IMG_9134.jpg

2017-06

Un bel ricordo - 2009.09.12 Sat

07020321.DSC00489.JPG


Perche' sei cosi' ciccione? メタボ検診行った方がいいよ


C'e' una frase in italiano di cui ho tanta nostalgia.

"Spero che non si offenda!"

Mio padre, che e' morto luglio scorso, la diceva spesso per scherzo.

L'ha imparata quando viveva a Milano per lavoro.
Era sulla quarantina, la sua prima esperienza di lavorare con gli italiani.

All'inizio probabilmente non sapeva niente del loro modo di pensare, di lavorare ne' il loro senso dei valori,
e doveva essere molto duro per lui imparare le tecniche
di fare gli affari con gli italiani molto diversi dai giapponesi.

Durante il buisiness che non procedeva come si aspettava mio padre, doveva essere stato detto spesso cosi':

"Signor ***, spero che non si offenda ma ..."

怜 怜 怜

Mio padre sapeva benissimo parlare inglese ma mi sa che non avesse disposizione per le altre lingue.

Partecipava alle lezioni d'italiano per gli impiegati della sua compagnia, ma siccome non riusiva, o meglio dire rinunciava a ricordare le coniugazioni dei verbi,
era abbandonato dall'insegnante.

Pero' solo questa "Spero che non si offenda" l'ha imparata subitissimo e ripeteva a dire scherzando anche a noi.
Benche' sia abbastanza complicata grammaticalmente:
"sperare" piu' il congiuntivo, inoltre con un verbo riflessivo "offendersi".
Il livello medio-superiore??

E' un bel ricordo di lui 劣.
Spero che non si offenda al Cielo per essersi svelto che era un fallito della classe d'italiano!

********************************


私にとって懐かしいイタリア語のフレーズがあります。

"Spero che non si offenda! お気を悪くされないといいんですが"

昨年7月に亡くなった父は、ふざけてこれをよく言ってたんです。

仕事でミラノに住んでいた時覚えたこのフレーズ。
その頃父は40歳ぐらい、イタリア人と仕事をする初めての経験でした。

最初は彼らのものの考え方や、仕事の仕方、価値観なんかも
恐らく全然分からず、日本人とかなり違うイタリア人たちとビジネスするコツをつかむのはとてもハードだったろうと思います。

思うように進まない仕事の中で、しょっちゅう言われたんだと思うんですよね:

「ミスター***、恐縮なんです・・・」

怜 怜 怜

父は英語はバッチリでしたが、他の言語はいまいちで…。

会社が社員に行ってるイタリア語レッスンには参加してましたが、
動詞の変化が覚えられない、っちゅーか、ほとんど覚える気が
ないっちゅー感じでして、先生からも諦められてました。

でもこの「お気を悪くされないといいのですが」だけはすぐ覚えて、私たちにもふざけてよく言ってました。

文法的には結構複雑ですよね、
「sperare 願う + 接続法、更に offendersi 気を悪くする」
という再帰動詞ですもん。
中上級クラスぐらい??

父のいい想い出です 劣
イタリア語のクラスで落ちこぼれだったことがバラされて、
天国で気を悪くしてないといいんですけどね~





● COMMENT ●


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://showcian.blog135.fc2.com/tb.php/15-8b85b7f5
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Scarica...che cosa? «  | BLOG TOP |  » Le parole impazzite

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (40)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (5)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (17)
etc その他 (70)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}