FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2020-05

dichiarazione di Giuseppe Conte ジュゼッペ・コンテ首相の声明 - 2020.03.26 Thu

IMG_4837.jpg

Qui mi sento tranquillo

ここは安心




22 marzo, Giuseppe Conte annuncia nuove misure contro il coronavirus, che dureranno fino al 3 aprile.

3月22日、ジュゼッペ・コンテ首相がコロナウィルスに関する新しい措置を発令。同令の有効期間は4月3日まで。






Buonasera a tutti.
Sin dall'inizio ho scelto la linea della trasparenza, la linea della condivisione. Ho scelto di non minimizzare, di non nascondere la realtà che ogni giorno è sotto i nostri occhi. Ho scelto di rendere tutti voi partecipi della sfida che siamo chiamati ad affrontare. E` la crisi più difficile che il paese sta vivendo dal secondo dopoguerra. In questi giorni durissimi siamo chiamati a misurarci con immagini, con notizie che ci feriscono. Ci lasciano un segno, se rimarrà sempre impresso nella nostra memoria anche quando questo, ci auguriamo presto, sarà finito.

みなさん、こんばんは。
私は最初から、真実の透明性、そして、何ごとも皆さんと共有することを決めていました。 我々の目の前にある現実を最小化せず、隠さないことを選択しました。 私たちが立ち向かわなければならない戦いに、皆さん全員が参加してもらう道を、私は選びました。 これは、第二次世界大戦以来、この国が経験している最も困難な危機です。 非常に厳しいここ数日間、突き付けられる事実の中で、我々一人一人の忍耐が求められています。たとえこれが収束した後も、そう願いますが、きっと精神的な影響を残すでしょう。

La morte di tanti concittadini è un dolore che ogni giorno si rinnova. Questi decessi per noi, per i valori con cui siamo cresciuti, per i valori che ancora oggi condividiamo, non sono semplici numeri. Quelle che piangiamo sono persone, sono storie di famiglie che perdono gli affetti più cari.

多くの市民が亡くなり悲痛な思いですが、その数は毎日増加を続けています。 私たちが多くのことを学び、それを今尚分かち合っている意味において、亡くなった方たちの数は、単なる死亡数なのではありません。亡くなった数だけ私たちは涙し、その数だけ、最愛の人を失った家族がいるということなのです。

Le misure fin qui adottate l'ho già detto. Richiedono tempo prima che possano spiegare i loro effetti. Dobbiamo continuare a rispettare tutte le regole con pazienza, con responsabilità, con fiducia. Sono misure severe e ne sono consapevole. Rimanere a casa a rinunciare a radicate abitudini non è affatto facili, ma non abbiamo alternative.

これまでに講じた対策については、すでに述べた通りです。その対策の効果が分かるには、時間がかかります。 私たちは全てのルールを根気よく、責任を持って、信じる気持ちを忘れずに守る必要があります。 これらが厳しい対策であることは、私も承知しています。生活に根ざした習慣を棄てることは、決して容易なことではないですが、これに替わる手立てはないのです。

In questo momento dobbiamo resistere, perché solo in questo modo riusciremo a tutelare noi stessi e a tutelare le persone che amiamo. Il nostro sacrificio di rimanere a casa e` per al suo minimo se paragonato al sacrificio che stanno compiendo altri concittadini, negli ospedali, nei luoghi cruciali per la vita del paese. C'è chi rinuncia, chi rischia molto di più.
Penso in particolare innanzitutto ai medici, agli infermieri, ma penso anche alle forze dell'ordine, alle forze armate, agli uomini e le donne della protezione civile, ai commessi nei supermercati, ai farmacisti, agli autotrasportatori, ai lavoratori dei servizi pubblici, anche nei servizi nell'informazione.
Donne e uomini che non stanno andando semplicemente a lavorare, ma compiono ogni atto, ogni giorno, un atto di grande responsabilità verso l'intera nazione. Compiono un atto di amore nei confronti dell'italia intera.

今は耐えなければなりません。なぜなら、この方法でしか、自分自身を守り、愛する人々を守ることができないからです。 家にいなければいけないという犠牲は、病院で、あるいは我々の生活に不可欠な場所で働く同胞が払っている犠牲や危険性に比べれば、ごくわずかなことなのです。何かを諦めたり、もっとずっと危険にさらされている人がいるのです。
まず一番に私が考えるのは医師や看護師のことですが、警察官や軍隊、市民保護局の局員、スーパーマーケットの店員、薬剤師、運送業者、公共サービスや情報サービスの職員のことも考えます。
そして、通勤する皆さんも、それは単に仕事に行くということではなく、毎日、国全体に対して大きな責任のある行いをしているということであり、 イタリア全体に対しての思いを果たしているということなのです。

Oggi abbiamo deciso di compiere un altro passo.
La decisione assunta dal governo è quella di chiudere nell'intero territorio nazionale, ogni attività produttiva che non sia strettamente necessaria. Cruciale indispensabile a garantirci beni servizi essenziali.
Abbiamo lavorato tutto il pomeriggio con i sindacati, con le associazioni di categoria per stilare una lista dettagliata in cui sono indicate le filiere produttive delle attività dei servizi di pubblica utilità, quelli che sono più necessari per il funzionamento dello stato in questa fase di emergenza.

