無題

2017-10

Volpe キツネ - 2010.10.07 Thu

IMGP1178-1.jpg

Volare Ooh, oh, Cantare , ooooh



Che cosa hai mangiato a colazione? Una brioche e un cappuccino?
Io ho mangiato il solito toast, del prosciutto, dello yogurt e ho preso un caffe` americano. (i giapponesi mangiano tanto a colazione.)

今日は朝食に何を食べましたか?ブリオッシュとカップチーノ?
私はまた例によってトーストと、ハム少々と、ヨーグルトと、コーヒー。365日同じだなぁ。(それにしてもイタリア人と比べて日本人は朝たくさん食べますね 



A volte mangio pane ed uovo, pane e formaggio... ma mai pane e volpe!

でもたまにパンと卵だったり、パンとチーズだったりもする・・・でもパンとキツネは有り得なーい!


Mangiare pane e volpe パンとキツネを食べる


L'altra volta ho imparato questa interessante espressione ascoltando un dialogo in cui un dottore dice ad un'amica signora che era insolitamente svelta:

先日覚えた表現です。あるお医者さんとその友人の女性との会話なんですけどね、(いつもはボンヤリした)その女性がいつになく機転の利く冴えたことを言ったもんですから、お医者さんが彼女に言うんです。


"Brava! Cosa hai mangiato stamattina? Pane e volpe?"
すごいね! 今朝なに食べたの?パンとキツネ?



E` un'espressione ironica che s'intende una persona furba, giusto? Furba nel senso positivo in questo caso come dire "intelligente".
Sia in Italia che in Giappone la volpe ha un'immagine di furberia, e lo trovo anche molto interessante.

パンとキツネは油揚げがはさまったホットドックではなく、どういう風の吹き回し?とか、どうしちゃったの?今日冴えてるじゃん!というようなニュアンスでしょうか。
furboは「目先が利く、機転が利く、賢い、抜け目ない、うまく立ち回る、ずるい」という意味がありますが、その内のいい方の意味合いをもつ表現だそうです。
イタリアでも日本でもキツネはfurboなヤツというイメージがあって、今日そんなに頭の回転が速いのはキツネでも食べたからかい?ということになる訳です。
タヌキと化かし合ってるキツネもどうかと思いますが、モーニングテーブルにキツネってどうよ。

volpe20color.jpg

Per quanto riguarda la parola furbo, benche` abbia un significato sia negativo sia positivo, io personalmente ho tendenza di comprenderlo sempre negativo. Non so perche`, ma mi lascio pensare sempre che e` una cattiveria:

ところでこのfurboという単語、上に書いたようにいい意味も悪い意味もあって、イタリア人たちはどちらかというと「賢い」というポジティブな意味合いで使うことが多いらしいんですが、何故だか私は「furbo = ずるい」と頭に定着してしまっていて、フルボにいい響きなんて感じられないんですよ。困ったな。


Questo cane e` molto furbo.
( = un bravo cane, ma mi fa pensare un cane cattivo che ruba sempre il cibo)
この犬はとてもフルボ
(=この犬はとても賢い。でも私の耳には、この犬は餌を盗んでばかりいてずる賢い、と聞こえる)

Sei furbo!
( = sei sveglio, ma mi fa pensare che hai preso tutti i meriti e non ti assumi nessuna responsabilita`! sei scaltro!)
あんたフルボだね!
(=あんた賢いね。でも私の耳には、あんたはオイシイとこだけ持ってって、責任は取らないとんでもないヤツ、抜け目ないにもほどがある!と聞こえる)


Magari la volpe mi dice: Mi raccomando, non faccio sempre il cattivo, eh!

悪いことばかりしている訳じゃないんだぜ、頼むよ、そこんとこ、とキツネも言っているだろうね








● COMMENT ●

No title

questa espressione si usa di solito per prendere in giro la persona. Come hai detto tu prima, sembra più negativo l'espressione "furbo".

>caro Matteo

>sembra piu` negativo l'espressione "furbo".

Dici? Allora non e` sbaglito quello che sento.i-228 Ma comunque bisogna stare attento quando si usa questa parola.

i furboni...

Con "Hai mangiato pane e volpe" si può intendere qualcosa come "Oh, finalmente ti sei dato una svegliata!", come dice Matteo, parlando con uno che sveglio di solito non è.

Purtroppo la parola "furbo" è, secondo me, una di quelle che rispecchiano maggiormente le cattive abitudini prese dagli italiani negli ultimi decenni in particolare.
Senza cadere nei luoghi comuni, noi italiani tendiamo a fare le cose in maniera raffazzonata finché possiamo. Così, chi riesce a "sfangarla", a ottenere il massimo con il minimo, viene ammirato dalla maggior parte della gente, e per questo "furbo" viene ad assumere un significato positivo. Questa differenza linguistica è direttamente collegata alla nostra cultura, e infatti vedo che anche a te che sei giapponese "furbo" suona come un difetto.
A me è successo che la professoressa di inglese, che è nata in Inghilterra, sgridasse i miei compagni che volevano "fare i furbi" (per fortuna l'espressione "fare il furbo" in italiano mantiene un'accezione negativa) e saltare il compito, dicendo che in Inghilterra un "furbo" è disprezzato, e siamo noi gli unici in Italia a rispettarlo...
Scusami, queste cose le dico proprio con amarezza...v-403

Chi sono i veri furbi?

