IMG_9730.jpg

2017-07

Solo come me 私みたいに一人で - 2012.04.13 Fri

37492990791.jpg

Mi volete bene? みんな、ボクのこと好き?





Solo come me 私みたいに一人で(1997)

Paola Turci

parole e musica 作詞作曲 Paola Turci, Roberto Casini



Io non ci credo a queste favole
i draghi... io non li vedo più
mangio le mie mele sola
di notte guardo i film alla tv
lei son sempre io... lui sei sempre tu...

私はこんなお話信じない
竜なんて… 私にはもう見えないし
一人で林檎を食べて
夜にはテレビで映画を観る
ヒロインはいつも私で… ヒーローはいつもあなた…


Pochi minuti diventano un'eternità
no... oh.. quando non va non va
è inutile
potrei mentire ma
io senza te non posso vivere

ちょっとの時間が永遠になる
いいえ… ああ… うまくいかない時はいかないわ
意味ないわね
嘘だってつけるけど
あなたなしでは生きていけないもの


Sei solo come me?
mi ami ancora o non ce n'e`?
Non c'è più niente ormai
e tu non ritornerai
un bacio e un pugno ti darei!
Ma come ti vorrei!

あなたも私みたいに一人でいるの?
まだ私を愛してる?それとももう?
私にはもう何も残ってない
あなたももう戻って来ない
キスを贈るわ、そしてパンチも!
どんなにあなたを愛しているか!


Ma un amore cos'è
se... oh... se non hai sbagliato
se una volta almeno non l'hai rubato
non mi perdonerai mai?
Io ti perdono... non ti basta
non gettiamo via quel che resta

愛って一体何かしら
もし… ああ… あなたは間違ってなくて
もし少なくとも一度も心を奪ったことがないのなら
私のことを絶対許さない?
私はあなたを許すわ… 許しても足りないでしょうね
想い出を捨てるのはやめましょう


Sei solo come me?
Fa del male anche a te
tutta questa malinconia
o tu sei già andato via
ok allora soffrirò
ma io ti aspetterò

あなたも私のように一人でいるの?
あなたにだって辛いだけ
こんな淋しさ
でももう行ってしまったのなら
いいわ、耐えてみせる
でもあなたのこと待ってるからね!


Sei solo o no?
Se e` così io morirò
Mai così vicini e mai così lontani
Un bacio e un pugno ti darei!

あなたも一人でいる?それとももう?
もしそうなら私は死んじゃう
そうすれば二度とこんなに愛し合ったり別れ別れにならないから
キスを贈るわ、そしてパンチも!


Ma come ti vorrei...
Ma come ti vorrei...

どんなにあなたを愛しているか…
どんなにあなたを愛しているか…




paola-turci-638x4251.jpg



            





Uh, che bella canzone! Mi piace tanto!
Ma cos'e` successo tra questi due?! Lui se n'e` andato via per non poter resistere piu` a qualcosa di lei? E lei si pente di se` stessa e si preoccupa se lui stia gia` con un'altra ragazza? Aspetta che le torni mangiando le mele e guardando i film? Mamma mia, che triste storia.
L'interessante e` che un paroliere giapponese non scrivera` il testo come "ti darei un pugno  " al ragazzo che ami. Sara` una metafora e non e` che lo faccia volare veramente con un pugno , o magari e` una vera vendetta al ragazzo che l'ha lasciata sola?!

う~、いい曲ですよね~。1964年ローマ生まれの47歳、サンレモ音楽祭常連のパオラ・トゥルチでございます。この曲では4位入賞だったようです。
それにしてもこの二人、何があったのでしょう。彼女の何かに嫌気がさして彼が出て行っちゃった、といった状況でしょうか。彼女の方は林檎を食べたり、映画を見たりしながら、考えてますね~。待ってますね~。今もまだ一人?ねぇ、一人なの?もう誰か他の人と一緒?えーっそんなんだったら死んでやるぅ!などと物騒なことも考えています。
面白いなぁと思うのは、キスとパンチを両方一緒に見舞わせているところ。しかもグー  ですよ。
dare「与える」+ un pugno「拳」「パンチする」ですが、愛してる愛してるバァーンッ!というのは日本人には中々書けない歌詞だと思います。愛情の隠喩であって、本当にブン殴るわけではないとは思うんですが  もしかして自分を置き去りにした彼へのマジの復讐だったり?! 





  Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
 

OK allora soffriro`「いいわ、耐えてみせる」


文の流れからいってこれでいいんだと思うんですよぉ。
soffrire という動詞は「~に苦しむ」が一般的な意味ですが、「我慢する、耐える」という意味もあるんですね。直前の「もう行ってしまったのなら」の次に「オッケー 」とさえ言ってるんだから、「苦しんでやるぅ!」じゃすごく嫌な女じゃないですか!


