2017-08

Don't disturb ドント・ディスターブ - 2010.12.14 Tue

100825-1.jpg

Studia, studia, studia! 勉強! 勉強! 勉強!



L'altro giorno mentre lavoravo come al solito con gli italiani, ho sentito una frase che non mi era familiare.
Uno si e` avvicinato al capo che era totalmente assorto a scrivere qualcosa al computer, e gli ha detto:

先日、いつものようにイタリア人たちと仕事をしていたら、ちょっと耳慣れないフレーズが耳に飛び込んできました。
ボスは何やらPCで一心不乱に何かを書いていたんですが、そんなテンテコ舞い状態の彼に一人が近づいて言ったんです。


Scusa, posso disturbarti?
あの、邪魔していいですか?




Ero seduta di spalle ma i miei orecchi si sono fatti come quelli di Dambo volante , cioe` tanto grossi che fanno un'antenna, e ho bisbigliato: che espressione diretta e semplice!

私は彼らに背を向けて座っていたんですが、耳がパオ~ンとダンボになりパタパタと動いちゃいましたよ。
こういう場合 disturbare「邪魔をする」を使うのか!まさにこれから邪魔をするわけだからなー。わっかりやすいなー。



Fino a quel momento, in tale occasione dicevo sempre come

それまで、こういう場面では私はもっぱらこんな風に言ってました。


Scusa, posso chiederti una cosa?
あの、ひとつ訊いていいですか?

Scusa, vorrei sapere una cosa.
あの、ひとつ知りたいんですけど。




Praticamente quando chiamo qualcuno al telefono, gli dico sempre d'istinto "Ciao, ti disturbo?", ma non ho mai fatto caso che il verbo "disturbare" puo` essere usato anche quando si rivolge la parola.

まぁ、でも考えてみれば、電話をかけて相手が出た時、反射的に "Ciao, ti disturbo?(チャオ、邪魔してない?=今いい?)と言っているんだからそれと同じ使い方ですよね。でも忙しそうにしている人に対して話しかける時も使えるんですね~。

imagesCAPJA5OC.jpg


In quel caso, in giapponese si dice di solito

日本語ではこの場合こんな風に言いますよね。


あの、ちょっといいですか? ano, chotto iidesuka?



Letteralmente significa "Scusa (Scusi), posso un attimo?", ma e` una locuzione parlata ed e` omesso qualche parola tra ちょっと (chotto) e いいですか? (iidesuka?).

ちょっといいですかって何がいいのだ?君は一体なにを訊いているのだ?
「ちょっと」と「いいですか?」の間に何か省略されているのかな。


あの、ちょっと(訊いても)いいですか? ano, chotto (kiitemo) iidesuka?
= Scusa, posso (chiederti) un attimo?

あの、ちょっと(話しかけても)いいですか? ano, chotto (hanashikaketemo) iidesuka?
= Scusa, posso (parlarti) un attimo?



O magari si sta chiedendo la disponibilita` del capo.

それとも上司がいま自分の話を聞ける状態にいるかどうかを訊いているのかな。


あの、ちょっと(いま都合は)いいですか? ano, chotto (ima tsugoo wa) iidesuka?
= Scusa, ora sei disponibile ad ascoltarmi?



Il nostro capo risponde sempre scherzosamente "NO! Non puoi assolutamente diturbarmi!" e si ridono.
A me piace questa conversazione con senso di umorismo.

うちのボスったら、「邪魔していい?」と訊かれるといつもふざけて「いいや!私を邪魔することなど絶対に許さない」なんて言うんです。そしてみんなで爆笑。ははははは 。(ふぅ・・・)
ま、こういうジョークっていいもんですよね。






● COMMENT ●

No title

私はあまり使ったことなかったですけど、私に友人が使うので、割とすんなり聞いてましたね…。でも、仲のいい人(知り合い)に使うことが多いのかな。
Posso chiederti una cosa?と訊くと、だいたいAnche due.という決まったボケが大阪人の様に出てきますよねv-389
P.S.先日は楽しかったですね。決まったら教えて下さいねv-392

No title

ano, chotto iidesuka?

