無題

2017-11

Scusatemi in anticipo per gli errori del mio italiano イタリア語の間違いを前もって謝罪します - 2010.05.23 Sun

100321-1.jpg

Sono gasato! 楽しすぎる!


C'e' un modo di dire che io trovo particolare peraltro anche simpatico:

ちょっと不思議、でもいいな、と思う表現があります。それは、



Grazie in anticipo
前もってありがとう



Leggendo una notizia o una richiesta in cui lo scrittore vorrebbe che i lettori gli mandassero qualche risposta e consiglio, vedo spesso un commento con questa frase.

知ってる人がいたら教えて下さ~い、アドバイス下さ~い、と人からの返事を期待して何か書くとき、よくこの表現を見ますよね。




(訳は直訳)

劣 Grazie in anticipo a tutti coloro che risponderanno.
答えてくれるであろう人たちに前もって感謝

劣 Grazie in anticipo a chi darà consigli.
アドバイスをくれるでろう人に前もって感謝

劣 Grazie in anticipo per il Suo aiuto.
貴方の助けに前もって感謝

劣 Aspetto una Sua risposta e grazie in anticipo.
貴方のお返事待ってます、前もって感謝




Dato che in giapponese non esiste quest'espressione, a me sembra strano ringraziare anticipatamente.
Certo che capisco il senso. Attraverso queste poche parole si puo' accettare il sentimento che voleva dimostrare lo scrittore ed io lo trovo molto cortese. 烈

日本語にはこういう言い方はないですよね~。
答えなんてひとっつも来ないかもしれない、誰もアドバイスなんてくれないかもしれない。ええ、私は孤独な人間。でもいいの、あらかじめお礼を言っとくの。そういうのって大事でしょ?
そんな心意気、伝わってくるじゃないですか、このわずか3つの単語から!





In giapponese invece di ringraziare in anticipo c'e' una frase usatissima che magari anche voi avete gia' sentito parecchio.

日本語でこれに代わる表現はやっぱりこれでしょうか。外国語には訳せないとされる日本語独特のフレーズ。



よろしくお願いします yoroshiku onegaishimasu



Le frasi suddette quindi le puoi dire cosi':

よって上記の文はこんな風に言い替えたらいいのかな。



Grazie in anticipo a tutti coloro che risponderanno.
皆さんのお返事待ってます。よろしくお願いします。

Grazie in anticipo a chi darà consigli.
アドバイスお待ちしています。よろしくお願いします。


img_1350734_23977119_0.jpg



Poi i giapponesi ti chiedono in anticipo un consenso a volte in maniera molto cortese ma arrogante 廉

日本人はあらかじめ「お礼」は言わないけど、あらかじめ同意を得ようとしたりします。同意を得るというか、そういうことだからヨロシク、あとで文句言わないでねって、そういうことですよ、事実上!




来月よりガス代が100円値上げになります。予めご了承ください
raigetsu yori gas daiga hyakuen neageni narimasu. arakajime goryoushou kudasai
(dal mese prossimo la tariffa gas sara' aumentata di 100yen. Vi chiediamo in anticipo un Vostro ammesso)



Se non li ammetteremo?? Come faranno?? 念

ご了承しなかったら?? どうすんのさ?? 念





● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/118-824dd1ba
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Non mela, ne' caco ma pera 林檎でも柿でもなく梨 «  | BLOG TOP |  » Davvero? へぇ~!(@o@)

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (94)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (108)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
Italia 2017 (16)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}