IMG_9730.jpg

2017-07

Com'e` triste Venezia 哀しみのヴェネツィア - 2012.04.02 Mon


37492990731.jpg

Potresti farmi fare un assaggino? ちょっと食べらして?





Com'e` triste Venezia 

哀しみのヴェネツィア(1964)


Charles Aznavour シャルル・アズナブール
parole e musica 作詞作曲 C. Aznavour, F. Dorin



* Com'è triste Venezia
soltanto un anno dopo
com'è triste Venezia
se non si ama più

* なんて哀しいヴェネツィア
わずか1年後に
なんて哀しいヴェネツィア
もう愛し合っていないなんて

Si cercano parole
che nessuno dirà
e si vorrebbe piangere
non si può più

誰も言わない言葉を
探したり
泣きたくなったりするけれど
もう涙も枯れたよ

Com'è triste Venezia
se nella barca c’è
soltanto un gondoliere
che guarda verso te

なんて哀しいヴェネツィア
ゴンドラの上に
船頭が一人
自分を見ているだけなんて

E non ti chiede niente
perché negli occhi tuoi
e dentro la tua mente
c’è soltanto lei

船頭は何も聞いてこない
なぜなら僕の目と
頭の中には
彼女しかいないのだから


* ripetere くりかえし


I musei e le chiese
si aprono per noi
ma non lo sanno
che ormai tu non ci sei

美術館と教会は
僕らのために扉を開くけれど
知らないんだよね
君はもういないってことを

Com'è triste Venezia
di sera la laguna
se si cerca una mano
che non si trova più

なんて哀しいヴェネツィア
夜のラグーナで
君の手を探しても
もう触れられないなんて

Si fa dell’ironia
davanti a quella luna
che un dì ti ha vista mia
e non ti vede più

皮肉なもんだ
あの同じ月が
あの日見た僕の愛しい人を
もう二度と見ることがないなんて

Addio gabbiani in volo
che un giorno salutaste
due punti neri al suolo
addio anche da lei

さよなら飛び立つカモメよ
君たちもいつか別れを言っておくれ
水面に浮かぶ僕らの二つの影に
彼女からもさよならを言うよ

Troppo triste Venezia
soltanto un anno dopo
troppo triste Venezia
se non si ama più

哀し過ぎるヴェネツィア
わずか1年後に
哀し過ぎるヴェネツィア
もう愛し合っていないなんて





       
 




Mi dispiace per loro che si sono lasciati dopo un anno.
Ma vedo che Venezia e` una citta` che farti sentirti triste se vai da solo, come dimostra anche Katharine Hepburn durante le sue vacanze.

別れてしまったのですねー!去年と今年じゃ大違い。気の毒なことでございます 
それにつけてもヴェネツィアという街は、どーも一人で行くと淋しくなっちゃう所のようですねぇ。サマー・タイム・イン・ヴェニスでキャサリン・ヘップバーンもそんな感じでしたもんね。


epburnSummertime11.jpg


Infatti, io viaggerei tranquillamente da sola a Firenze, Roma, Bologna, ma Venezia, soprattutto di sera, e` troppo romantica per stare da sola...

確かに、フィレンツェもローマもボローニャも一人でへっちゃらですが、ヴェネツィアに一人、これはいけません。「一人」というより「独り」という感じ。特に夜はいけません。周りがロマンチック過ぎて耐えられません。



A proposito, domenica sono andata alla mostra "Ritratto di Venezia - Mille Anni di Storia" che si svolge al Museo Miyagi dell'Arte. Sono stati esposti tanti dipinti, vetri, costumi d'epoca provenienti principalmente dal Museo Civico Correr, e hanno presentato la grandezza e decadenza di Venezia durante il VII-XVIII secolo.

ところで、日曜日に宮城県美術館で開催中の『世界遺産・ヴェネツィア展、魅惑の芸術-千年の都』を見てきました。7世紀から18世紀までのヴェネツィアの栄枯盛衰を、絵画・ガラス・衣装を織り交ぜて紹介するとても素敵な展示会でした。
昔の勢いが勢いだっただけに、華やかなのにどことな~く憂いのあるヴェネツィア。島の下はどうなってんだろう、とか、地震や津波が来たら島もガラスも壊滅なのかな、とか、時が時だけに余計なことを考えながら見て回りました。


3749299068.jpg



Al ritorno dalla mostra ho passato dalla fiera d'alimentari italiani, e
で、美術館の帰りに三越のイタリア展に寄って


37492990701.jpg
ho comprato questa Amarena Fabbri per cui vado matta!
大好きなファブリのワイルドチェリーシロップ漬けを買いました!



Questo non e` veneziano ma ... bolognese, vero?
これはヴェネツィア製ではなくて・・・ボローニャ製でしたよね?


● COMMENT ●

Ciao Showcian!!
Che bello il nuovo template del sito! Bellissima l'idea di presentare le canzoni tradotte … è anche un ottimo modo per scoprire gli aspetti nascosti della cultura di una paese …

Buonissima l'amarena Fabbri! Anche se io la confezione che hai comprato non la chiamo “amarena”, ma “amarene sciroppate” … io le metto sempre sopra il gelato. Per “amarena” io intendo lo “sciroppo di amarena” che è questo http://www.vinoebirra.it/images/fabbri%20amarena%20560.jpg
Conosci anche il “latte di mandorla”? (http://www.vinoebirra.it/images/fabbri%20latte%20di%20mandorla%20560.jpg) D'estate lo bevo sempre (si diluisce con l'acqua) perchè è buonissimo e super-dissetante!!

>caro Vittorio

Ciao Vittorio! Come stai? Mi mancavi, eh! v-290

Sono lieta che ti sia piaciuta la nuova idea. Mi piace tanto sapere il testo della canzone, poi la traduzione italiano ⇔ giapponese e` un'ottima pratica per il mio studio d'italiano!

Lo sciroppo di amarena?! Uh, che buono!!! amarena + gelato = squisitissimissimo, ne!
Il latte di mandorla invece non l'ho mai assaggiato. Sembra pure buono! v-344

Sto bene, grazie, sono solo molto impegnato in questo periodo …
Ho visto che hai parlato di Carosone … la sua canzone più nota è questa : http://www.youtube.com/watch?v=BqlJwMFtMCs (il titolo “Tu Vuò Fa' L'Americano”
te lo traduco come: Tu vorresti essere americano ^_^) … l'hai mai ascoltata? … chissà come Carosone avrebbe fatto la canzone: Tu vuò fa u' giapponese … eheh

>caro Vittorio

Allegria!!v-516 E` bellissima!!
Ma che lingua e`?! Napoletano? Non ho capito quasi niente e l'ho ascoltata seguendo le didascalie in inglese.
Tu vuo` fa u` giapponese: sushi, sukiyaki, manga, maid-caffe`...e-343


管理者にだけ表示を許可する

Buona Pasqua ブオーナ・パスクア «  | BLOG TOP |  » なごり雪 La neve primaverile

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (102)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}