IMG_9134.jpg

2017-06

La divisione del lavoro? 分業? - 2011.07.21 Thu

325-11.jpg

Aaaaahi! いでででで!



Sfogliando le pagine del libro di parole italiane, ho notato una cosa, magari meno importante come al solito.

先日のイタリア語単語帳をペラペラとめくっていたら、またいつものようにしょーもないことに気付きました  いつもこんなですみません。



Nelle pagine di oggetti di cancelleria ed elettrodomestici c'e` scritto delle parole come qui sotto:

文房具と家電のページには下記のような単語が並んでいます。


la fotocopiatrice コピー機
la rilegatrice バインダー
la spillatrice ホチキス
la lavatrice 洗濯機
l'asciugatrice 乾燥機

il correttore 修正液
l'evidenziatore マーカー
lo smacchiatore しみ抜き剤
il deumidificatore 除湿機
il ventilatore 扇風機
il condizionatore エアコン



Credo che abbiate gia` indovinato cio` che sto per dire.
Se vedo un sostantivo che finisce con -tore, mi viene automaticamente in mente qualcosa di maschile come l'attore, e -trice inevece qualcosa di femminile come l'attrice, per cui la lavatrice mi fa pensare che lavare i panni e` un lavoro delle donne e con il ventilatore mi viene in mente un'immagine di un omone che fa vento essendo tutto sudato.

はい、何を言おうとしているか、もうお分かりですね。
私、-tore で終わる名詞を見ると、どうしても男っぽいもの を想像し、-trice は女っぽいもの を想像しちゃうんです。l'attore 男優l'attrice 女優、みたいな。
なもんで、la lavatrice 洗濯機 と聞くと洗濯モンは女の仕事、え?どうして男はやらないの?などと咄嗟に思い、il ventilatore 扇風機 はワタシテキには大男が汗びっしょりで風を送っている光景。


images-88.jpg



Forse non ha senso quello che dico e non c'entra niente con maschile e femminile.
Tuttavia mi incuriosisco perche` esiste questa distinzione. Agli italiani come suonerebbe se dico la smacchiatrice invece di lo smacchiatore , il fotocopiatore invece di la fotocopiatrice ?

何言ってるんでしょ、自分でもよく分かりません。きっと何の意味もありません
でもねぇ、detersivo 洗剤 とか riga 定規 とか、初めから男女は一切関係ありませんみたいな名前にすればいいのに、なぜわざわざ意味深(?)なネーミングにしたのか大変興味をそそられます
lo smacchiatore la smacchiatricela fotocopiatrice il fotocopiatore と言ったら、イタリア人にとってどう聞こえるのか知りたいところです。


Buono buono



390-11.jpg

紅まんじゅう
Beni Manju (dolcino falcito di azuki con un segno fatto con il caltamo)


山形市
Yamagata








● COMMENT ●

No title

In realta' alcuni di quegli oggetti sono femminili perche' andrebbe anteposta la parola "macchina"

la macchina fotocopiatrice
la macchina lavatrice
la macchiana rilrgatrice
la macchina asciugatrice
la macchina smacchiatrice (il maschile di questa parole invece indica quei prodotti che servono per smacchiare, come uno spray smacchiattore)

Comunqe la tua curiosita' e' davvero molto interessate,in verita' non ci avevo mai pensato, e ora mi dpmando perche' certe parole siano al maschile e certe altre al femminile.

Come sempre mi fornisci uno spunto di riflessione.


ps: quei dolcetti hanno un aspetto davvero invitantev-16

No title

Ciao Showchan.

Ah ah ah si la solita questione del maschile e del femminile ...
Ha ragione Alba : macchina per lavare , macchina per asciugare ecc. ecc.

Quando tu dici invece smacchiatrice un italiano puo' pensare :
1) Ad una macchina per smacchiare.
2) Ad una lavoratrice che ha il compito di smacchiare per esempio vestiti.

Lo smacchiatore e' un liquido, da qui il motivo per cui e' maschile.

Al contempo un "fotocopiatore" sarebbe ( ed esiste ) un lavoratore che fa fotocopie.
Se fosse donna sarebbe invece un "fotocopiatore donna".

Per rispondere ad Alba.
E' cosi' e basta. Possono esserci delle spiegazioni etimologiche, ma questo e' poco
importante. La questione vera e' che la nostra lingua italiana si basa sulla distinzione sessuale delle cose sin dalle origini. Ma non abbiamo il "neutro" come in inglese, e che il "sole" e' maschile e non femminile come in tedesco...

No title

non ci ho mai fatto caso.. e mi accodo ai primi due commenti sopra =D

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: はじめまして♪

Ciao, Jamy! Piacere!! Grazie mille per il tuo messaggio e per i tuoi gentilissimi complimenti!
Il messaggio lo posso leggere solo io, ma se sei d'accordo lo voglio mettere al pubblico perche` e` troppo simpatico.:))))) Me lo permetti?
Trovi difficile imparare il giapponese? Prova a scrivere anche in giapponese! Mi fa tanto piacere.

No title

Va bene, lo possono leggere tutti v-410

Parlare è difficile perché non ho tanto tempo per pensare alle parole che devo usare. Scrivere (con il computer) invece è più facile perché posso pensare bene come posso dire le cose v-391

日本へ行く時、朝から夜まで日本語だけ話すことはすごい練習だと思っていますv-496

>cara Alba

>>perche' andrebbe anteposta la parola "macchina"

Aaah, macchina! Non ci ho mai fatto caso.e-451 Ma se si tratta del disumidificatore? Perdonami di essere cavillatrice.i-278
Scherzo, non voglio essere pignola. Cosi` perche` e` fatto cosi`!

