無題

2017-10

Un'idea stupenda! これはいいアイデア! - 2010.12.09 Thu

100828-1.jpg
Un pelo del naso! 鼻毛!



Sto esitando se scrivo quest'argomento...

どうしようかなぁ、書こうかなぁ、やめとこうかなぁ・・・



Non so se sia un tema giusto per un blog che viene letto da chiunque...

みんなが読むブログにこういう内容ってどうなのよ・・・



Ma siccome mi e` stata una scoperta cosi` stupenda, non riesco a non farvelo sapere, soprattutto alle donne giapponesi!

でもね、それが私にとってあまりに大きな発見だったもので、書かずにはおれないのですよ。特に日本の女性に教えてあげたい!



E quindi... parto!!

なので・・・書きます!!



Entrando in argomento senza tanti preamboli, durante il mio viaggio in Italia ho comprato in un supermercato un pacco di assorbenti igienici.
Ne ho usati alcuni e il resto l'ho portato in Giappone.

今回の旅行中、ワタクシはスーパーで生理用ナプキンを購入いたしました。ええ、いきなり本題です。
で、その内のいくつかを向こうで使って、残りを日本に持って帰りました。



Dopodiche` quando ne avevo bisogno, ho notato una cosa...
Sul pacchettino vinilico di assorbente c'erano scritti dei piccoli messaggi!
Ma non solo, ogni pacchettino aveva messaggi diversi!!

その後、また必要にかられて(かられて?)その残りを使ったわけですが、ふとあることに気づいたんです。
ナプキンをくるんでるビニールの包みありますよね、そこに3~4つのメッセージが書いてあるではないですか!しかもそのメッセージ、包みによって一つ一つ違うの!!



Allora, vediamo cosa c'era scritto.

では、どんなことが書いてあったか見てみましょう。


"Lo sai che con la semplice borsa d'acqua calda puoi alleviare il dolore alla pancia?"
お湯の入ったちょっとした袋(湯たんぽか?)がお腹の痛みを和らげてくれるって知ってる?

"Lo sai che la frutta secca puo` regalarti un naturale effetto relax?"
ドライフルーツがリラックスに効果があるって知ってる?

"Lo sai che per combattere la sindrome premestruale e` meglio limitare il consumo di bevande contenenti caffeina?"
生理前の不快感に打ち勝つにはカフェインが入った飲み物を減らした方がいいって知ってる?

"Lo sai che la sindrome premestruale colpisce maggiormente le donne che lavorano fuori casa?"
生理前の不快感はとりわけ外で働いている女性がひどいって知ってる?




Mamma mia, dai pacchettini sono venuti fuori tantissimi consigli che cominciano sempre da "Lo sai...?"

必殺「知ってる?知ってる?攻撃」! 一個一個のビニールパックにちっこい字でこんなことが書いてあるわけですよ。



Poi c'era anche questo con cui non sono tanto d'accordo.

かと思えばこんなのもありました。ほんまかいな、と思うけどね。.


"Il termine "lunatica" riferito alla donna deriva dalle credenze che ritengono la vita della donna influenzata dalla luna."
女性が「lunatica(気まぐれな、移り気な)」だと言われるのは、女性の一生が「luna(月)」に影響を受けていると信じられているからである


100851.jpg
Ho preso nota di tutti i consigli
有難いお言葉ぜんぶ書き留めました



Tutti i messaggi erano interessanti, ma quello che mi ha fatto ridere era questo.

いや~、色んなこと言ってますけど、笑ってしまったのはこれ。


"Lo sai che durante il ciclo mestruale e` consigliabile indossare indumenti comodi e trasparenti?"
生理中はなるべく快適で透明な衣類を身につけた方がいいって知ってる?



Eeeh?? Trasparenti??! Ma che sta dicendo questo commentatore?!...... ho consultato il dizionario e ho saputo che "trasparente" aveva un altro significato per dire "leggerissimo"!
Ora ho capito.

と、と、透明??! なに言っちゃってんの、このコメンテーター?!せっかくここまでいいこと言ってたのに、と激しくつっこんだあと何気なく辞書を見てみたら、trasparente は「透明な」以外に「非常に薄い」という意味もあったのでした。
ほえ~。びっくりした~。
(薄いというより、軽い服、リラックスできる服、とこの人は言いたいのかな)








● COMMENT ●

No title

premesso che di queste cose non ne capisco nulla, ma un errore cosi' (se errore c'e') non l'avrei fatto neanche io.
forse c'era scritto "traspirante".
abiti traspiranti, oltre che corretto, forse e' anche un buon consiglio, boh e-441

v-289

No title

へぇ~。知りませんでした。
私がいた時もこんなのあったのかな?
辛いときはどんなことでも試したくなるので、助かりますね。
まあ、男性には一生わからないでしょうけど。

non sapevo...