Però mi piace come si dice in Giapponese :D
E' molto melodico,almeno per me :D

あの、ちょっといいですか?

Ciao Shoko,
i tuoi post mi piacciono sempre tanto, in particolare è troppo carino come curi la grafica di tutte le scritte!
Grazie di aver parlato di queste formule che sono importanti se si vuole essere educati.
Ti devo fare una piccola correzione, spero non te la prenderai se finisco sempre per fare la maestrina...v-393
"Si ridono" suona male per cui è meglio se usi "se la ridono" oppure "si fanno una risata".v-290

Adesso ho una curiosità: forse ne hai già parlato in passato, ma mi piacerebbe sapere un po' cosa arriva del Natale in Giappone... Ovviamente tu mi dirai "Che ce ne importa a noi?" però penso che un po' questa atmosfera diversa penetri anche da voi, se non per religione, almeno per motivi commerciali...v-397
Qualche anno fa vidi un servizio al telegiornale che parlava dell'introduzione del Natale in Cina, e da lì penso sempre ai posti nel mondo dove non lo si festeggia. Insomma, ovviamente solo se hai tempo, puoi dirci un po' che succede in un post...

Ciao ciao!

P.S.: 面白そう、その大きな伊和辞典!

>Luciaちゃん

マジで忙しい時に「邪魔していい?」と言われたら「いや、ダメでしょ」と反射的に答えちゃいそうだよねぇ。今の職場がそうなんだ~。私はすぐに顔に出ちゃうのでグッと抑えるようにしてるんだけどねe-444

え~!Anche dueは大阪のボケなのかー!そうなのかー!私にはe-415な想い出が…。それはまた次回。

>caro Emilio(Toshihiro90)

Ahahaha! Ti suona melodico?
La parola ちょっと (chotto) la si usa molto nel senso "un po`" o "un secondo".

>cara Chiara

Ciaoo!! Mi ricordo benissimo il tuo sorriso carinissimo. A Firenze e` arrivato un vero freddo?

Grazie per la tua correzione! E` vero, il verbo giusto era "ridersela". Ho scritto "si ridono" intendendo ridono reciprocamente o ridono tutti e due, ma il significato e` diverso, no? e-465

Cosa arriva del Natale in Giappone... OK, la prossima volta scrivero` un post su questo. Preparati a sapere il mondo particolare giapponese di questo periodo!i-236

No title

特に意識したことなかったですけど、よく耳にしますよね。
突然の来客でパタパタコーヒーやお茶菓子を用意しようとすると
決まって「Non ti disturbare!」と言われます。

「お構いなく~」って。^^v-273

>Ciliegeちゃん

disturbarsiで「わざわざ~する」という意味があるんだね~!
わざわざコーヒーなんていいからね→お構いなく~、か!
もーーー勉強になったぞe-442

Firenze...

Ciao Shoko!
Devi sapere che a Firenze il 17 ha nevicato tantissimo e poiché non erano preparati a spargere il sale si è bloccato tutto!!v-12 Il giorno dopo ne parlavano tutti i telegiornali: autostrade bloccate e treni fermi significavano che l'Italia era tagliata in due!
Per fortuna stanno rimettendo in sesto la situazione ma molte strade ora sono ghiacciate!

Penso tu sappia che i venerdì 17 sono ritenuti sfortunati in Italia; per di più ho controllato sull'agendina che mi hai regalato e ho visto che venerdì era 仏滅!! i-237 Era scritto...

"Si ridono" non ha significato diverso, è solo che non viene usato perché è un misto delle due espressioni che ti ho detto, che appunto esprimono quello che volevi dire.

Grazie di aver esaudito la mia richiesta, commento il prossimo post!


管理者にだけ表示を許可する

Natale in Giappone «  | BLOG TOP |  » Un'idea stupenda! これはいいアイデア!

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (91)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}