2017-08

compleanno 誕生日 - 2011.11.08 Tue

015-1111.jpg

Un nuovo compagno 新しい仲間



Ieri e` stato il mio compleanno , e mio marito mi ha regalato questi.

昨日は40+αの誕生日だったもので、オットにこんなものを買ってもらいました。


026-111.jpg


Belli, no? fufufu
綺麗でしょ?うふふふ



Circa un anno e mezzo fa mi sono fatta i buchi agli orecchi, quelli normalissimi nei lobi, e sono sempre stata emozionata nel cercare gli orecchini che non potevo mettermi nel passato.

約1年半ぐらい前に私、気分転換に耳にプスッと穴を開けまして、あ、パリラリパリラリみたいなんじゃなくて、ごく普通のね、で暫くお店でピアスを見るのが楽しくて楽しくて仕方ありませんでした。キラキラ可愛いのがいっぱいあるのに、それまでできませんでしたからねぇ。



L'anno scorso quando sono stata a Firenze, un mio vecchio amico che gestisce una gioielleria mi ha gentilmente regalato degli orecchini.

昨年フィレンツェに行った時、アクセサリーのお店をやっている昔からの友人が、再会を祝してピアスをプレゼントしてくれました。


027-111.jpg


Approfittando di quell'occasione, gli ho chiesto come viene chiamato in italiano quel tipo di orecchini. Per un istante ha avuto il viso che sembrava non avesse capito quello che intendevo , e ha detto

その時、彼に訊いてみたんです。こういうタイプのってイタリア語で何て言うの?って。
一瞬「へ? 」みたいな顔をしたんですが、彼はこう答えました。


"Gli orecchini... da buchi...? da... piercing? Boh, non so, sono orecchini!"
オレッキーニ・・・穴用・・・?パーシング用・・・?分かんないよー。オレッキーニオレッキーニだよ!」



Gli ho fatto quella domanda perche` in Giappone quelli che si mettono nei buchi di lobi vengono chiamati ピアス piasu, una parola inventata dall'inglese pierce, e quelli con clip li chiamiamo イヤリング iyaringu, cioe` earrings.
So che イヤリング iyaringu sono gli orecchini in italiano, allora se si tratta di ピアス piasu?? ... avevo pensato cosi`.

なぜこんな質問をしたかというと、日本語ではピアスイヤリングって違いますよね。イヤリングはイタリア語で orecchini 、じゃピアスは?と思ったわけです。
(いまさらですが、ピアスpierce「穴を貫通させる」の和製英語だったんですねーっ!



Se cerchi delle immagini di orecchini sull'internet inserendo la parola "orecchini", esce il tipo di questo qua:

orecchini という語句で検索するとこんなようなタイプが出てきます。


無題333-1


Se inserisci イヤリング iyaringu in giapponese, escono questi:

もしイヤリングで検索するとこんな感じ。


earing-1.png


Mi sono convinta che la parola orecchini fa pensare agli italiani sempre quelli che noi chiamiamo ピアス piasu.
Gli earrings invece sono gli orecchini a clip, se non mi sbaglio.

orecchini と言えば、イタリア人にとってはピアスを指す、と。
イヤリングもあるけど、orecchini a clip「クリップ付きのイヤリング 」というみたいですね。



● COMMENT ●

No title

auguri sciouciaaaaaaaaaaaaaan! o(^▽^)o

dopo un po' di latitanza...

お誕生日おめでとう!!

Ciao Shoko,
ultimamente avevo letto (e sbavato visto il tenore di molti poste-454) il blog ma non avevo lasciato commenti. i-229ごめんね。

Sì come dici tu generalmente si dice "orecchini a clip", ma questo tipo non viene quasi usato. Per le altre parti del corpo (naso, lingua, ombelico, sopracciglio) si dice "piercing al ..."

Bellino lo schermo con le foglie autunnali che cadono...i-266 Anch'io mi sono ricordata di quando sei venuta in Italia un anno fa...i-181
Tra due settimane dovrebbero venire delle studenti di Tokyo e io le guido un po' (sperando di non trovare la pioggia che trovammo io e te!i-237): tu hai qualche consiglio su Firenze, qualcosa che ti piace tanto e pensi che colpisca particolarmente voi giapponesi? Io sto pensando di mischiare posti classici da turisti con posti che piacciono a me...

Un saluto e buon proseguimento,
e un bacino a Pakkun!v-410

ups!!

L'avrete capito tutti ma quella di prima sono io: avevo dimenticato di scrivere il nome...i-235

No title

プレゼント素敵ですね~!!
私も来年プスッと穴あけようかな。^^

>caro mauro

grazie mauroooooooooo!!v-516

>cara Chiara

Ciao! Coma va la vita universitaria?

>Per le altre parti del corpo (naso, lingua, ombelico, sopracciglio) si dice "piercing al ..."

Appunto! Non sono piu` "orecchi", ne! ahahahav-411
Da noi invece sono sempre 鼻ピアス、舌ピアス、へそピアス, e il nome generale e` ボディピアス(= body pierce)

Per gli studenti di Tokyo, ti consiglio di portarli non in Piazza Michelangelo, ma al San Miniato al Monte!e-420 Il panorama da esso dovrebbe meravigliare tutti i giapponesi.
Poi a me piace tanto andare al mercato centrale. Le montagne di frutta e verdura fresca e del grosso prosciutto li incanteranno di sicuro!v-411
Buon divertimento!

>Ciliegeちゃん

開けちゃえ開けちゃえ!き・ね・ん・にね!v-392

No title

Ciao Shoko!
secondo me in italia si dice "orecchini" per "ピアス" perché è molto normale farsi i buchi alle orecchie fin da piccoli... almeno dalle mie parti. per dire, mia sorella a 5 anni li aveva già... perciò gli orecchini a clip non servono (anzi, se li metti al posto dei ピアス finisce che i buchi delle orecchie si chiudono!)

>caro Virgilio

Ciao Virgilio! Da tanto tempo!

>>se li metti al posto dei ピアス finisce che i buchi delle orecchie si chiudono!

Appunto! E se si costringi a riaprire i buchi con la punta di ピアス, ti esce il sangue dagli orecchi... e-327
uh, che disastro!


管理者にだけ表示を許可する

La classifica di tormento 苦悩ランキング «  | BLOG TOP |  » Al plurale anche se non e` plurale 複数じゃないけど複数形

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (90)
grammatica 文法 (43)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (19)
etc その他 (73)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}