2017-08

Meglio che c'e` 有るよりマシ - 2010.10.21 Thu

1182670540-2.jpg

Ce la fai? こんなことできる? 



L’altro giorno mentre guardavo la TV, ho visto in un programma un signore con pochi capelli, e chissa` perche` ma mi e` venuta in mente una piccola curiosita`: come si puo` dire in italiano 髪が薄くなる kami ga usuku naru
(= i capelli si fanno pochi)? Cioe` qual e` il verbo giusto per "farsi pochi capelli"?

この前ぼやっとテレビを見ていたら、髪の薄い、とても薄いおじさんが出ていて、あら~薄くなっちゃったのね、などと思っていたら、ふと突然「イタリア語で髪が薄くなるってどう言うんだろう」ということが気になってきました。薄いという形容詞じゃなくて、薄くなるという動詞ね(薄い薄いって薄い人、ごめんなさい!)



Per quanto io ne sappia, si dice: 
私が知る限りではこうかな。


Sta perdendo i capelli.(彼は)髪を失いつつある


PERDERE! Ma dai, poveretto, lo trovo un’espressione troppo "diretta", troppo letterale!
In giapponese invece si usa un verbo piu` indiretto:

ひゃーっ、そりゃないよ! 「失う」だなんて、あまりにもダイレクト、そのまんま過ぎじゃないですか。身も蓋もないってもんです。
日本語ではそんな問答無用な言い方しませんよね。


髪が薄くなる kami ga usuku naru


髪 (kami) e` capelli, 薄くなる (usuku naru) significa diventare rarefatto, rado, scarso, cioe` farsi meno fitto.
Una locuzione leggermente simpatica rispetto a PERDERE, no?

失うでもなく、抜けるでもなく、薄くなる。まばらになる。
あれ?あの人もっと濃いと思ってたけど、何だか最近「密」じゃないのは気のせい?という暖かくも余計なお世話的、遠慮がちにして人の頭なんて気にしてんじゃねーぞ的ニュアンスになっております。



Quando perdi quasi tutti i capelli, diventi un calvo, un bel calvo come sexy Sean Connery.

さて、毛がほとんど抜けてしまうと、次はハゲへと進みます。セクシーハゲ界の代表ショーン・コネリーのように。

N0007382.jpg


Ma appena prima di Sean Connery, in Giappone esistono dei signori a cui rimangono a malapena dei capelli che fanno una pettinatura un po` strana.

でもショーン・コネリーになる直前、残りわずかな髪を駆使して例のキテレツヘアーに突入するオジサマたちが日本には多くいますね。

20090124155056-1.jpg
1182670538-1.jpg


Da noi e` chiamato バーコードヘア (bar code hair) = i capelli da codice a barre.
Ci sono tali signori con la riga divisa di 1 a 9 anche in Italia?
Piuttosto che farsi cosi`, io personalmente penso 100 volte piu` bello un calvo totale come un uovo!!

誰が名付けたかバーコードヘア
1:9に分けたこの何とも言えないスタイルのおじさん、イタリアにもいるのかな。日本だけ?
一本一本を左右にぴと~っと渡すぐらいなら、いっそのことツルツルの方が100倍カッコいいと私は思うんですが。
(ツルツルのことをイタリア語でcalvo come un uovo 卵のようにツルツル、calvo come un ginocchio 膝のようにツルツルって言うんですねぇ。膝って・・・。)

● COMMENT ●

No title

Ciao Show-cian
In italia si dice proprio perdere i capell, e che mi venga in mente ora, non si usa altro verbo riferito alla parola capelli.

Da noi quel tipo di acconciatura si chiama "riporto" perchè si prendono quei pochi capelli che rimangono da un lato della testa e li si riporta verso il centro, naturalmente sono daccordo con te che siano davvero brutti da vedere e credo che chiunque la pensi cosi'. Mi piace olto l'espressione giapponese, in effetti quando sono pochi somiglia davvero ad un codice a barre :D

No title

Un'espressione più delicata di "perdere i capelli" è "avere i capelli diradati", forse più vicina al giapponese 薄くなる. "Diradarsi" significa proprio "diventare rado" ed è usato come eufemismo, ad esempio, nelle pubblicità che non vogliono dire direttamente "Comprati lo shampoo XX perché hai tre peli in testav-12!" che è un modo di dire molto rude. (si può dire di Homer Simpson)e-264
Bellissimo il modo di dire "bar code hair"! Concordo, i calvi sono molto più attraenti!

No title

hahahaha bar code hair ahhahahaa questa è bella!

>cara Alba

Ah, anche in Italia ci sono i signori "barrati".i-237
Penso che ci voglia tanto tempo per creare la "codice" perfetta. Sarebbe molto piu` facie radersi a zero.

>cara Chiara

Diradarsi!! E` prima volta che l'ho sentita. Appunti, appunti...v-87e-149
Eufemismo... hai ragione, e` importante quando si tratta di una cosa delicata come i capelli.i-228

>caro Matteo

Siccome i capelli di giapponesi sono neri, se si fa il bar code hair, sembra proprio un vero codice a barre, sai?i-278


管理者にだけ表示を許可する

Appoggiarsi もたれる «  | BLOG TOP |  » ISTAT Showcian なんちゃって統計局

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (90)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}