2017-08

Eppur si impara! それでも学習する! - 2011.03.22 Tue

062-1111.jpg

Fatevi forza! 元気出して!



Secondo il giornale di stamattina i morti della provincia di Miyagi, dove c'e` la citta` di Sendai, sono arrivati a 5,364, i dispersi a 8,936 e i rifugiati a 113,223. Ha subito i danni piu` gravi della zona colpita dal terremoto.
Una cosa che ci meraviglia pero` e` il fatto che pian piano stanno gia` cominciando a funzionare tante cose: stanno costruendo le case provvisorie per rifugiati, i pulman tra Tokyo e delle regioni sinistrate sono gia` in attivita` con l'orario limitato, il servizio di consegna a domicilio e` in funzione...

今朝の新聞によると、宮城県の死者は5,364人、行方不明者8,936人、避難者に至っては113,223人にのぼるそうで、今回の地震で最も被害が大きかった県となりました。
そんな中にあって、徐々に色々なことが既に機能し出したというのは誠に驚くべきことです。仮設住宅も急ピッチで造られ始めたし、東京から被災地に向けての高速バスも制限付きながら往復し出したし、クロネコヤマトの宅急便も配達を再開したというではないですか!ああ、偉大なる日本国民。



Pure il Tohoku Shinkansen che va verso nord e` gia` ricominciato a muoversi, MA! tranne il percorso tra Nasushiobara e Morioka. Di conseguenza, il nostro trasloco e` stato rimandato alcuni mesi, anche perche` se potessimo andarci, sarebbe ancora troppo rischioso e ci dovrebbe essere un gran casino nell'ufficio dove lavora mio marito.

東北新幹線だって運行を再開。ただし!那須塩原~盛岡だけはダメだぁぁ。ま、仕方ないよ、仙台駅もとんでもにことになっているんだもん。なわけで我々の引越しも当分の間延期となりました。行けたとしたって危な過ぎるし、勤め先も赴任者を受け入れる体制じゃないだろうし。今はただ、皆さんのご無事を祈るばかりです。

imagesCA44KJLI11-1.jpg

images22-1.jpg
La stazione distrutta di Sendai


A proposito, in questi 10 giorni ho imparato tante nuove parole italiane leggendo le notizie dall'Italia ed essendo spinta dalla necessita` per spiegare cosa dice il governo agli amici italiani a Tokyo che mi chidevano cosa stava succedendo.

いやはや、本当に世の中何が起こるか分かりません。分からないんだけど、こんな状況下、新しい単語が覚えられたりもするんです。
お前、なに呑気なこと言ってる?いや、でもね、イタリアのニュースはどんな風に報道してるのかな、とチラ見しただけでドバーと並ぶ悲しい文字。それに、今どんなことになっちゃってるの?!誰か説明してくれーっとパニくるイタリア人の友人たちに辞書引き引き大汗かいて説明したりしているうちにね、何度も同じ単語を使って自然に覚えざるを得なかったわけです。


il sisma di magnitudo 9 マグニチュード9の地震
il grado sismico 震度
il maremoto 津波

il reattore 原子炉
la radiazione 放射線
la radioattivita` 放射能
la sostanza radioattiva 放射性物質
il la centrale nucleare 原子力発電所
il getto d'acqua 放水

la calamita` 天災、災難
il la catastrofe 大惨事、大災害
la devastazione 破壊、荒廃
la sciagura 災害、惨事
l'apocalisse 大破壊、世界の終り
il sinistrato 被災者
il terremotato 地震の被災者 
il disperso 行方不明者
il senzatetto 災害で家を失った人
il rifugio 避難所
i soccorsi 救援物資
le macerie cumulate accumulate 瓦礫の山
l'inferno in terra... この世の地獄・・・



Sono le parole che non avrei saputo se non fosse accaduta questa tragedia.
Spero di tutto cuore che si vedano presto le parole positive come "ricostruzione miracolosa", "popolo coraggioso", "il Sol RI-levante"....


こんな大変なことが起こらなければ知ることもなかった単語ばかりです。
一日も早く、もっと希望の見える言葉が新聞やテレビでたくさん見聞きできるようになりますように。
「奇跡の再建」とか「くじけない国民」とか「日が再び出ずる国」とか・・・


● COMMENT ●

がんばろう日本

Ciao Shoko, tutti i giorni guardo il telegiornale per sapere le novità sul Giappone: ieri sera hanno detto che stanno già cominciando a costruire le case provvisorie!v-411 Siete dei miti, da noi a L'Aquila c'hanno messo mesi...e-441
Quindi sì, sicuramente: 必ず「日が再び出ずる国」!!v-496

Anche noi che studiamo il giapponese in quest'occasione abbiamo cercato di imparare parole che non vorremmo usare, ma che è indispensabile capire!