● COMMENT ●

conosci Paola Turci!
molto bella questa canzone:
http://www.youtube.com/watch?v=m7rbptCL7XA&ob=av3e
la versione originale e' di Faith Hill: this kiss

sai, una volta, rintornando da lavoro mi sono fermato al bar per ciucciarmi una birretta, lei era proprio a fianco a me v-10 la sera doveva fare un concerto a cagliari.
bella, brava e *bona.

scioucian, stai facendo un gran lavoro! sai cosa dovresti fare? dei sottotitoli tradotti, ne fai una versione hardsub con il video, e li carichi nel tuo canale sul tubo.
in tanti te ne ringrazieranno.

se non sai come si fa, ti faccio una videoguida facile-facile v-221 e la metto su youtube.

おおっsoffrire!!

「耳をすませば(I Sospiri del mio cuore)」のDVDを観てつい最近この単語を知りました。
そこで使われていたのは、

高所恐怖症?
Soffri di vertigini?


日本のアニメから、acrofobiaやhai paura..ではなく、こうイタリア語に訳されているので
この言い方をするんだなぁと思いました。

>caro mauro

Bello imbattersi in un personaggio famoso, ne! v-218
Sono contenta che ti sia venuta voglia di ciucciarti (bello questo modo di dire!) una birretta proprio in quell'ora!

Per i sottotitoli tradotti, beh, non so... per fare questo video mi e` stato gia` un pasticcione, quindi non credo di riuscire a fare piu` cose. v-393 Ma sono anche curiosa di come farlo. v-392

>yasukoさん

yasukoさん、こんにちは~!
「耳をすませば」、見てないです!どんなですか?「千と千尋」のイタリア語の吹き替えも中々すごいなぁと見た時思いましたが、こちらもいい感じ?

私も映画を見て言葉覚えるの大好きです。ストーリー+表情+言い方+セリフの組み合わせでバチッと頭に定着する(こともある)ので、語学学習法の中ではかなり楽しい方法ですよね~v-352

高所恐怖症といえば、スカイツリーよくみんな登りますよね!有り得なーーーい!v-11

私は「千と千尋」はイタリア語で見ていないんです。

「耳をすませば」で、コンビニから牛乳1本だけビニール袋に入れて持って帰った女の子に母親が「また」と指摘するのですが、女の子の返しが、
Ma e' che te li danno!だってくれるんだもん!
この2人称の非人称の言い方に衝撃を受けました(笑)

>yasukoさん

2人称を使った非人称の用法、以前ちょろりと書いたことがありました。
http://showcian.blog135.fc2.com/blog-entry-242.html
もし良かったら参考までにv-221

私、個人的にsiを使った非人称よりこっちの方が好きなんですよね~

ありがとうございます、読みました!!まさに2人称の非人称...というかほとんど全てこちらのブログの内容は読んで勉強しているはずなのに??またイチから出直します(笑)

それと説明不足でちょっとわかりにくかったらすみません、お母さんが女の子に言うのは「また牛乳1本だけにビニールをもらってきて」ということデス。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます


管理者にだけ表示を許可する

ハピネス Happiness «  | BLOG TOP |  » Buona Pasqua ブオーナ・パスクア

Profilo プロフィール

Showcian

Author:Showcian
Profilo

CircoloMassimoイタリア語教室

ご一緒に楽しくイタリア語を 勉強しませんか? ↓CLICK↓
IMG_64431_2015100522064177c.jpg
文法テーマ別グループレッスン ↓CLICK↓

イタリア語講師をやっています

Skypeレッスン ビジネスパーソン対象の講師 ビジネスパーソン対象の講師 tclc.png

Per inserire commenti

Commenti コメント

Categorie カテゴリー

vocaboli 単語 (89)
grammatica 文法 (42)
espressioni 表現 (103)
pre/suffisso 接頭・接尾辞 (3)
proverbi 諺 (6)
ITA in JP 日本の中のイタリア (50)
canzoni italiane イタリアの歌 (59)
canzoni giapponesi 日本の歌 (25)
cibo italiano イタリアの食べ物 (9)
cibo giapponese 日本の食べ物 (11)
film 映画 (8)
giapponese 日本語 (20)
Italia 2013 (26)
Italia 2015 (15)
Italia 2016 (9)
ricordi 想い出 (44)
ringraziamento 感謝 (26)
pubblicita` 宣伝 (16)
Circolo Massimo (18)
etc その他 (71)

Articoli recenti 最近の記事

articoli passati 全記事

全ての記事を表示する

Blog Ranking

どうかひとつ! Un clic, grazie!

人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

Benvenuti ようこそ

free counters

ジオターゲティング

Pubblicita` 宣伝

Questo blog e` andato in onda radiofonica italiana ブログがイタリアのラジオで紹介されました 無題rbn1 Contattatemi chi e` interessato al mio libro! 本を書きました。興味のある方はご連絡下さいね!

Gekkan

Pieno di informazioni sull'Italia!! イタリア情報満載!!

Archivio アーカイブ

vecchio blog 旧ブログ

'09.8-'10.8のブログはこちら

お気に入りサイト&ブログ

このブログをリンクに追加する

Free area

RSS

.new {color:red; font-weight:bolder;}