2017-08

La capacita' visiva e uditiva 視力聴力のキャパ - 2010.06.08 Tue

IMGP0117-1.jpg

Pakkun di Versailles ベルサイユのパックン



Il link che ci aveva messo Vittorio sensei l'altro giorno mi ha dato un bel colpone. 廉
Con tanta curiosita' ho tranquillamente cliccato sul video e sono rimasta impressionata a sola prima vista, non per la stupidita' estrema della storia ma inoltre per il fatto di non essere riuscita a leggere i sottotitoli in italiano ascoltando il discorso in giapponese! 聯

先日Vittorio先生が貼ってくれたリンク、とっても衝撃的でした 廉
お、どれどれ、とクリックしてみていきなりビックリですよ!内容のバカバカしさにもいい加減ビックリしましたが、それよりもイタリア語の字幕が読めない!日本語を聞きながらイタリア語を読んで理解しようと思うと、目と耳と脳をバラバラに作動しなくてはならず、眉間にシワ、耳からは煙が出て、目玉は白黒し、何ともすごい形相になってしまうのですよ 聯




Ecco il video. とりあえずそのビデオをどうぞ(内容はホントに…蓮)


(Grazie, Vittorio!)



Com'e'??
Voglio chiedere soprattutto ai giapponesi se ce la fanno a leggerlo ascoltando il giapponese e seguendo la storia.

どうですか??
日本人の皆さん、日本語を聞きながらストーリーを追い、その上字幕を読むことなんてできます?




Dicono che un giapponese con uno sguardo riesce a capire in media 3,5 lettere misto hiragana e kanji. 
Basandosi su questi dati nel mondo di traduttori di sottotitoli cinematografici viene stabilito strettamente che una battuta di 1 secondo deve essere tradotta in non piu' di 4 lettere e quindi in una riga ne sono limitate al massimo 10 ed in ogni scena al massimo 2 righe cioe' 20 lettere.

日本人の眼は一回の視線の停留で、漢字&仮名混じり平均で3.5文字を読むことができるそうです 
映画字幕の翻訳業界では、台詞1秒につき字幕は4文字以内という厳しい掟があるとかで、1行あたり10文字以内、一度にスクリーンに表示される字幕は20文字までが基本だそうです。




Per esempio, se vediamo i sottotitoli in giapponese

たとえば日本語のこんな字幕があるとします。



昨日夕飯食べすぎて 量 9 lettere(9文字)
(kinoo yuuhan tabesugite)

お腹痛くなっちゃった 量 10 lettere(10文字)
(onaka itaku nacchatta)



li riusciremo a leggere tutto e capire prima che cambi la scena.

これだったら次のシーンにいっちゃう前に読めますね。




Mentre se li vediamo in italiano

ところがこれがイタリア語になると(意味は上と同じ)



Ieri ho mangiato troppo per cena 量 27 alfabeti(27アルファベット)

e dopo mi e' venuto mal di pancia 量 25 alfabeti(25アルファベット)



teoricamente gli occhi giapponesi non ne sono piu' capaci.

理屈上はもう日本人の手、ていうか眼には負え・・・追えないわけだ(←我ながらうまい!!)




Magari non e' giusto calcolare in questo modo.
Se si tratta delle frasi in alfabeto le si leggono generalmente una ad una le parole ma non alfabeto, e ci dovrebbero essere tanti giapponesi che sanno leggere molto piu' velocemente di me.
Insomma, credo che io abbia visto per la prima volta un video giapponese sottotitolato in italiano e forse per questo mi sono meravigliata parecchio!

まぁこの計算方法自体間違ってるような気もしますけどね。
アルファベットの文の場合は文字一つ一つじゃなくて、単語を一つの単位として読むんだろうし、それに私みたいにいちいち耳から煙出さなくてもサラサラ~と読めちゃう人はたくさんいるはず。
なんせ日本語の映像にイタリア語の字幕、というものを見たのが初めてだったもので、視覚・聴覚・脳内機能がブッたまげたのだと思います、多分。


Una spada per Lady Oscar 2ita Op with german sub



Lady Oscar con una canzone italiana sottotitolato tedesco

独語の字幕、伊語の主題歌の中で華麗に舞うオスカル様







なぜ私が日本語の映像を見ながらイタリア語の字幕を読めないのか、みんながそれぞれ分析してくれましたよ 裂

驪 この映像の会話がたまたま速い秊
字幕の出ている時間がかなり短いので追いつかないだけで、ものによってはもっと長く表示されてるので大丈夫なのでは?

麗 字幕をぴゅんぴゅん読めるかどうかその言語の習熟度合いによる(おっしゃる通り!)。
ネイティブはイタリア語の単語の最初の2~3文字を読めばあとはすぐ分かるので速い(そりゃそうだ!)
私にとって難しかったのは、日本語の会話の意味が100%分かるので、それに脳が反応してしまい、イタリア語を読んで理解しようとする作業に集中できない。これです!一番の要因は!なーんてね。

黎 アルファベットの単語は、一文字ずつではなくて単語をひとくくりにガバッと理解するけど、日本語は一文字ずつ読んでいく。よってイタリア語の単語を知らないとそれだけ遅くなる。
あ、でも日本語も「でも」「日本語」「も」と単語単語で理解していきますよねぇ・・・。
ふと思ったんですけど、アルファベットの文章は各単語の間にスペースが入るけど、日本語は句読点まではみんなくっつけて表記するから、外国人にとって日本語の字幕を読むのはより大変かもしれないですね。

力 イタリア人だってイタリア語の字幕読めない人たくさんいるから凹むことないよ!(優しいな~ホロリ)
たくさん見ることで今に読めるようになるよ(ありがとう!)

曆 ぼくは英語の字幕も読めるよ。アニメやゲームをいっぱいやってると読めるようになるんだよ(私も今日からアキバ系になります!)

● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/124-cfbca732
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Il Mondiale!! ワールドカップだ!! «  | BLOG TOP |  » Sentiamo fino alla fine 最後まで聞いてみましょう

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (91)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (104)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}