Ti faccio un appunto sull'eterno dilemma maschile/femminile...v-392

原子力発電所 la centrale nucleare non il
大惨事、大災害 il disastro / la catastrofe non il
瓦礫の山 la montagna di macerie / il cumulo di macerie / le macerie accumulate[/色] vanno bene tutti e tre ma cumulate non si dice
被災者 ?[/色] sinistrato si usa per veicoli che hanno subito un incidente. Per le persone, in una parolav-394... Forse solo la vittima[/色]? Guardando i kanji letteralmente sarebbe colui che è incorso in una calamità...

Anche se esisteva già maremoto, da diversi anni tsunami è diventata una parola anche italiana, come vedi si trova sui dizionari:v-410
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/paro
nami.aspx?idD=1&Query=tsunami&lettera=T
http://dizionari.corr
t/dizionario_italiano/T/tsunami.shtml

Ciao, stammi bene!

ops

v-12Ecco lo sapevo che avrei fatto un pasticcio con i colori, solo tu sei brava a usarli Shoko!i-229

No title

E' sempre un piacere sentirti Showcian, e ancra piu' piacevole e' sapere che piano piano il giappone sta tornando alla normalita' (sempre piu' velocemente di quanto non faccia l'Italia in situazioni simili). La situazione della centrale di -fukushima invece mi sembra di aver capito che e' ancora molto difficile, nonostante alcun i reattori siano stati spenti. Purtroppo dopo il grande fragore iniziale, il disastro Giapponese non fa piu' molta notizia in Italia, sostituito da una notizia piu' attuale e piu' vicina a noi, quella della risoluzione ONU contro Gheddafi.

Per Tornare alla normalita' anche su questo blog quanto ti ha scritto chiara è quasi del tutto crretto tranne che per quel che riguarda "sinistrato". La parola e' perfetta in questo caso anzi e' piu' che perfetta e' una parola poco usata se non in ambito legale e principalmente in casi di incidenti ma il significato di sinistrato e' "che ha subito un sinistro" cioè "che ha subito un disastro, calamita', incidente(o altri sinonimi)", l'errore e' prima, la frase corretta e' "[...] i pullman tra Tokyo e LE regioni sinistrate...". Comunque e' poca cosa, mi sembrava di leggere un articolo di giornale e' scrittomolto bene, e' sempre bene vedere anche nelle cose peggiori il lato posito.

>cara Chiara

>la centrale nucleare
>la castastrofe

v-39v-39v-39 Mi sento sempre giu` di morale quando sbaglio il genere... Dico a me stessa "consulta il dizionario quando c'e` un nome che finisce con e !!" Ma ho fatto bene di aver elencato le parole con gli articoli, cosi` mi hai fatto notare gli errori!v-218

Il giornale di oggi dice che pure il percorso tra Nasushiobara e Morioka sara` in funzione verso la meta` d'aprile. Wow! Grande!!

>cara Alba

>>il disastro Giapponese non fa piu' molta notizia in Italia

Ah, vero? ma pazienza... nel mondo nascono purtroppo i disastri uno dopo l'altro, e si dimentica facilmente di quella prima.

Ho capito bene il significato del "sinistrato" che non mi era familiare.
Trovo interessante che "sinistro" ha un senso negativo, e "destro" invece positivo.e-257
A proposito di "i pullman tra Tokyo e LE regioni sinistrate", ho scritto "delle regioni" per dire "alcune regioni", ma e` un errore? In questo caso devo dire "alcune"? oppure se si legge "tra Tokyo e le regioni", si capisce che sono "alcune regioni"?

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

No title

Mi fa piacere che molte cose stanno ricominciando a funzionare e soprattutto mi fa piacere che trovi il tempo per imparare nuove cose, ma anche io rimango ancora preoccupato per la vicenda di Fukushima … mi raccomando sii prudente … la ricostruzione sono sicuro sarà rapida e “miracolosa”, ma la situazione per il Giappone rimane critica …
Dato che ti ho “abituata” ai miei omaggi musicali, te ne invio uno dedicato a tutto il Giappone sofferente e spaventato: http://www.youtube.com/watch?v=M1-uZpc_Uvw
la conosci la cantante? È la mia cantante preferita …

Per il tuo dubbio, dico la mia opinione:
>> se si legge "tra Tokyo e le regioni", si capisce che sono "alcune regioni"?
No, se dici “le regioni terremotate” si intende “tutte le regioni terremotate” non “alcune regioni terremotate”
>> ho scritto "delle regioni" per dire "alcune regioni", ma e` un errore?
Non è un errore, puoi dire “delle regioni” col significato di “alcune”, così come puoi dire “ho comprato delle mele”

Showcian..............

mi pare che il peggio sia passato, adesso servirà una grande forza di volontà per ricostruire quello che non c'è più.
conoscendovi, farte in tempi brevi e meglio di prima.
è bello che stia tornando la normalità.

p.s. molto lentamente, mi sto mettendo a studiare il giapponese v-8

>caro Lorenzo

Non arriva niente neanche a noi il "segreto" del TEPCO (Tokyo Eletric Power Company). Alcuni giornali e riviste dicono che a loro mancava da sempre la coscenza per la crisi. Naturalmente l'impianto era gia` provvisto per il tsunami di 5m, ma questa volta era 14m!!v-40
Ma secondo me, non e` la colpa di TEPCO. La potenza distruttiva della natura e` incalcolabile...

