FC2ブログ
erasmus-experience-firenze-italy-jacek-traveler-091806d50dd33965ee6f8b9ec40f9f96-1440x720.jpg

2020-07

simile ma diverso 似てるけど違う - 2020.05.10 Sun

P5060031.jpg

Mi auguro che finisca presto...

早く終わんないかなぁ・・・




E` un episodio che mi e` successo l'altro giorno mentre ci scrivevamo messaggi io e un mio amico italiano.

これは先日、イタリア人の友人とメッセンジャーをしていた時のことなんですが、日本のコロナの状況はどうよ?と聞かれたので・・・



La dichiarazione dello stato d'emergenza fino al 6 maggio sara` sicuramente posticipata dal momento che la situazione sta peggiorando sempre di piu`.
5月6日までの非常事態宣言は、きっと posticipare されるだろうねぇ。事態は深刻化する一方だもん。

Ah, se posso... conosci il verbo "prorogare"?
ああ、あのさ、prorogare っていう動詞知ってる?

Si`, l'ho sentito nominare, ma e` diverso dal posticipare?
うん、聞いたことあるけど、posticipare と違うんだっけ?

Si` e` un po' diverso. Ti spiego: posticipare, rinviare, rimandare si usano principalmente quando si parla di un momento preciso, cioe` inizio, fine, festa...
うん、ちょっと違う。posticiparerinviarerimandare は、初めとか、終わりとか、パーティとか、具体的な日時を言う時に使う。

Si`...
はぁ・・・

Per esempio, la fine della quarantena e` stata posticipata.
たとえば、クアランテーナ(隔離政策)の期日が posticipare された。

Ah, sto capendo...
ああ、なんとなく・・・(と言いつつ、まだ頭の回線がつながってない)

Prorogare lo usi quando parli di un periodo di tempo. Per esempio, il periodo di quarantena e` stato prorogato fino a XXX.
prorogare の方は、一定の期間のことを言う時に使う。たとえば、クアランテーナの期間がいついつまで prorogare されたとか。

Ma suona male o e` un errore se dico posticipare invece di prorogare?
prorogare の代わりに posticipare って言ったら変に聞こえるの?それとも間違い? (←まだ分かってない)

Un po' si`. Sembra che adesso non ci sia lo stato di emergenza, ma ci sara` in futuro.
まぁ、間違いかな。だって、非常事態の期間が posticipare されたって言ったら、今が非常事態なんじゃなくて、これからなる予定みたいに聞こえるもん。

(←やっと理解した Ho finalmente capito)

Un altro esempio: le mie vacanze era in programma dal 3 luglio al 3 agosto, ma l'inizio delle vacanze e` stato posticipato di una settimana.
もう1つ例文を。僕のヴァカンスは、7月3日~8月3日の予定だったけど、スタートが1週間延期posticipare)になった。

Cioe` e` stato cambiato al 10 luglio?
つまり、7月10日になったと?

Esatto. Mentre invece, se le vacanze sono state prorogate di un'altra settimana?
そゆこと。じゃあ、もしヴァカンスがもうあと1週間延長prorogare)された、だったら?

Finiranno il 10 agosto anziche` il 3 agosto.
8月3日までの予定が、10日までになったと。

Esatto. Se prolungo le vacanze di una settimana, la fine sara` il 10 agosto, ma se posticipo la fine delle vacanze di una settimana, sara` sempre il 10 agosto. L'effetto e` uguale, ma cambia il soggetto della frase.
ピンポン。ヴァカンスの「期間」をもう1週間延長prorogare)しても、終わりは8月10日までだし、ヴァカンスの「終わり」を1週間延期posticipare)しても、終わりは8月10日。主語が「期間」なのか「終わり」なのかの違いで、言いたいことは結局同じだよね。

Ma scusa, prorogare e` il sinonimo di prolungare per caso?
ねぇ、もしかして、prorogare って prolungare の同義語?

Esatto.
そうだよ。

Ma dai!! Me l'avresti dovuto dire prima! Il verbo prolungare lo conosco benissimoooo!
んもー!それ早く言ってよー!prolungare延長する)ならよく知ってるよー!

Prorogare pero` e` un termine burocratico, si usa piu` per le cose decise dal governo, prolungare e` una parola più confidenziale, ma il significato e` uguale.
でも、prorogare はお役所的で、政府の決定事項なんかに使われる言葉かな。prolungare の方はもっと気楽で何にでも使えるよ。いずれにしても意味は同じ。

Ok... ho capito. Grazie, sei stato molto gentile.
そ、そうなのね・・・。色々教えてくれてありがと。



posticipare 延期する = rimandare = rinviare



prorogare 延長する = prolungare


「延期」と「延長」は確かに違いますわね



Speriamo proprio che niente sara` piu` prorogato ne` posticipato!
L'unica cosa che desideriamo e` una vita N-O-R-M-A-L-E come prima, vero?

とにかく、もうこれ以上なんにも延長も延期もされませんように!
前みたいな普通の生活がいいよぉ~!シクシク


● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/1127-67aa38d4
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

strega 魔女 «  | BLOG TOP |  » fase 2 フェーズ2

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

お問い合わせはこちらまで

forza_kst@jcom.zaq.ne.jp

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を勉強しませんか?教室の詳細はこちら ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
前置詞・代名詞・動詞・語彙を強化 ↓CLICK↓
PC031070.jpg
旅行会話と語彙、接続詞を強化 ↓CLICK↓
実践イタリア語、料理用語を強化 ↓CLICK↓
近過去と半過去を強化、100の疑問 ↓CLICK↓
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

著書

Amazon限定販売

《入門・初級》 foto1.png 《中級・上級》 foto2.png aka.png amazon2_201912101722193b0.png
 
皆さまへのメッセージをお読みいただけます↓
イタリア語検定協会サイト内の「参考書籍」に掲載いただきました

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (133)
allargare i vocabolli 語彙を広げる (1)
grammatica 文法 (62)
espressioni 表現 (152)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (8)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (61)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (9)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
Italia 2018 (15)
ricordi 想い出 (50)
ringraziamento 感謝 (35)
pubblicita` 宣伝 (24)
Circolo Massimo (26)
etc その他 (99)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

交流掲示板

Circolo Massimoイタリア語教室の生徒さん限定掲示板 PA290350 (2)1 閲覧にはパスワードが必要です

Instagram

ぱっくんインスタ

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

RSS

ユーザータグ

プライベートレッスン 日本人講師 教室 イタリア語 小田急線 経堂 Circolo_Massimo 世田谷区 東京 チルコロマッシモ 

.new {color:red; font-weight:bolder;}