IMG_9730.jpg

2017-07

Non solo それだけじゃないよ - 2010.05.07 Fri

030-1.jpg

Mezza trasparente 半分透明


Quando si comincia ad imparare italiano, e forse quando gli stranieri studiano giapponese, uno dei dialoghi che c'e' all'inizio del libro di testo sarebbe:

イタリア語でも日本語でも、勉強始めたばかりの頃テキストの最初に出てくるフレーズの一つはこれですよね。



A: Grazie! ありがとう!
B: Prego! どういたしまして!




E di solito non s'impara piu' niente altre espressioni simili benche' ce ne siano parecchi.
Prego! lo comprendo come l'espressione piu' generale ma sottintende una prospettiva d'essere ringraziato, o sbaglio?

そしてたいていの場合、他の表現はほとんどもう習わないんですよね、他にもいっぱいあるというのに。
Prego!は、Grazieに対する一般的な返事ではあるけど、お礼言われるのが予測される場面、といいますか、自分の行為に対して相手はきっとお礼を言うだろう、え?ありがとう言わないってどういうこと?みたいな感情が言外に込められている、と理解してますがどうでしょう。
あ、ちょっと言い過ぎ?ま、言ってみれば感謝されることへの驚きはない、と。



barista: Ecco un caffe'. コーヒーどうぞ 
io: Grazie. ありがとう 
barista: Prego!どういたしまして(って日本じゃ言わないけどイタリアでは言う)



Ma non e' che parliamo sempre sperando di ricevere un ringraziamento! 廉
Inoltre, la versione giapponese ありがとう (arigatoo)→どういたしまして (dooitashimashite) la trovo uno scambio troppo stereotipato, e praticamente non si usa tanto どういたしまして. 怜

でもそんな恩着せがましい会話ばかりしているわけじゃありませんよね! 廉
それに日本語のこのありがとうどういたしまして。これってとてもステレオタイプ。学校ではこう習うし、Pregoの訳もこれだけど、どういたしましてって普段言います?あんまり言わないですよね~ 怜




Ora vediamo degli altri modi di dire con le situazioni diverse. Se c'e' qualche equivoco, ditemelo pure che non sono affatto sicura!
Ho anche pensato come direbbero i giapponesi in queste circostanze. Ma vi dico in anticipo che sono molto colloquiali.

では、他の場面で使いそうな、Prego!どういたしまして!に代わる表現を見てみましょうか。間違って理解しているものがあったらどうぞ言って下さいよ!自信ないですからね。
日本語でもこんな時どういう風に答えるかな、と考えてみました。



A: Ah, hai preparato tu la cena? Grazie!
B: Figurati!
(とんでもない)

A: あれ、夕飯作ってくれたの?ありがとう!
B: いやいや
(iya iya)/ いえいえ(ie ie) / どういたしまして (dooitashimashite)

***************************************************************

A: Mi presti il tuo ombrello? Grazie!
B: Di niente!
(そんなのいいよ)

A: 傘貸してくれる?ありがとう!
B: い~え~
(iiee)

***************************************************************

A: Grazie per avermi accompagnato!
B: Non c'e' di che!
(感謝することなどない)

A: 送ってくれてありがとう!
B: とんでもない!
(tondemonai)

***************************************************************

A: Grazie per essere venuto alla festa!
B: Grazie anche a te!
(あなたにもありがとう)

A: パーティに来てくれてありがとう!
B: こちらこそ!
(kochirakoso)

***************************************************************

A: Ti ringrazio di avermi ospitato ben 3 giorni!
B: Ma scherzi!
(また冗談でしょ)

A: 3泊も泊めてくれてありがとう!(感謝します!)
B: なに言ってんの!
(nani ittenno)

***************************************************************

A: (B mette la mia valigia pesante in portabagali) Grazie!
B: Di che?
(何が?)

A: (Bが重い鞄を車のトランクに入れてくれて)ありがとう!
B: お安いご用!
(oyasui goyodesu)




Infatti ci sono parecchie variazioni che possono esprimere una sensazione piu' profonda del banale GraziePrego. 裂
E sicuramente ci dovrebbero essere molto di piu'.

お礼なんて言わないでよぉ、もーみずくさいなぁ!というようなニュアンスを出したい場合、やはりGraziePregoではダメなのです。
驚きのない「どういたしまして」なんかより、んもう!なにお礼なんて言ってるのよ!(なぜか
オネエ)の方が感じ出ますよね 裂

上のMa scherzi!Di che?は、ミラノやローマの友人(両方男性)に実際この場面で言われたことがありまして、なんでか分からないんですけどステキ!!と思っちゃったんです。
単に「いやいや、それほどのことでも」と言われただけなのに、うっ優しい・・・惚れる漣って(←バカ)

prego2.jpg

Ah, mi sono ricordata una frase che un giorno mi aveva detto apposta una mia coppia di amici per farmi sapere una nuova espressione:

そうだ、他の友人夫婦が言ってたフレーズも思い出した。私に教えるために敢えて使ったんだと思うんですが。


Non ci mancherebbe altro!
他に足りないものなどない→とんでもない!なに言ってるの!



Umh... in quel momento ho capito il senso, ma non mi e' ancora familiare.
Lo si usa normalmente come Figurati! ??

うーむ、その時は分かったんですけどね、でもまだ今ひとつ分からないこの表現。
普通にFigurati!のように使うのかな。
どなたか教えてくださーい。





● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/111-ab01bf48
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Nostalgia per le Lit リラへの郷愁 «  | BLOG TOP |  » Paragone dei titoli タイトル比較

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}