本日、私たちはさらなる一歩を踏み出すことにしました。
政府が下した決定は、今、絶対的に必要というわけではない、国内全体の生産活動を全て停止することです。ただし、必要不可欠な商品の供給は保証されます。 私たちは午後の間ずっと、組合と業界団体と協力して、公共事業サービスの生産チェーンが示されている詳細なリストを作成しました。このリストは、この緊急事態において、国家を機能させるために最も必要なものです。

Continueranno a rimanere aperti tutti i supermercati, tutti i negozi di generi alimentari e di prima necessità. Quindi fate attenzione, non abbiamo previsto nessuna restrizione sui giorni di apertura dei supermercati. Invito tutti a mantenere la massima calma. Non c'è ragione di fare una corsa agli acquisti, non c'e ragione di creare code che in questo momento non si giustificano affatto. Continueranno a rimanere aperti anche farmacie, parafarmacie, continueranno avvenire assicurati servizi bancari, postali, assicurativi, finanziari. Assicureremo tutti i servizi pubblici essenziali, ad esempio i trasporti, assicureremo ovviamente anche tutte le attività connesse accessori, funzionali a quelle consentite, a quelle essenziali. Al di fuori delle attività ritenute essenziali consentiremo solo lo svolgimento di lavoro in modalità smart work e consentiremo solo le attività produttive ritenute comunque rilevanti per la produzione nazionale. Rallentiamo il motore produttivo del paese, ma non lo fermiamo.

全てのスーパーマーケット、食料品と必需品を販売する店は引き続き営業します。だからどうか安心して下さい。スーパーマーケットの営業日を制限することは予定していません。極力冷静を保って行動して下さい。買い占めに走ったりする必要もなければ、何かを買おうと長蛇の列を作る必要も全くありません。薬局や銀行、郵便局、保険会社、金融サービスも引き続き開いています。物資の輸送といった、重要な公共サービスと、その全ての関連活動も保証します。必要欠くべからざる活動以外に関しては、スマートワークでの作業のみを許可し、また、極めて重要とみなされる生産活動のみを許可します。国の生産スピードを抑えますが、停止はさせません。

E`una decisione non facile, ma una decisione che ci consente, ci predispone ad affrontare la fase più acuta del contagio. E` una decisione che si rende necessaria oggi in particolare per poter contenere quanto più possibile la diffusione dell'epidemia. L'emergenza sanitaria, ma lo avevamo previsto, sta tramutando in piena emergenza economica, ma voi tutti, dico, lo stato c'è, lo stato e qui. Il governo interverrà con misure straordinarie che ci consentiranno di rialzare e ripartire quanto prima, di rialzare la testa e ripartire quanto prima.

厳しい決断ではありますが、この決定によって、感染の最も急性期に立ち向かう準備ができるのです。特に、感染の広がりを可能な限り抑え込むために、今日必要な決断なのです。 すでに予見されていましたが、この健康上の緊急事態は、完全なる経済緊急事態へと変わりつつあります。しかし、皆さん、政府はここにあります。政府はやります。政府は、私たちができるだけ早く立ち直り、再び立ち上がり、顔を上げて再出発できるよう、臨時措置に踏み切ることとします。

Mai come ora la nostra comunità deve stringersi forte, come una catena a protezione il bene più importante. La vita se dovesse cedere anche un solo anello, questa barriera di protezione verrebbe meno, esponendoci a pericoli più grandi per tutti. Quelle rinunce che oggi vi sembrano un passo indietro, domani ci consentiranno di prendere la rincorsa e ritornare presso nelle nostre fabbriche, nei nostri uffici, nelle nostre piazze, fra le braccia di parenti, di amici.

かつてないほど、我々は団結しなければなりません。最も大切な財産を守る鎖のように。その鎖が、わずか一つの輪を失ったとしても、命を守る鎖の力は弱まり、皆がより大きな危険にさらされることになります。今日は一歩後退しているように見えても、今私たちが払う犠牲は、私たちが明日再び工場へ、オフィスへ、街の広場へ戻ることを可能にし、親族や友人たちと抱き合える日を取り戻すことになるのです。

Stiamo rinunciando alle abitudini più care. Lo facciamo perché amiamo l'italia, ma non rinunciamo al coraggio e alla speranza nel futuro. Uniti ce la faremo.

私たちは今、最も大切な日常生活を断念しています。それは、私たちがイタリアを愛しているからです。しかし、勇気と希望は捨てません。団結すれば乗り越えられます。

(意訳はお許し下さい)

a19dce5001e4dc7b92998bd2030ed69d.jpg

Che Dio aiuti l'Italia, il Giappone e tutto il mondo...

神様、どうかイタリアを、日本を、世界をお助け下さい・・・




Beati italiani che hanno il Primo Ministro che spiega le misure attentamente in modo che chiunque lo possa comprendere e invita il popolo alla solidarieta` tenendo lo sguardo fisso sulla telecamera.
Mentre invece quello nostro Primo Ministro...

厳しい選択をせざるを得ず、新たな声明を発表する度に、誰もが分かるように、こうして一つ一つゆっくり丁寧に説明し、テレビカメラをじっと見据えて国民に団結を呼びかけるコンテ首相。
今回の問題で、日本の首相がこんな風に我々に語り掛けたことなんてあるだろうか・・・。 


● COMMENT ●

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます


管理者にだけ表示を許可する

vocaboli riguardanti quest'emergenza この緊急事態関連の語彙 «  | BLOG TOP |  » sciacallo 火事場泥棒

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (131)
grammatica 文法 (61)
espressioni 表現 (151)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (26)
etc その他 (96)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

プライベートレッスン 日本人講師 教室 イタリア語 小田急線 経堂 Circolo_Massimo 世田谷区 東京 チルコロマッシモ 

.new {color:red; font-weight:bolder;}