>caro Vittorio

Hai ragione, la situazione di Fukushima e` ancora molto molto instabile. Ora e` nato un altro problema che e` le verdure e l'acqua contaminate di sostanza nucleare...v-406

Grazie per il link! Che bella voce! Come al solito, non la conoscevo.e-264
Grazie anche per la spiegazione per il mio dubbio grammaticale.

>caro kernele

>>mi sto mettendo a studiare il giapponese

Veramente?? Brrrravo!! v-218 In bocca al lupo! Sono sempre a tua disposizione.

No title

しょーちゃんさん、こんばんわ。
地震が起こる日の早朝、日本を発ち、今はイタリアにいてブログを拝見しています。

ついた日、私は当然のことながら地上から12時間以上隔離していたので、宿について早々、支配人さんに地震のことを聞いたときは
「あー、海外の人は大袈裟だわ。日本はしょっちゅう地震があるんだけどなー」なんて思いながらテレビをつけると、暢気さを叩き出されるような映像が。

ここでしょーちゃんさんが、ご家族やぱっくんも無事であることが確認できて安心しました。
こういうときのネットパワーは素晴らしい。
しかし、なにもできない自分に苛立ちもあります。

ちなみにニュースではmaremotoではなく、tsunamiって言ってます。
恐らく、外来語として既に定着しているのかと思います。

>megさん

おーっナイスなタイミングでお出かけになってて良かったです!直後から日本中が大混乱に陥って海外に行くのも大変になってたかもだから。

私と主人も新婚旅行でローマにいる時に北海道南西沖地震が起きて、わーわー言ってるイタリア人を「大袈裟だなぁ」と思った記憶があります。
あの時も大変だったけど、今回は桁違いですね。地震が起きた時に「津波の心配はありません。ピロピロピ~ン」のニュース速報がどんなに有難いか身にしみましたv-390

そうそう、津波はツナーミ。イタリア人から「マレモートがね…」と言われて、なにそれ?と訊いたらツナーミのことだよ、って言われてメモっちゃいましたとさ。

No title

2度目のコメントです。
そうですね、私も今回の地震を通して、たくさんの新しい単語を勉強しました。

原発事故にはまだまだ不安を与えられますが、現場で復旧作業をされている方達に感謝をするとともに、これからの日本の復興を祈るばかりです。

No title

>> Che bella voce!
Maaya ha la voce più bella del mondo! incantevole e dolcissima, cristallina come una sorgente di montagna, soave e delicata come il sussurro di un angelo … io me ne sono perdutamente innamorato …

>> Ora e` nato un altro problema …
Si, mi riferivo a quello con il mio sibillino “sii prudente” … posso solo immaginare con quale preoccupazione state vivendo in questi giorni …

>italianinitalyさん

ほんとですよねー。対応が遅いとか説明が不明瞭とか、みんな好き勝手文句言ってるけど、東電の方々だってこれ以上ないくらい頑張ってるんですよね!放射能が出ている職場で働くなんて、考えただけでも・・・ああ、倒れそ・・・。
ぐしゃぐしゃに亀裂の入った高速道路を10日で修復して全面開通させた日本って一体どんな国なのよ、と今や世界中が驚異の目で見てますよね。誇らしいけど、もっと平常時に注目されたい感じです。v-394

>caro Vittorio

Vado a cercare i CD di Maaya.v-218 Posso capire perche` te ne sei innamorato cosi` tanto.

No title

>> Vado a cercare i CD di Maaya
Eheh … faccio proseliti … se vuoi comprare qualche suo disco, prendi i dvd dei suoi concerti … Maaya dà il meglio di sé dal vivo … ti lascio un link pubblicitario preso dal suo canale ufficiale http://www.youtube.com/maayasakamotoCh#p/c/E4D8AF4EB3FC0352/5/0D67S4UWOoE
Io ce l’ho in versione bluray e vederlo è stata per me un’esperienza “mistica” …


管理者にだけ表示を許可する

Le vicende di parole 言葉の変遷 «  | BLOG TOP |  » Poi... se ne sono andati tutti そして誰もいなくなった

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (90)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}