>caro Lorenzo

>>Se fosse donna sarebbe invece un "fotocopiatore donna".

Mi ha fatto sapere ancora una cosa nuova! La fotocopiatrice s'intende sempre una "macchina" e non una "persona", giusto?

>>E' cosi' e basta.

Questa sara` la teoria piu` importante.e-257 Cerco di non pensarci troppo.

>caro Matteo

Mi accodo a voi tre!i-235

♪はじめまして!

Ciao, mi chiamo Jamy e leggo spesso il tuo blog! E' utilissimo perché mi aiuta a imparare meglio il giapponese.

Anche io mi faccio tante domande sulla lingua giapponese... e a volte i miei amici giapponesi dicono "non ci avevo mai pensato!"

Secondo me è normale: quando impariamo una lingua nuova, stiamo molto più attenti dei madrelingua. Quindi ci vengono i dubbi!

Il tuo italiano è ottimo Anche io vorrei imparare così bene il giapponese!

>cara ジャミー

Sono d'accordo perfettamente con quello che dici "Parlare e` difficile... Scrivere invece..."!! Se sapessi parlare 100% come scrivo, ora la mia vita sarebbe molto diversa...

>>朝から夜まで日本語だけ話す

私もそう思う!!それが一番上達するよね。ジャミーちゃんはどのくらい日本語を勉強しているの?お互いがんばろうね~v-500v-496

No title

Ciao Showchan. L'ultimo tuo commento mi ha lasciato perplesso e dubbioso.

Io ho sempre trovato piu' difficile scrivere un inglese corretto anzicche' parlarlo.
Se poi parliamo di giapponese e' sicuramente piu' facile parlarlo che non scrivere i kanji....ma voi parlate di computer (tu e Jamy).
Forse dipende da un diverso approccio alla lingua straniera, le sue finalita' e l'uso che se ne fa ???
Nel linguaggio diretto e non scritto diventa piu' importante il "vocabolario personale" e la velocita'. Nella scrittura lo stile?

Mmmmm che strano queste nostre differenze...

Showchanさんへ

15年前ぐらい。
独学者ですv-410
Quando andavo a scuola non potevo studiare bene il giapponese perché c'erano pochi libri e non usavo Internet... adesso sono circa 8 anni che posso studiare bene e infatti ho imparato tantissime cose! Però parlare resta un problema v-406 Ci riesco, ma mi serve tanto tempo... カタコトの虜でちゅうううv-406

頑張りましょう!

ancora vacanze

Ciao Showcian!
Sono tornata giovedì ma riparto domani mattina (lunedì)...
Volevo lasciare un saluto e ripeterti che adoro le foto dei cibi: questi beni manjuu hanno un'aria squisita!!e-257

Per rispondere a Lorenzo: è vero che su lingue come l'inglese (spelling problematico) e giapponese (scrittura ideografica etc) scrivere può richiedere capacità maggiori e/o diverse rispetto al parlato, però resta il fatto che scrivendo non c'è un tempo prestabilito per la produzione, non c'è un ritmo da mantenere e in generale si può controllare, rivedere, tornare sui propri passi, etc. (linguisticamente si chiama monitorare, ovvero controllare anche grammaticalmente qualcosa che viene fuori "ad orecchio"). Parlando bisogna usare una parola dopo l'altra senza aspettare un check grammaticale, e se si ha paura di sbagliare ci si blocca e non si dice nulla.

Shoko, riguardo alle curiosità della lingua, la prendo un po' larga e mi ricollego ai tuoi post precedenti e alla tua risposta al mio commento...
Come te non amo il sole diretto, soprattutto dopo essermi scottata da ragazzina per disattenzione, quindi sto sempre all'ombra e metto la crema, e mi abbronzo proprio poco...i-237
A proposito di sole, oggi ho fatto uno di quei quiz di esempio per l'entrata all'università: c'è una parte che testa la conoscenza dell'italiano ed ecco la domanda che ho trovato.

Completa "Il sole le ... le braccia."
1) Arrossette
2) Arrossì
3) Rossò
4) Arrossò
5) Arrostette

Il problema è che molti italiani (me compresa, povera distratta) di primo acchito penserebbero la 2, invece quella corretta è la 4.
Perché il sole arrossisce transitivamente le braccia alla tipa, mentre la tipa dovrebbe arrossire riflessivamente.

Quindi: Il sole le arrossò le braccia. (fece diventare le braccia rosse, verbo arrossare)
ma, Lei arrossì. (le sue guance arrossirono, verbo arrossire)i-183

Ciao a tutti,
tornerò a commentare a fine agosto penso.

No title

@Chiara: è esattamente come dici tu! Quando scrivo controllo mille volte anche se sono cose semplici, ma quando parlo non lo posso fare e mi blocco v-388

>caro Lorenzo

Vedi il commento di Chiara che e` esattamente cio` che penso!v-218

>cara ジャミー

15年、それも独学??!!すばらしい!!
>>Però parlare resta un problema. Ci riesco, ma mi serve tanto tempo...
分かる分かる、私もでちゅうううv-406

>cara Chiara

Grazie per la tua "analisi" e la spiegazione perche` e` piu` difficile parlare che scrivere. Hai fatto il centro!v-218
Ciao e buon viaggio ancora!


管理者にだけ表示を許可する

Ma che idea! 考えたね~! «  | BLOG TOP |  » Pubblicita` 宣伝

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo
mail

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (40)
espressioni 表現 (100)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (5)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (17)
etc その他 (70)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}