無題

2017-10

calendario カレンダー - 2011.10.19 Wed

705-1.jpg

I musicanti di Brema?! ブレーメンの音楽隊か?



Il tempo vola ed e` gia` uscito il nuovo Gekkan. Andate a vedere! A me e` venuta tanta voglia di visitare Genova e le Marche che conosco poco.

信じられないことにあれからもう一ヶ月。で、Gekkanの最新号がもう出ましたよ。今回はマルケ州第3弾ですが、いいとこそうですねぇ、マルケ。フェデリコ・ダ・モンテフェルトロの超カギ鼻が昔から大好きです。どうぞお読み下さいね~



Dunque, siamo gia` in meta` ottobre.
Considerando che il 2011 e` un anno odioso per il Giappone, sarebbe meglio che arrivasse presto l'anno nuovo. Tuttavia il tempo vola come la luce e m'invecchio cosi` rapidamente...ahiahiahi

さて、それにしても10月ももう半ばですよ。
2011年は日本にとって悪夢の年だから、早いとこ終わって新年を迎えたい気分ではあるけれど、それにしても、嗚呼それにしても月日の経つのの何と早いことよ!猛烈な速さで増えていく目じりのシワーーッ・・・ベンジャミン・バトンになりたい



Mancano solo due mesi al 2012 e l'altro giorno ho comprato un calendario dell'anno prossimo.

嘆いていても仕方ない。2012年も残すとこ2か月になったので、来年のカレンダーを買って来ました。


667-1.jpg


Mi e` piaciuto e ho usato da sempre il calendario di questo tipo, cioe` uno fatto settimanalmente e orizzontalmente. Non so perche` ma dipende dal calendario se le domeniche vengono all'inizio o alla fine delle settimane, e a me piace quello all'inizio.

私はこの週ごとに横書きになってるタイプが好きで、毎年ずっとこんな感じ。日曜日が週の頭にくるか、終わりにくるかはカレンダーによって違うんでしょうかね。個人的には先頭にきてるのが好きです。


699-1.jpg


Ma quando vado in Italia nel periodo in cui si vendono caledari,

でも、カレンダー売ってる季節にイタリアへ行くと、


697-11.jpg 698-11.jpg


a volte mi lascio acquistarne uno che e` scritto tutto verticalmente dal lunedi` alla domenica, per un bell'arredamento piu` che per l'uso quotidiano.
Ma mi chiedo sempre: non e` difficile capire quale giorno e` oggi? quanti giorni o settimane mancano all'appunamento previsto? I miei occhi e il mio cervello riescono a comprendere in un secondo, solo se e` scritto settimanalmente!

時にはこんなのもつい買っちゃいます。毎日使うため用というよりは飾りに。曜日と日付が縦書きにズラズラ並んでますね~。
この一直線にズラズラタイプって読みにくくないのかなぁっていつも思います。今日は何日?あのアポまであと何日?ホレホレ、どうなの?どうなのよ!ってなりませんか?探している日付が
一直線上のどこに書いてあるかを見つけるだけで一苦労。
私の目と脳は、週ごとに横書きになっててくれないと瞬時に理解できないようになってるみたいです。皆さんはどうですか?



In Italia trovo che sia maggioranza il tipo con giorni diretto e verticale (o orizzontale), in Giappone invece quello come la prima foto.

イタリアでは、この一ヶ月丸ごとズラズラ縦書き一直線(あるいは横書き一直線)タイプが主流のような気がします。日本は一番上の写真のような、週ごとキッチリ横書きタイプが多いかと。



Lo trovo strano e interessante perche`

面白いな~と思うのは、


702-1.jpg


i libri giapponesi sono scritti normalmente in senso verticale.

日本の本はおおむね縦書きで、


701-1.jpg


e quelli italiani (occidentali) in senso orizzontale.

イタリア(西欧)は横書き。



Se si tratta del calendario, forse tra italiani e giapponesi il movimento di occhi e la funzione cerebrale sara` un'altra cosa.

カレンダーの表記となると、イタリア人と日本人の目の動きと脳の働きはまた別問題なのか?


Buono buono

704-111.jpg

ふかひれくっきー
Fukahire cookies (biscotti alla pinna di squalo)


宮城県気仙沼のお土産屋
negozio souvenir a Kesennuma, prefettura Miyagi




Vittorioから面白いコメントが来ました

イタリア人的カレンダーの解釈(脚色あり)

①日曜日はいつも土曜日と隣り合わせで、しかも週の最後に来てなければいけない!
日曜日は休み、土曜日だって会社によっては休み、だから週の終わりに土日が仲良く並んでいれば、パッと見ただけで誰が何と言ったって二日間休みだもんね!という喜びが倍増する。
よって週の頭に日曜日があるカレンダーなんて言語道断。

②イタリア人にとって一週間とは・・・
月曜日:休み明けなのでリハビリが必要、よって仕事はボチボチと
金曜日:プレプレ休日なので週末のことで頭がいっぱい、よって仕事はボチボチと
土曜日、日曜日:休み
よってマジに仕事するのは火曜日、水曜日、木曜日の週3日のみ。


どついたろか、ほんまに!



● COMMENT ●

No title

I calendari da appendere sono verticali, mentre quelli da scrivania sono orizzontali. A me piacciono di più quelli verticali. Quelli orizzontali vanno anche bene, ma devono avere la domenica alla FINE!! non capisco proprio quelli con la domenica all'inizio … la domenica deve stare alla fine perché deve stare vicino al sabato: domenica è festivo, sabato è prefestivo e in alcune professioni non si lavora neppure di sabato e quindi quando si vede il calendario si sa subito che la parte finale della settimana è tutta vacanza. ^_^
Ti descrivo una settimana lavorativa tipo: lunedì è il “post-festivo” e bisogna riprendersi, quindi non si lavora tanto … sabato e domenica non si lavora ^_^ … venerdì è il pre-pre-festivo e si pensa sempre al week-end, quindi neanche di venerdì si lavora tanto … per lavorare rimangono martedì, mercoledì e giovedì … ahah ^_^

>caro Vittorio

ahahaha! Mi e` piaciuta l'"interpretazione" settimanale degli italiani.v-411 Vado subito a presentarla ai lettori giapponesi.


管理者にだけ表示を許可する

sostantivo + are 名詞 + are «  | BLOG TOP |  » onomatopea 擬声語

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (93)
grammatica 文法 (45)
espressioni 表現 (106)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (10)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (21)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (27)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (74)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}