IMG_9730.jpg

2017-07

E` ovvio, ma... 当たり前なんだけど・・・ - 2012.03.01 Thu

510-11.jpg

Dovunque tu vada, sei sotto la mia sorveglianza!
どこに行ったって見てるからね!(こわっ) 



Vi posso scrivere una cosa che magari non ci sara` niente di speciale?

改めて書くほどのことではないかもしれないんですが、この前また目からウロコが2枚ほど落ちたもので、ちょっといいですか?



Ammettiamo che io sia appena tornata a casa da un bellissimo appuntamento con Al Pacino, e se dico

アル・パチーノとの素敵なデートから今家に帰って来たばかりだとします。そしてゼーハー言いながらこう叫びます。


Questa notte non riusciro` a dormire perche` sono troppo emozionata!
もう興奮しちゃって今夜は眠れなーーい!



questo significa che dovrei andare a letto fra poco perche` e` gia` mezzanotte ma ho la mente troppo sveglia da non poter dormire.

これは、もう夜中なんだし早くベッドに入らなきゃ~!でも胸キュンで寝られなーーい!という意味ですよね。


011201.gif imagesCAS62D95.jpg



Trascorso la notte in bianco e di mattina dico ad una mia amica
結局、一睡もできずに夜を明かし、翌日の朝友だちに言います。


Questa notte non sono riuscita a dormire perche` la serata precedente con Al Pacino era troppo romantica e io bla bla bla...
昨夜はちっとも眠れなかったんだ。だってアル・パチーノとの夜はめちゃめちゃロマンチックでね、でね、でね・・・




!!!(゜▽゜)!!!(゜▽゜)!!!



"Questa notte" non cambia sia nella frase al presente che al passato, ma in giapponese devi cambiare la traduzione da 今夜 konya da 昨夜 sakuya !!

"Questa notte"は両方とも変わらなのに、日本語の場合、現在形と一緒に使うなら今夜、過去形と一緒なら 昨夜と言わなければいけない!!
え?当たり前?いや、でも Questa notte と言い出されたら反射的に「これから始まる夜のことね」と思うのに、続けて c'e` stato un terremoto「地震があった」などと過去形で言われると一瞬「へ?」となりませんか?なりますよね。私はなってたんです!


今夜 (konya) = 今 (questa) + 夜 (sera/notte)
昨夜 (sakuya) = 昨 (ieri) + 夜 (sera/notte)



Anche se si tratta del fatto dopo la mezzanotte e non di ieri, in giapponese si dice (ieri) + (notte) .

深夜12時を過ぎて、もう昨日ではなく今日になっていても、過ぎ去ったことを言うなら日本語では昨夜になるわけですね。


7777-1.png
"Stanotte non ti lascero`"



C'e` un sinonimo 夕べ yuube che e` forse piu` colloquiale di 昨夜 sakuya e puoi dire 夕べは全然眠れなかった yuube wa zenzen nemurenakatta (questa notte non ho chiuso occhio).

昨夜の同類語に夕べという言葉もあり、こっちの方が話し言葉なのかもしれません。「昨夜は全然眠れなかった」より「夕べは全然眠れなかった」の方がよく言いますよね。



Ma attenzione, 夕べ yuube ha 3 significati:
でも夕べには3つの意味があるようです。

① la fascia oraria di tramonto 日没の時間帯
② una serata in cui si svolge qualche evento 何かの催しがある夜
③ ieri sera/notte 昨夜、昨晩

e se lo vuoi usare come il significato ③, sarebbe meglio scrivere 昨夜 per evitare l'equivoco perche` certe volte 夕べ yuube fa pensare una fascia oraria piu` precedente di 昨夜 sakuya.
Ma sapete che il kanji 昨夜 viene letto sia yuube che sakuya?
Questo mondo maledetto di KANJI, ne!

で、③の意味で使いたい場合は、誤解を招かないためにも夕べ ではなく昨夜と書いた方がいいのかもしれません。Questa notte c'e` stato un terremoto夕べ地震があった」とするか昨夜地震があった」とするか・・・。昨夜の方が夜中度が高いような・・・。
あ、でも実は昨夜と書いて「ゆうべ」とも「さくや」とも読むのでした。チャンチャン


● COMMENT ●

ma lo sai? se rileggo con attenzione tutti i tuoi post, c'è una grandissima quantità di materiale per imparare il giapponese.

come fa a piacerti al pacino? per tutte le volte che l'ho visto, tv, interviste ecc. mi sembra un morto che cammina.
niente spirito, niente battute divertenti, o tristi, o volgari, nulla.
poi, credo che la cosa più stupida che abbia, sia lo sguardo; penetrante ed insistente. aspetta sempre una risposta, e che sia vera e sincera.
persona poco predisposta al gioco delle bugie degli umani.
persona da evitare come la peste.

>caro mauro

Per primo mi piace il suo VISO (soprattutto quando era di mezza eta`). Poi mi piace la sua voce roca, ed anche il suo sguardo seducente.

Ma sto parlando di lui come attore nel FILM, del suo aspetto affascinante che vedo in cinema. A me non importa che personalita` sia quanto riguarda gli star cinematografici.

>>persona da evitare come la peste

ma caro mauro, non penso che sia tanto simpatico insultare cosi` una persona che piace agli altri.

mamma mia showcian! oggi sei scesa dal letto con il piede sinistro?

vabè, anche io avrei difeso una persona che mi piace, in qualsiasi caso, anche a torto veduto.

"evitare come la peste" è un modo di dire, e non è così offensivo come sembra.
è come dire... lascia perdere assolutamente!!!

ok, ieri ho esagerato un pò, ma davvero, io a quello non lo sopporto neanche quando lo vedo in foto e-281

A me Al Pacino piace moltissimo! Oltre ad essere un attore veramente bravo (showcian, hai visto la trilogia del Padrino, vero?), è molto affascinante...non è bello in modo classico, ma ha sicuramente molto fascino i-233

Riguardo al post, mamma mia quanti modi per dire "questa notte" in Giapponese! Dev'essere difficile da tradurre per chi studia Giapponese...il tuo post è di certo di aiuto i-234

In Italiano, sai che riferendosi alla notte appena passata (come nella frase "Questa notte non ho dormito") si può anche dire "ieri notte"?
Ad esempio: "ieri notte non ho chiuso occhio!", e ha lo stesso significato di "questa notte", perchè riguarda la notte appena passata (infatti era ieri, ed era notte).

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Per fortuna "questa notte" è un'eccezione (・_・)
Gli altri momenti della giornata sono più simili al giapponese (たとえば「今朝」や「今夜」).

>caro mauro

Non e` che io abbia sceso dal letto con il piede sinistro, ma ammesso di essere stata infantile "controbattere" quello che avevi scritto!v-7

Va bene, ognuno ha il proprio gusto, ne!

>cara Lizzy

Ah! Piace anche a te? Bene, bene, mi fa tanto piacere! v-218
La trilogia del Padrino l'ho vista senz'altro, cara! Ma sai cosa? Riguardo a quell'ultima, mi ha affascinato di piu` Andy Garcia! e-414

>>si puo` anche dire "ieri notte

Sara` molto piu` facile da capire, ne!

>cara ジャミー

>>"questa notte" è un'eccezione

MENO MALE!


管理者にだけ表示を許可する

Forse ci sara` qualche ragione... 何か理由があるんだろうけど・・・ «  | BLOG TOP |  » Cartaceo o elettronico, questo e` il problema 紙か電子か、それが問題だ

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}