FC2ブログ
IMG_5072_201906011838378ce.jpg

2019-06

parole vecchie 古い言葉 - 2019.05.24 Fri

543393.jpg

Gia` cominciava il suo primo lavoro...

すでにこの頃からビリビリマシーン化・・・




Anche quest'anno e` finito il corso intensivissimo d'italiano per i dipendenti che andranno in Italia per lavoro. Si tratta di un "addestramento militare" tanto duro sia per gli studenti sia per l'insegnante (cioe` io) che si svolge ogni maggio con le lezioni di 8 ore al giorno per 2 settimane.
Pesante ma e` stato anche divertente: 3 giovani di circa 30 anni mi hanno seguito bene e hanno fatto grandi progressi partendo proprio da zero fino ad essere in grado di dire "Dovevo studiare italiano ma non l'ho fatto, perche` ero stanco", cioe` usare corretamente il passato prossimo e l'imperfetto. Complimenti davvero!

ハイ、今年も終わりました。イタリア赴任を控えたビジネスマン対象の、ウルトラ集中講座が。
毎年5月に行われる、この講座。1日8時間の勉強が2週間も続くという、士官学校の軍事訓練も真っ青なイタリア語強化合宿で、受講者にとっても、講師(つまりワタシ)にとっても、ウルトラハードなスケジュールなんでありますが、本日無事終了しました。
大変だったけど、楽しくもありました。30代の3名の若者たちは本当によく勉強されて、2週間でドンドン上達し、初日全くゼロだったイタリア語が、最終日には、Dovevo studiare italiano ma non l'ho fatto, perche` ero stanco 「イタリア語を勉強しなくちゃいけなかったんだけど、疲れてたからしなかった」なんていう、近過去と半過去を上手に使い分けた文まで作れるようになりました!
すごい!ホント、頑張りました!パチパチパチ!




A proposito della lezione, un giorno si sono imbattuti nella parola "sciarpa" e uno dei tre mi ha chiesto cos'era, e io gli ho risposto:

ところで、レッスンのとある日、sciarpa (シャルパ)という単語が出てきて、3名のうちのお一人が、シャルパってなんですか?と聞いてきたもので、ワタクシ、答えました。




シャルパはですね、スカーフのことです。ショールとか・・・

La "sciarpa" e` skaafu (in inglese "scarf"), o shooru (in inglese "shawl")...




Avrei dovuto fermarmi qui, ma chissa` perche` mi e` uscita una parola di troppo:

で、ここで止めときゃよかったのに、なぜだか余計な一言が口からポロッと。




それから、襟巻きとか。

... oppure "erimaki"





Avendomi sentito dire "erimaki", tutti e tre giovani hanno abbozzato un sorriso forzato.

「襟巻き」と聞いて、苦笑する3人の若者たち。



08842080f47b043936b84524da7e6c2b_400_201905241916190d7.jpg



Sapete perche`?
Perche` la parola "erimaki" - letteralmente significa la cosa che avvolge il collo - non la dice piu` nessuno! E` una parola usata forse fino agli anni '70, cioe` e` un vocabolo ormai vecchissimo ed antichissimo, quasi morto! Ora e` stato sostituito con la parola "mafuraa" (muffler in inglese, ma anche questo e` un mistero perche` muffler e` praticamente il silenziatore dell'auto, ma da noi "mafuraa" indica foulard. ).

なんで、エリマキなんて言葉が口をついて出ちゃったんだろっ!
「スカーフ」や「ショール」みたいな女性が使うもんじゃ男子は分からないかもしれない、と脳のどこかが勝手に瞬時に判断して、で、出てきた言葉がエリマキ。.
苦笑いしたってことは、30代でも意味は分かったってことだろうけど、それにしても、恐らくは1970年代あたりまでしか使われていない死語ですよ、死語。なぜ「マフラー」と言えなかったか、自分でも謎です。(「マフラー」は「マフラー」でこれも実は謎。だって、英語の muffler って車のマフラー(原動機)のことなんだもん。「マフラー」は scarf 「スカーフ」なんですね。)




m_01.jpg




Non so perche` ma in quel momento mi e` uscito "erimaki", un termine tanto nostalgico che ricorda mio papa`, ma e` stata un'opportunita` di pensare alle parole morte in giapponese.

思わず苦笑するノスタルジックな古びた言葉は、それを普通に使っていた父親を思い出したりしますが、もはや葬り去られた日本語をつらつら考えるきっかけにもなりました。



おかって → 台所 → キッチン
okatte → daidokoro → kicchin (kitchen) = cucina

こうもり → 傘
koomori = pipistrello → kasa = ombrello

ズック → スニーカー
zukku → sniikaa (sneaker) = scarpe da ginnastica

ズボン → パンツ
zubon → pantsu (pants) = pantaloni

茶の間 → 居間 → リビング
chanoma → ima → ribingu (living) = salotto

チリ紙 → ティッシュ
chirigami → tisshu (tissue) = fazzoretti di carta

チョッキ → ベスト
chokki → besto (vest) = panciotto

写真機 → カメラ
shashinki → camera = macchina fotografica



Praticamente tutti sono stati sostituiti in inglese tranne kasa!
Non chiedete quindi se qualcuno avesse "chirigami" quando volete soffiare il naso che fareste una brutta figura.

傘以外、英語になっただけやん!爆
「コウモリは持ったか?」「ズックを履いた方がいい」「オカッテから塩もって来て」なんて言ってた父に、「プッ!コウモリだって!ケケケ」と笑ったのが懐かしいですが、令和の今、「チリ紙もってる?」なんて言ったら、ケケケ!って笑われちゃいますよね。




Immagino che ci siano tante parole vecchie come queste anche in italiano.

イタリア語にもきっと、こういった、もう使われなくなった言葉っていっぱいあるんでしょうねぇ~。



● COMMENT ●

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

とっくり→collo arto,dolce vita🤭

>ふーちゃんマンマさん

わぁー!ふーちゃんマンマさんだ!(≧▽≦)Benvenuta!

嗚呼、とっくり!!忘れて悔しいとっくり!( ;∀;)
これはさすがに30代メンズには分からないかもだね。


管理者にだけ表示を許可する

stesso vs uguale 同じ vs 同じ «  | BLOG TOP |  » pa・ma パ・マ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化しませんか? ↓CLICK↓
PC031070.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書 (2019.5.6)

Amazon限定販売

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (122)
grammatica 文法 (54)
espressioni 表現 (133)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (49)
ringraziamento 感謝 (31)
pubblicita` 宣伝 (21)
Circolo Massimo (22)
etc その他 (89)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

Free area

.new {color:red; font-weight:bolder;}