Fino a non molto tempo fa avrei dato in gran parte dare ragione a Chiara: l’Italia e’ il paese dei “furbi” … si possono fare tanti esempi, dall’evasore fiscale a chi si fa raccomandare per un posto di lavoro …
Tuttavia recentemente ho cambiato idea a riguardo, e ho capito la vera natura degli italiani: gli italiani non sono furbi, si credono soltanto furbi … soprattutto vogliono fare vedere agli altri quanto sono “furbi”, e capita questa loro debolezza risulta sin troppo semplice manipolarli a proprio vantaggio ^_^
Ti faro’ un piccolo esempio: quando furono rese obbligatorie le cinture di sicurezza nelle auto, uno psichiatra napoletano fece un esperimento usando come “cavia” la citta’ di Napoli (che e’ un po’ la capitale dell’Italia dei “furbi”): mise in giro la voce che erano in vendita delle magliette con dipinta sopra la cintura di sicurezza, in modo che i vigili urbani non si sarebbero accorti se uno non la aveva indossata e quindi evitando la multa … Dopo un po’ che si era sparsa questa voce, intervistarono i guidatori di Napoli e tutti dissero di aver comprato e di usare queste magliette (sebbene non ne fosse stata prodotta nessuna) … in pratica tutti avevano paura di mostrarsi meno “furbi” davanti agli altri, quando invece non portavano la famosa maglietta, ma stavano “diligentemente” indossando la cintura di sicurezza ^_^ …
Dando uno sguardo agli paesi (@Chiara: fai leggere alla tua insegnante questo articolo http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/mps-expenses/5349413/MPs-expenses-Full-list-of-Labour-MPs-investigated-by-the-Telegraph.html ), si vede che anche li’ i “furbi” non mancano; la differenza e’ che in Italia i “furbi” lo vanno a dire in giro “vantandosene”, mentre negli altri paesi se lo tengono per loro, continuando indisturbati nelle loro attivita’… in pratica sono piu’ furbi ^_^
Concludo citando un detto napoletano (lo italianizzo):
non sono fesso, ma faccio il fesso, perche’ facendo il fesso ti faccio fesso.
Che tradotto vuol dire: non sono “fesso” (che e’ un po’ il contrario di furbo) ma fingo di esserlo e cosi’ sono io ad essere piu’ furbo di te che vuoi fare il furbo…

>cara Chiara

>chi riesce a "sfangarla", a ottenere il massimo con il minimo, viene ammirato dalla maggior parte della gente, e per questo "furbo" viene ad assumere un significato positivo.

Sono rimasta stupita ma mi sono convinta del fatto che "furbo" viene usato maggiormente positivo dagli italiani. Ma che triste!v-394
Come dici tu, in Giappone almeno per il momento rimane ancora un paese in cui un "furbo" viene criticato dalla gente. Ma non so nel futuro...

>caro Vittorio

>gli italiani non sono furbi, si credono soltanto furbi … soprattutto vogliono fare vedere agli altri quanto sono “furbi”

Dopo il commento di Chiara, il tuo mi ha reso ancor piu` triste.e-350
Non voglio credere che tutti gli italiani sono cosi`, ma dici che fondamentalmente la maggior parte ha piu` o meno questa sensazione nel cuore?

Ma noo … permettici ogni tanto di sfogarci … magari ho generalizzato troppo … il fatto e’ che e’ una caratteristica che proprio non mi piace degli italiani … ma nello stesso tempo non mi piace che gli stranieri dicono “ehh voi italiani siete i soliti furbi …” quando nella realta’ talvolta negli altri paesi fanno anche peggio.
Ti lascio con una provocazione:
Parlando di “furbi” la prima cosa che viene in mente a noi italiani sono i nostri politici. Ma vedendo bene, cosa distingue il “tipico” politico italiano da quello giapponese?: entrambi prendono tangenti, solo che l’italiano quando viene scoperto dice “beh … lo facevano tutti … l’ho fatto anche io” e magari scappa ad Hammamet ^_^ , il politico giapponese invece tiene un bel discorso pieno di Sumimasen e gomenasai pero’ alla fine rimane sempre con “le mani in pasta” ad intrallazzare ^_^ (anche perche’ in Giappone la magistratura non e’ indipendente come in Italia, ma dipende sempre dal governo … ma mi raccomando non lo dite a Berlusconi … ahah ^_^)
Pero’ allo stesso tempo io preferisco un politico “furbo” ma capace, ad un politico onesto ma incapace … per esempio in questo momento critico, alla guida del Giappone non vedrei male un personaggio “alla Tanaka”, che sara’ stato moolto “furbetto”, pero’ almeno l’economia l’ha fatta funzionare bene…

>caro Vittorio

>io preferisco un politico “furbo” ma capace, ad un politico onesto ma incapace

Hai proprio ragione! Un politico dovrebbe essere capace, questo e` chiaro, e il "furbo" puo` essere anche un elemento necessario per un politico, credo.


管理者にだけ表示を許可する

Due fette d'oro 黄金のスライス «  | BLOG TOP |  » Chi precede? どっちが優先?

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (106)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}