carne 肉 - 2019.04.21 Sun

Pakkun III, quando aveva un mese circa
ぱっくん3号、生後約1ヶ月のころ
Per favore! Non mettere troppa carne al fuoco!!


たのむ!火の上にあんまり肉を乗っけないで!



In fatti, in questo modo non si può sorvegliare tutta la carne, cosi` una parte potrebbe rischiare di bruciare e l'altra di restare cruda.



こんなに乗っけたら、肉たちの焼け具合を監視できなくて、こっちは焦げ焦げ、あっちは生焼け、ワーワーやってる間にファイアーなんてことも。




carne in fiamma
燃える肉
Molto spiritoso il modo di dire "mettere troppa carne al fuoco" che sta a significare "dedicarsi a troppe cose, oppure intraprendere troppe attività iniziative contemporaneamente" che nella maggior parte dei casi puo` causare un risultato negativo.
オモロイな~と思うのは、 mettere troppa carne al fuoco 「火に肉を乗せすぎる」という熟語が冗談抜きにあることです。
意味は、「あまりに多くのことをいっぺんにやろうとすること」 で、そんなことすると、得てしてロクな結果にならないよ。バーニング焼肉のようにね。というのが教えであります。

私に言わせれば、君は論文に肉を盛り込み過ぎたね(=色んなこと書き過ぎた)。もうちょっと要約してみれば?

今日は、レッスンがあまりうまくいかなかった。多分、肉を乗せすぎちゃって(=色んなこと教え過ぎて)、生徒たち、困惑したかもなぁ。

短時間に肉を火に乗せすぎたら(=一気に色んなことやろうとすると)、結局は目標を達成できない。

他にも説明したいことあるんだけど、肉を火に乗っけるのは(=これ以上言うのは)やめとくね。君を混乱させたくないからね。

Piano piano, neeee...

何ごともちょっとずつねぇ...

● COMMENT ●
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
magari
magariって、forseのような意味もあるんですね。
>くままさん
くままさん、こんにちは!
そうそう、forseに似てる。でも私の中では、forse「多分」よりも「もしかするすると、ひょっとすると~かもしれない」っていう日本語に近い気がするんです。
あと、Dove ci vediamo? Magari davanti a Hachiko? 「どこで会おうか?ハチ公前とか?」の「とか?」にも近い!と勝手に解釈。
そうそう、forseに似てる。でも私の中では、forse「多分」よりも「もしかするすると、ひょっとすると~かもしれない」っていう日本語に近い気がするんです。
あと、Dove ci vediamo? Magari davanti a Hachiko? 「どこで会おうか?ハチ公前とか?」の「とか?」にも近い!と勝手に解釈。
Showcian(12/05)
Matteo(12/01)
Showcian(11/27)
くまま(11/21)
Showcian(11/20)
Showcian(11/20)
Matteo(11/16)
Matteo(11/16)
Showcian(11/13)
Showcian(11/13)
Matteo(11/12)
ヒゲッパ(11/10)
Showcian(11/07)
くまま(11/01)
Showcian(10/26)