FC2ブログ
101312.jpg

2019-09

litigare 喧嘩する - 2019.04.27 Sat

543430.jpg

Le piaceva fin da piccola strappare il dizionario

小さい時から、辞書をビリビリするのが好きだった





Ci sono delle azioni che non possono essere fatte senza avere l'altra persona. (mi sono spiegata bene? )
Ovvero si tratta dei verbi riflessivi reciproci.

相手がいなくちゃできないことってありますよね?(よね?ったって、言いたいこと分かりますかね。
つまりは、お互いに「~し合う」を意味する、相互再帰動詞のお話なんですがね。




vedersi 互いに会う

conoscersi 知り合う

chiamarsi 互いに電話し合う

frequentarsi つき合う

amarsi 愛し合う

abbracciarsi 抱き合う

baciarsi キスする

sposarsi 結婚する




Ok, fin qua si e` tutti felici.

オケー。ここまでは、誰しもがハッピーね




matrimonio.jpg




Dopo alcuni anni pero` spesso arriva la crisi e cominciano a

でも、数年後にはそりゃまぁ色んなことが起きてきて、誰しもがすることと言えば、




litigarsi 口喧嘩する




Ecco. Questo e` il tema su cui voglio parlavi oggi.
ハイ、これが本日のテーマです。




Ho saputo molto recentemente che
ごくごく最近知ったんですが、



o020002001352027225551_20190427221223e94.gif

"litigarsi" non viene usato per dire loro due fanno litigi!!

「~と口喧嘩する」は litigare、じゃ「互いに口喧嘩する」は litigarsi、かと思いきや、そうは言わないんです!





Ehhhh! Strano!! Il litigio non si puo` fare da solo cosi` come frequentarsi, amarsi e sposarsi, no?

えぇぇーっ!なんで~?口喧嘩って、一人じゃできませんよね。絶対相手が要りますよね。つき合ったり、愛し合ったり、結婚したりするのと同じで、相手あってのことですよねっ!?




Ma ho subito saputo che fare litigi si può sostituire solamente con il transitivo "litigare", e che il riflessivo "litigarsi" vuol dire solo contendersi qualcosa, cercare di ottenere qualcosa facendo a gara o competendo con qualcun altro.

でもね、すぐ分かったんです。
「互いに口喧嘩する」っていうのは、自動詞の litigare でしか言えなくて、相互再帰動詞の litigarsi は、「何かを誰かと競い合う、奪い合う、争い合う」っていう意味しかないってことを。だから、litigarsi の後には、何を巡って争ってんの?という内容が必要だってことを。



I bambini litigano sempre.
子どもたちは喧嘩ばかりしている

I nostri vicini di casa stanno litigando ad alta voce.
うちの近隣が大声で喧嘩している

Basta! Smettete di litigare!
いい加減に喧嘩はやめなさい!


I bambini si litigano per aver l'ultima caramella.
子どもたちは、最後の一個の飴を取り合っている

Loro due si litigano il titolo di campione.
彼ら二人は、チャンピオンの座を奪い合っている

I fratelli si litigano l'eredita` del loro padre.
兄弟は、父親の遺産を巡って争っている




Per quanto riguarda me, tanto non voglio litigare ne` ho intenzione di contendere con qualcuno per ottenere qualcosa, quindi non credo di aver necessita` di distinguere la loro differenza pero`.

私個人は、だれかと喧嘩したり、何かを奪い合ったりする気はさらさらないので、この二つの違いを区別しなくちゃいけない時があるとも思えないからいいんだけども。




● COMMENT ●

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます


管理者にだけ表示を許可する

Amazonより絶賛発売中 «  | BLOG TOP |  » carne 肉

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話、接続詞を強化しませんか? ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

CLICK⇒

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (123)
grammatica 文法 (56)
espressioni 表現 (137)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (49)
ringraziamento 感謝 (34)
pubblicita` 宣伝 (22)
Circolo Massimo (23)
etc その他 (91)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}