか、「この前、グロッセートの海に行きました」「そうですか!あそこは綺麗なとこです。」とか、最後はほとんど楽しい「雑談」となり、退出する頃には、ワタシ、もっとおしゃべりしてたい!と思ったほどでした。爆



menomale.png



In ogni esame c'e` uno fortuato e uno sfortunato, e questa volta credo che la fortuna sia stata dalla mia parte.
Sinceramente e` difficile definire come prepararsi bene per l'esame orale, perche` Roma non fu fatta in un giorno! Per sapere esprimersi e comunicare con gli altri non basterebbe fare solo esercizi grammaticali, ne` leggere qualcosa, ma ci vorrebbe una pratica giornaliera di comunicazione preferibilmente con i madrelingua, sia dal vivo che tramite social network. Ascoltare o leggere quello che dicono e scrivono gli italiani e cercare di ricordarlo ed applicarlo mentre parli. Secondo me questo e` uno dei metodi che migliorano la capacita` comunicativa.

試験というのは運不運がありますが、今回は、運が味方してくれたような気がします。
口頭試験のための準備って、正直言って何をどうすればいいのか定義するのは難しい。なぜなら、ローマは一日にして成らずだから!
私も語彙不足、経験不足、色んなことブソクでそんなにエラそうなことは言えませんが、イタリア語で言いたいことを表現したり、イタリア人とコミュニケーションをとれるようになるには、文法の勉強だけじゃダメだし、長文を読んでるだけでもダメで、とにかく日頃から話す練習をするしかないんですね。
身近にいるイタリア人とライブでトークできるのが一番理想的ですが、一般的には難しいので、そしたらSNSなどを利用して、知り合いになったイタリア人たちとやり取りするなんていう方法も、今のご時世ありますよね。
ネイティブが話したり書いたりすることを敏感にキャッチして、メモして、覚えて、使ってみる。教材でも映画でもラジオでも、耳に入った言葉や表現やイントネーションを吸収する。これが、日本でコツコツ勉強しながらコミュニケーション能力を少しでも高める方法の一つなんじゃないかと思うんです。



FIN 完



● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

otto 8 «  | BLOG TOP |  » studio per l'esame 試験勉強③

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (117)
grammatica 文法 (54)
espressioni 表現 (130)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (48)
ringraziamento 感謝 (31)
pubblicita` 宣伝 (18)
Circolo Massimo (22)
etc その他 (89)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}