FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2020-07

leggere fluentemente なめらかに読む - 2020.04.08 Wed

P4031184.jpg

Studiate ogni giorno?

毎日勉強してるぅ~?




Oggi parlo di una cosa che non ha niente a che fare con il coronavirus.
Ormai ne siamo tutti stanchi, quindi proviamo a staccarcene almeno un po' di tempo!

今日はですね、コロナとは一切関係ないことを書こうと思いますよ。
たまには気分転換をね。



Oggi vorrei scrivere l'importanza di saper leggere l'italiano in modo corretto e fluente.

その気分転換に最適なお題は、「イタリア語を正しく、且つ滑らかに読めることの重要性について」です。(ハィ?)



content_NTN5.png



Prima di esssere in grado di saper leggere bene, certo che ci vuole un certo periodo di studio grammaticale, ma dopo aver capito piu` o meno come vengono strutturate le frasi in italiano, io penso che sia molto importante esercitarsi a leggere ad alta voce con una pronuncia possibilmente corretta.

イタリア語を正しく、且つ滑らかに読めるようになるには、そりゃまぁ、ある一定期間の文法学習は必要不可欠なわけですが、イタリア語の文章が、基本どんな風な構造になっているかを大体理解した後は、単文でも長文でも、書かれたものをできるだけ正しい発音で、声に出して読む練習をすることがとても大切なんではなかろうか、と思うのです。



Ad esempio, provate a leggere seguenti frasi; ho eliminato apposta la punteggiatura per farvi provare se capite dove dovete staccare e farmare la frase.

たとえば、次の文を読んでみて下さい。句読点はあえて全部外してありますよ。ふふふ。
文の意味からいって、ここで点を入れて区切って、ここで丸をして文を切って、ということが分かるといいんですが、どうでしょ?そうじゃないと、一回も息継ぎできないことになりますYO!


Alice e suo fratello Paolo abitano con i loro genitori a Pavia in un appartamento al terzo piano di un vecchio palazzo non lontano dal centro della citta` lei ha sei anni lui nove e tutti e due frequentano la stessa scuola elementare la mattina la mamma li sveglia sempre alle 7.00 in punto Paolo si alza subito va in bagno si veste e poi prepara le sue cose con calma gli piace essere puntuale Alice invece che e` piu` piccola vuole sempre dormire ancora un po' e quando finalmente si alza deve fare tutto in fretta la mamma qualche volta si arrabbia un po' con lei. 

(実用イタリア語検定2018年春5級の長文問題より抜粋)




Oh, mamma mia, mi manca il respiro!

ううう、これじゃ酸欠で倒れるぞ!




Le frase andrebbero divise come seguenti:

文の内容が分かれば、ここつなげたら意味通らないよね、とか、ここはひとかたまりで読むべきだな、とかいうことが判断できて、区切るべき個所が分かりますよね。


Alice e suo fratello Paolo abitano con i loro genitori a Pavia / in un appartamento al terzo piano di un vecchio palazzo / non lontano dal centro della citta` / (lei) Lei ha sei anni / lui nove / e tutti e due frequentano la stessa scuola elementare / (la) La mattina la mamma li sveglia sempre alle 7.00 in punto / Paolo si alza subito / va in bagno /si veste e poi prepara le sue cose con calma / (gli) Gli piace essere puntuale / Alice invece / che e` piu` piccola / vuole sempre dormire ancora un po' / e quando finalmente si alza / deve fare tutto in fretta / (la) La mamma qualche volta si arrabbia un po' con lei. 


Di conseguenza, le punteggiature vengono messe cosi`.
というわけで、句読点はこの位置に入ることになります。


Alice e suo fratello Paolo abitano con i loro genitori a Pavia, in un appartamento al terzo piano di un vecchio palazzo, non lontano dal centro della citta`. (lei) Lei ha sei anni, lui nove, e tutti e due frequentano la stessa scuola elementare. (la) La mattina la mamma li sveglia sempre alle 7.00 in punto.Paolo si alza subito, va in bagno, si veste e poi prepara le sue cose con calma. (gli) Gli piace essere puntuale. Alice invece, che e` piu` piccola, vuole sempre dormire ancora un po', e quando finalmente si alza, deve fare tutto in fretta. (la) La mamma qualche volta si arrabbia un po' con lei. 


punteggiatura.gif



Questo esempio e` abbastanza semplice, ma comunque in italiano una frase in un paragrafo e` spesso molto lunga e a volte non si capisce dove prendere fiato. Se lo si sbaglia pero` e se non si staccano le frasi nel posto giusto, suonera` molto strano agli orecchi.
Comprendere inanzitutto il contesto, poi leggerlo tante volte ad alta voce prestando l'attenzione dove misurare le pause sarebbe importante per capire il ritmo dell'italiano, e sarebbe anche utile per parlare in modo fluente e naturale!

上の例は、文章的にも内容的にも比較的シンプルではありますが、イタリア語の文って往々にして一文が長~い!読み始めるとお~い、どこまで行くんだ~!ってぐらい長くて息が継げない。かといって、変なとこで区切って読んだりすると、ん?なんだって?というおかしな文になっちゃう。
まずは文の意味を理解して、区切る箇所は区切って、まとめて読むべき個所はまとめて、を念頭におきながら、声に出して何度も読むことは、イタリア語のリズムをつかむために大切だし、その練習が、自然でなめらかなイタリア語を話すためにも絶対役に立ちますよ!




● COMMENT ●

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます


管理者にだけ表示を許可する

spot Barilla バリッラの広告 «  | BLOG TOP |  » vocaboli riguardanti quest'emergenza この緊急事態関連の語彙

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (133)
allargare i vocabolli 語彙を広げる (1)
grammatica 文法 (62)
espressioni 表現 (152)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (26)
etc その他 (99)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

プライベートレッスン 日本人講師 教室 イタリア語 小田急線 経堂 Circolo_Massimo 世田谷区 東京 チルコロマッシモ 

.new {color:red; font-weight:bolder;}