こんな芸の細かいことがされて
いたなんて、知らなかったです。こういう
気づかれにくいところの工夫って好きだわ。
日本のメーカーもやってほしいなあ。

…でも、あの時期に薄い服って、まずいこと
ないんだろうか…?ってちょっと気になりました。

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

>caro kernele

Aaaah, traspIranti!v-218 Come pannolini traspiranti per bimbi!
Per quanto riguarda "trasparenti", non mi ricordo se sia un errore mio o della compagnia dell'assorbenti, ma comunque e` uno sbaglio simpatico, no? i-278

>Luciaちゃん

あれ、結構クールなコメント。
こんな話題ブログに書くのってどうなのかな、と暫くためらった私にはまだ乙女が残っていたってことかしら。ダハダハダハi-229

ドライフルーツが嫌いでコーヒーを結構飲む私はリラーックスが足りないのね。

ps.この前は美味しかったね!

>cara superkit

イタリアではちっとも気付かずに使っていたんだけど、日本帰ってきてから「おーっなんだコレ」と気が付いたんだ。その芸の細かさを他で発揮しようよ。ナプキンごと写真アップしたかったんだけど、さすがに乙女の部分がね…i-239

kernele君とAlbaちゃんより、trasparente(透明な、薄い)は traspirante(通気性のよい)の誤字ではないかとのコメントいただきました。その時期あまりピチピチは着るな、と。

>cara Alba

Traspareni e traspiranti, mi e` piaciuto quest'errore!i-278
E` carino quest'idea. Ogni volta che li usavo, monologavo in bagno "Veramente?!", "Eh, non lo sapevo!", "Ma dai, non sono d'accordo!".

Peccato che non mi ricordi della marca, altrimenti avrei potuto suggerirti di usarla. (mi ricordo solo che il pacchetto era di colore blu o viola...)

>caro Virgilio

Mi chiedo cosa saranno i consigli sulle faccende domestiche riguardanti i fiammiferi... Ormai i fiammiferi li uso soltanto 2, 3 volte all'anno!

Gli assorbenti di KITTY-chan!? e-451 Credo che non li si trovino in Giappone!
Allora ci sono anche di Lupin, Totoro, Oscar, ecc? i-278 (scusa, non e` una domanda giusta per un ragazzo.)

No title

erano consigli del tipo "per eliminare la gomma da masticare dai vestiti, fassarci sopra un cubetto di ghiaccio" oppure consigli su come lavare le calze da donna, o su come stirare! erano consigli più generici! ^^

Ah, no, Hello Kitty è l'unico franchise giapponese che ci ha regalato questa "fortuna"! :D Anche se secondo me Fujiko sarebbe un'ottimo testimonial per assorbenti... ahahah

No title

こんばんわー。またコメントしちゃいます。

恐らくショウチャンさんが(えーと、敬称です!)日本に戻ってきてからイタリアの激励に気がついたのは、あのばっちいトイレが原因なのではと思ってしまいました・・・。
店のトイレで寛ぐとはいいませんが、安心できない衛生具合ですよね。便座もたまにありませんし。
私もドライフルーツ嫌いで、一日のカフェイン摂取量が相当なので、イタリア式リラックスには程遠いです・・・。

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

>caro Virgilio

Ah, ho capito, i consigli che non c'entrano niente con i fiammiferi. e-269
Sexy Fujiko!! Hai ragione, sarebbe molto convincente se dicesse "Lo sai che...? e-51". Ahahaha!

>Megさん

こんにちは~!
そうそう、便座の無いイタリアのトイレはナスカの地上絵にも匹敵する七不思議ですよね。でも一応個室だし、まずまず流れるだけ中国よりはいいのかな。それに大体いつも切羽詰まってて、便器があるだけ有難やーっ!e-330と思うのです。

>caro Lorenzo

Infatti, e` simpatica l'espressione "lunatico" (scrivo "lunatico" perche` ci sono anche gli uomini lunatici).

Anche il percorso di fare il vino e` influenzato dalla luna?? Sai che pure il pescare? Grande LUNA!v-280

No title

11月末まで渡伊していたので波に乗り遅れましたが、このブログは絶対に続けて下さい!(今頃..^^;)

そして今、「メーカーとかが違って書いてないかなぁ」と思いつつ、目の前にあるバッグから紫色の残り1個を手に取って見てみると、まさにドンピシャここに書いてある最後のfraseがありました!!(何かいいことありそう♪)

>yasukoさん

はじめまして~!ですよね?帰国早々おいで頂きありがとうございます!励ましのお言葉にも感涙…。じょじょー。80歳になるまで続けますとも!(←単細胞)

ドンピシャだったんですか?!e-451しかも最後のひとつ?!こんな偶然すご過ぎですよ!
ね?こんなことなら初めの一個からちゃんと読むんだったなぁ、と今思ってるでしょ?私もそうでした。
そのラスト一個は額に入れましょう。来年きっといいことがありますv-218


管理者にだけ表示を許可する

Don't disturb ドント・ディスターブ «  | BLOG TOP |  » Vi chiedo un aiuto 誰か教えてちょ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (106)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}