P2122864 (2)

2017-09

Paragone dei titoli タイトル比較 - 2010.05.05 Wed

1520491-1.jpg

Pakkun incantato 魔法にかかったパックン


Siccome in Giappone oggi e' la Festa dei bambini, ho scelto un tema giusto per questo giorno:

今日は子供の日ということで、ぴったりのテーマを選んでみましたよ。

396e2c433cd7f894f078fba9dcbff99e.jpg


Qualche settimana fa l'ho visto in versione italiana e sono stata affascinata molto.
So bene che i doppiatori italiani sono veramente eccezionali, forse sono i piu' bravi del mondo, ma non soltanto il doppiaggio degli attori ma anche con i personaggi di anime dimostrano la propria capacita' straordinaria! 烈 Ogni voce e' adattissima per ognuno e magari lo rende piu' vivace di quello originale.

数週間前にイタリア語バージョンを見まして、思いのほか楽しんでしまいました。
イタリアの声優さんってホントすごいの! 烈 世界で一番上手かも、というのは有名な話だけど、俳優だけでなくアニメの吹き替えも、それぞれのキャラクターに声も雰囲気もぴったしカンカンだし、表現力の豊かさはぴか一だと思います。もしかしたらオリジナル以上にイキイキしてるんじゃないかな~。



Ora "verifichiamo" i tre titoli di questo film:

さて今回はこの映画の三つのタイトルを検証してみましょう。


千と千尋の神隠し (Sen to Chihiro no kamikakushi) - originale giapponese 日本版

Spirited away - versione americana アメリカ版

La citta' incantata - versione italiana イタリア版


L'originale giapponese significa "misteriosa e improvvisa scomparsa di Sen e Chihiro".
神隠し (kamikakushi) e' il fatto che una persona un giorno sparisce inaspettatamente e nel passato fu considerato un fenomeno sovrumano, e si penso' che il disperso era stato portato via al mondo di Dio.
Praticamente Chihiro ed i suoi hanno messo piede nel mondo degli spiriti e sono stati presi da loro...

オリジナルの神隠しとは、ある日忽然と人が姿を消すことですよね。超自然的で不思議な現象、美輪明宏か丹波哲郎あたりが出てきそうなミステ~リアスな出来事として、神域に連れて行かれたのだと昔の人々は信じていたようです。
実際映画でも、千尋と両親は神霊世界に足を踏み入れて、そこに取り込まれてしまいます。



Quello americano "Spirited away" quindi e' simile al giapponese.
Sul mio dizionario c'e' un esempio "The children were spirited away"
Una cosa interessante e' che spirit e' un sostantivo che indica lo Santo Spirito, l'anima, lo spirito del defunto, quindi questo esempio avra' un significato non semplicemente "taken away" ma proprio come Chihiro che e' stata spirited away dalle fantasme! Che paura! 聯

よって、アメリカ版 "Spirited away(連れ去られて?)"は日本語版のそれと似ていますね。
辞書にも「The children were spirited away 子供たちは連れて行かれた」とあります。
面白いのは、spiritという言葉が聖霊、霊魂、亡霊といった意味があることで、辞書のこの例文もただ単に「taken away 連れて行かれた」のではなく、まさしく千尋のように、妖怪に連れ去られちゃいました、イヒヒ!っていう意味かもーっ!こわーーい! 聯

title.jpg


Poi la versione italiana "La citta' incantata".
In questo titolo il soggetto non e' piu' Chihiro, ma la CASA! La cosa che viene incantata e' la CASA, non Chihiro!
Il verbo incantare ha un senso come "affascinare", vero? Allora questo titolo sara' il piu' emozionante! Attraente per i bambini! Entrambi i "神隠し (kamikakushi)" e "Spirited away" hanno un'immagine paurosa, no? 寧

そしてイタリア語版 "La citta incantata(魔法にかかった家?)".
主語はもはや千尋ではなく、家!魔法にかかっているのは家なのだ!
incantareという動詞は「魔法にかける、幻惑する」という意味の他に「魅了する、心を奪う」という意味もありますよね?ならばこのイタリアバージョンが一番ワクワク度が高くて、子供たちも大喜びです。だって、 「神隠し」とか「Spirited away 連れ去られて」なんて、なんか怖くないですかー? 寧

locandina-la-citta-incantata.jpg



Uuuuh, che divertente vedere un film giapponese in versione italiana!
Per il prossimo, quale mi mettero' a vedere...? 秊

あ~日本の映画をイタリア語で観るのっておもろいなぁ。
次は何を観よっかな 秊

122.jpg


alluce con volto(カオアリ)

カオナシはSenza Voltoだそうです 兩(volto = 顔)




● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/110-e1c7f9b8
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Non solo それだけじゃないよ «  | BLOG TOP |  » Andiamo a fare un giro a Tokyo! 東京散歩しましょ!

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (105)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}